1 00:00:06,215 --> 00:00:08,092 ¿Pueden venir conmigo un momento? 2 00:00:09,593 --> 00:00:11,429 Sé que me vieron con el senador. 3 00:00:11,887 --> 00:00:14,223 Creo que estoy enamorado, posiblemente por primera vez. 4 00:00:14,265 --> 00:00:17,143 Sí, el senador Lipton y yo tenemos un romance. 5 00:00:17,184 --> 00:00:23,357 Espero poder contar con su sensibilidad, madurez y discreción. 6 00:00:30,406 --> 00:00:31,741 ¿Por qué? 7 00:00:41,459 --> 00:00:44,420 Está bien, sí. Véndelo y consigue el mejor precio. ¿De acuerdo? 8 00:00:44,712 --> 00:00:48,007 -O podemos esperar hasta las fiestas. -Mike. No soy un operador diurno. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,342 Soy personal de primera respuesta en un desastre. 10 00:00:50,801 --> 00:00:52,762 La familia de Andy se derrumbó completamente. 11 00:00:52,803 --> 00:00:56,140 Su papá gastó todo el dinero y se fue a Argentina con una mujer más joven. 12 00:00:56,182 --> 00:00:59,185 Y su hermano, Walt hijo, se encerró en la bodega. 13 00:00:59,226 --> 00:01:01,187 Lo más extraño es Andy. 14 00:01:01,562 --> 00:01:05,775 Las consecuencias se descargaron sobre él, y cómo manejó esto, es muy... 15 00:01:06,275 --> 00:01:08,027 -Competente. -¿Verdad? 16 00:01:08,486 --> 00:01:10,988 ¿Los Nards están dolidos? Sí. Recibieron un gran golpe. 17 00:01:11,030 --> 00:01:12,490 La familia está destrozada, es triste. 18 00:01:12,531 --> 00:01:15,075 Pero estoy manejando muy bien el control de daños. 19 00:01:15,117 --> 00:01:16,952 Eso es bueno. 20 00:01:16,994 --> 00:01:18,871 Ojalá me viera mi papá en estos momentos. 21 00:01:19,371 --> 00:01:21,540 Claro, él provocó todo este lío, así que... 22 00:01:21,582 --> 00:01:22,792 Al... 23 00:01:23,501 --> 00:01:25,127 Kevin, escúchame. 24 00:01:25,836 --> 00:01:27,129 Estoy enamorado del senador. 25 00:01:27,171 --> 00:01:31,175 Y necesito tiempo para ordenar esto de manera responsable, 26 00:01:31,217 --> 00:01:37,306 necesito tu ayuda para guardar el secreto, esto es muy importante para mí. ¿Sí? 27 00:01:38,057 --> 00:01:41,769 Es hermoso. Entiendo perfectamente. 28 00:01:42,228 --> 00:01:44,063 ¿Puedes hacerlo, Kevin? 29 00:01:44,522 --> 00:01:47,191 Realmente quiero hacerlo. 30 00:01:48,108 --> 00:01:50,277 Suceda lo que suceda, recuerda siempre eso. 31 00:01:50,319 --> 00:01:52,071 No sé qué significa eso. Oye. 32 00:01:52,112 --> 00:01:53,489 Ah. Genial. 33 00:01:54,114 --> 00:01:56,450 Sí, te respondo enseguida. 34 00:01:57,952 --> 00:02:01,580 Oigan, ¿alguien oyó hablar de Iris Black en la radio? 35 00:02:01,831 --> 00:02:04,041 Sí, es la presentadora de The Dr. Laura Show. 36 00:02:04,083 --> 00:02:05,668 No, esa es la Dra. Laura. 37 00:02:05,709 --> 00:02:09,755 Bueno, su programa, BizWhiz, quiere a alguien de Dunder Mifflin al aire hoy. 38 00:02:10,089 --> 00:02:13,175 ¿Alguien se siente particularmente apasionado por el comercio local? 39 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 ¡Yo! ¡Yo! ¡Yo! 40 00:02:17,096 --> 00:02:19,181 Los medios pueden hacerte famoso. 41 00:02:19,598 --> 00:02:23,227 ¿Y sabes lo fácil que es vender algo cuando eres famoso? 42 00:02:24,812 --> 00:02:29,316 Vaya. ¿Diez resmas de papel de carta de 18 kilos a solo $6,90 con el descuento? 43 00:02:29,358 --> 00:02:31,527 ¡Lo que digas, Brad Pitt! 44 00:02:32,695 --> 00:02:34,113 Así de fácil. 45 00:02:35,114 --> 00:02:37,700 Oye. Tu hermano soltero y atractivo... 46 00:02:37,741 --> 00:02:39,952 Oí que está hundido en el alcohol. 47 00:02:39,994 --> 00:02:42,413 Sí, está en rehabilitación. 48 00:02:42,454 --> 00:02:45,416 ¿En cuál? ¿En la que está cerca de Filadelfia? Llego en una hora. 49 00:02:46,208 --> 00:02:47,293 No, en Nuevo México. 50 00:02:49,086 --> 00:02:53,716 -Bueno, ¿cómo te encuentras? -Suficiente, Meredith. 51 00:02:54,884 --> 00:02:56,010 Sí. 52 00:02:59,054 --> 00:03:01,682 Pablito clavó un clavito, qué clavito clavó Pablito. 53 00:03:01,724 --> 00:03:03,434 Dios mío. 54 00:03:03,475 --> 00:03:05,185 ¡Dwight! 55 00:03:05,227 --> 00:03:06,312 ¡Oigan! 56 00:03:06,353 --> 00:03:08,272 Dejen de cuestionar mis métodos. 57 00:03:08,314 --> 00:03:12,109 Me eligieron para esta tarea por una muy buena razón. 58 00:03:12,151 --> 00:03:13,068 No. Te elegiste solo. 59 00:03:13,360 --> 00:03:16,572 El perro de Parra subió a la parra de Guerra. 60 00:03:16,614 --> 00:03:19,742 Bien, aquí hay muchos bienes que mi papá no pudo robar. 61 00:03:19,783 --> 00:03:22,494 Primero, está el barco familiar, 62 00:03:22,786 --> 00:03:24,455 un Tartan Sloop de 13 metros. 63 00:03:24,872 --> 00:03:27,166 Mi abogado encontró un comprador de las Bahamas. 64 00:03:27,207 --> 00:03:31,545 La venta cubriría el costo de un apartamento y los gastos de mi mamá. 65 00:03:31,587 --> 00:03:32,755 -Genial. -Perfecto. 66 00:03:32,796 --> 00:03:34,965 Totalmente, pero imposible. 67 00:03:35,007 --> 00:03:37,551 Este barco era el corazón y el alma de nuestra familia. 68 00:03:37,593 --> 00:03:39,261 ¿Qué más tenemos? El barco no. 69 00:03:39,303 --> 00:03:40,930 -¿Qué sucedió? -Se trabó. 70 00:03:41,180 --> 00:03:43,474 -¿Puede empeorar este día? -Discúlpame un segundo. 71 00:03:43,515 --> 00:03:45,935 Sí, creo que este día podría empeorar. 72 00:03:45,976 --> 00:03:48,103 -¿Tienes $15.000 en vajilla... -¿Qué significa? 73 00:03:48,145 --> 00:03:50,189 -¡Kevin! -...y servilleteros? 74 00:03:50,481 --> 00:03:52,691 No sé de qué estás hablando. 75 00:03:52,983 --> 00:03:57,071 Ella podría comprar unos 60 paquetes de fideos ramen por $5. 76 00:03:57,112 --> 00:03:58,781 -Comería durante un mes. -Hola. Lo siento. 77 00:03:58,822 --> 00:04:00,658 ¿Cuánto es el total? ¿Alcanzamos lo planeado? 78 00:04:01,075 --> 00:04:04,119 Si vendemos todo salvo el barco, 79 00:04:04,161 --> 00:04:06,789 tu mamá tendría suficiente para unos seis meses. 80 00:04:07,790 --> 00:04:11,293 Ustedes no entienden. Este barco está en la familia desde antes que yo naciera. 81 00:04:11,961 --> 00:04:14,546 Sí. ¿Ustedes no tienen un lugar 82 00:04:14,588 --> 00:04:17,549 donde pasaban los veranos, del que tienen muchos recuerdos? 83 00:04:17,883 --> 00:04:19,176 Yo trabajaba en Jiffy Lube. 84 00:04:19,218 --> 00:04:21,053 ¿Ves? Seguro que no venderías Jiffy Lube 85 00:04:21,095 --> 00:04:23,013 ni por todo el dinero del mundo, ¿no, Darryl? 86 00:04:23,055 --> 00:04:25,516 Lo haría, si fuera mío y me quedara sin dinero. 87 00:04:26,183 --> 00:04:29,687 Bien. Le diré al abogado que avance con el barco. 88 00:04:30,145 --> 00:04:33,857 Sí, el barco es todo para mi familia, pero necesitamos el dinero. 89 00:04:34,108 --> 00:04:36,151 Hay recuerdos, no lo necesitamos. No podemos llorar. 90 00:04:36,193 --> 00:04:37,486 ¿Qué quieres hacer? ¿Llorar? 91 00:04:37,528 --> 00:04:38,654 Perdón. 92 00:04:40,864 --> 00:04:42,324 ¡Ah! Está bien. 93 00:04:42,366 --> 00:04:44,034 Ningún problema. Gracias. 94 00:04:45,703 --> 00:04:47,997 Oigan, llamaron de WPTU. Cancelaron la entrevista. 95 00:04:48,831 --> 00:04:51,166 Abrirán una tienda de magdalenas en el Steamtown Mall, 96 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 e Iris quiere cubrir eso, así que... 97 00:04:53,127 --> 00:04:54,920 ¿Y si voy a decirle a Dwight 98 00:04:54,962 --> 00:04:57,381 que puede dejar de comportarse como un idiota? 99 00:04:58,298 --> 00:05:02,511 -Se sentirá decepcionado. -Sí. ¿Y sabes qué? 100 00:05:03,137 --> 00:05:04,680 No podemos permitirlo. 101 00:05:10,019 --> 00:05:12,187 -¿Fax? -Ah, sí. 102 00:05:15,357 --> 00:05:16,525 Dientes de sandía. 103 00:05:17,026 --> 00:05:19,445 Yo no animaría así a cualquier persona, 104 00:05:19,486 --> 00:05:22,531 pero una novia debe conocer a su hombre, y conozco a Andy. 105 00:05:23,198 --> 00:05:25,868 -Es realmente infantil. -Qué bueno. 106 00:05:26,827 --> 00:05:29,163 -Pero tiene como 40 años, ¿verdad? -Ah, no. 107 00:05:29,204 --> 00:05:32,041 No puede tener más de treinta y algo, máximo. 108 00:05:32,082 --> 00:05:34,126 Estupendo. Diviértete. 109 00:05:37,379 --> 00:05:38,422 Dunder Mifflin. 110 00:05:39,006 --> 00:05:40,049 Dunder Mifflin. 111 00:05:40,591 --> 00:05:41,717 Bien. Suena... 112 00:05:47,848 --> 00:05:50,392 -Habla Dwight Schrute. -Por favor, aguarde a la Srta. Black. 113 00:05:53,187 --> 00:05:56,148 Bienvenidos de vuelta a BizWhiz. Soy Iris Black. 114 00:05:56,690 --> 00:06:00,736 Tenemos en línea al vendedor senior de Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 115 00:06:00,778 --> 00:06:02,863 Iris, muchas gracias por tu llamada. 116 00:06:04,990 --> 00:06:07,159 ¡Socorro! Tengo todos los dientes mal. 117 00:06:10,162 --> 00:06:13,290 -¿Necesitabas algo? -Necesito tu firma aquí. 118 00:06:15,209 --> 00:06:16,085 Bien. 119 00:06:21,381 --> 00:06:22,633 Gracias. 120 00:06:27,096 --> 00:06:30,015 Kevin, se terminaron los formularios 1138. ¿Pediste más? 121 00:06:30,641 --> 00:06:34,311 -No. -No sé por qué me sorprendo. 122 00:06:34,728 --> 00:06:37,189 Nada que hagas podría sorprenderme ya. 123 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 ¿De verdad, Ángela? Qué interesante. 124 00:06:41,151 --> 00:06:43,278 Yo creo que podría sorprenderte. 125 00:06:44,530 --> 00:06:47,908 Creo que podría sorprenderte toda... 126 00:06:49,201 --> 00:06:50,536 ¡Tengo que ir al baño! 127 00:06:50,994 --> 00:06:52,204 Eso no me sorprende. 128 00:06:53,205 --> 00:06:55,958 Esa no fue la peor excusa. Creo que al menos una vez por semana 129 00:06:55,999 --> 00:06:58,627 Kevin corre al baño gritando que tiene que ir al baño. 130 00:06:59,461 --> 00:07:03,006 -Los formularios de pedidos serán... -¡Tengo que ir al baño! 131 00:07:03,549 --> 00:07:05,342 ¡Tengo que ir al baño! 132 00:07:14,852 --> 00:07:19,106 ¿Quién quiere un almuerzo muy divertido con una novia muy divertida? 133 00:07:19,148 --> 00:07:22,025 Mira, no es que no quiera... 134 00:07:22,067 --> 00:07:23,610 Vamos. Dejo a alguien con los teléfonos. 135 00:07:24,027 --> 00:07:28,073 En la radio hablaron de una tienda de magdalenas nueva, de postre. Perfecto. 136 00:07:29,074 --> 00:07:31,743 Lo único que siempre quise hacer era navegar en esa cosa. 137 00:07:32,703 --> 00:07:36,373 Pero papá no me dejaba. Decía: "No puedes ser el capitán hasta que seas hombre". 138 00:07:37,708 --> 00:07:40,586 Me acercaba al timón, y él me sacaba la mano. 139 00:07:41,128 --> 00:07:43,505 Adivina qué. Ahora soy el hombre de la familia, 140 00:07:43,881 --> 00:07:46,300 y lo venderemos. 141 00:07:47,843 --> 00:07:49,720 Así que nunca tendré la oportunidad. 142 00:07:49,970 --> 00:07:52,890 -¿Cuándo sale exactamente el barco? -Esta noche. 143 00:07:53,140 --> 00:07:56,685 -Nada de almuerzo. A navegar al atardecer. -Sí, claro. 144 00:07:57,060 --> 00:08:00,772 Está en Stamford, Connecticut. Tendríamos que salir ya mismo. 145 00:08:01,190 --> 00:08:03,317 -Bueno, salgamos ya mismo. -Sí, claro. 146 00:08:03,901 --> 00:08:06,570 -¡Sí, claro! ¡Vamos! -¿En serio? 147 00:08:06,904 --> 00:08:08,989 Por supuesto, en serio. Ponte el abrigo. 148 00:08:10,032 --> 00:08:11,158 -¡Muy bien! -¡Muy bien! 149 00:08:11,200 --> 00:08:12,701 -¡Hagámoslo! -¡Hagámoslo! 150 00:08:15,287 --> 00:08:19,458 Iris, te diré algo. David Wallace es el director ejecutivo, pero no se involucra. 151 00:08:19,708 --> 00:08:23,212 ¿Las operaciones diarias son completamente manejadas por ti? 152 00:08:23,253 --> 00:08:26,840 "Completamente" es la palabra perfecta para describirlo, Iris. 153 00:08:27,216 --> 00:08:30,552 Perdón. Me dice mi ingeniero de sonido, Steve, 154 00:08:30,594 --> 00:08:33,722 que se oye un tintineo de tu lado. 155 00:08:33,764 --> 00:08:36,683 -¿Tu camisa tiene botones? -Sí. 156 00:08:37,017 --> 00:08:40,854 Lo siento mucho. Tenemos que pedirte que te saques la camisa. 157 00:08:47,486 --> 00:08:49,446 Bien, decíamos... 158 00:08:49,488 --> 00:08:52,032 -Cuando mis empleados se reúnen... -Lo siento mucho. 159 00:08:52,074 --> 00:08:53,408 Me dicen que siguen los problemas. 160 00:08:53,450 --> 00:08:54,451 ¡Ahora los pantalones! 161 00:08:55,035 --> 00:08:57,996 -Su voz suena medio femenina. -Es imposible. 162 00:08:58,247 --> 00:09:02,125 ¿Por casualidad tiene pantalones con cremallera metálica? 163 00:09:07,422 --> 00:09:10,759 El senador está exhausto. Esta campaña está agotándolo. 164 00:09:11,218 --> 00:09:14,554 -Es dura. -El que compite con él es muy sucio, 165 00:09:14,596 --> 00:09:17,683 y el senador está resistiendo todo lo que puede. 166 00:09:18,225 --> 00:09:21,228 -¡Por favor, basta! -¿Qué? 167 00:09:21,478 --> 00:09:24,189 Por favor, basta. 168 00:09:24,564 --> 00:09:28,527 En fin, anoche estaba tan cansado que solo quiso un poco de comida mexicana. 169 00:09:29,778 --> 00:09:32,197 ¡No puedo! ¡Es demasiado! 170 00:09:37,494 --> 00:09:39,162 Estoy en graves problemas. 171 00:09:39,579 --> 00:09:41,832 Sí, Óscar está en graves problemas. 172 00:09:47,212 --> 00:09:50,173 -¿Ahora cómo está mi voz? -Steve me dice que prosiga. 173 00:09:50,465 --> 00:09:54,511 ¿Qué le dice a la Comisión para la Seguridad de los Productos de Consumo, 174 00:09:54,553 --> 00:09:57,180 que afirma que el papel Dunder Mifflin es tóxico? 175 00:09:58,307 --> 00:10:00,183 Es periodismo tramposo. Pero ¿saben qué? 176 00:10:00,225 --> 00:10:01,268 No caeré en la trampa. 177 00:10:01,518 --> 00:10:04,062 Evidentemente no es un error de contabilidad. 178 00:10:04,104 --> 00:10:05,731 -Ah, Kevin. -Así que... 179 00:10:06,857 --> 00:10:08,817 Habrá vuelto su problema con el juego. 180 00:10:09,651 --> 00:10:12,946 Deberé mandarlo a la casa hasta que pueda realizar una investigación. 181 00:10:12,988 --> 00:10:15,490 Tienes que hacer lo necesario. 182 00:10:17,367 --> 00:10:18,952 Son difamaciones, Srta. Black. 183 00:10:18,994 --> 00:10:23,957 Difamaciones. La desafío a presentar una fuente creíble sobre esto. 184 00:10:23,999 --> 00:10:26,168 Bueno, tenemos con nosotros 185 00:10:26,209 --> 00:10:29,504 a la jefa de su papelera del norte del estado de Nueva York, Sondra... 186 00:10:29,838 --> 00:10:31,089 ¡Sondra Mick! 187 00:10:32,215 --> 00:10:33,967 Buenas tardes, Iris. Es un placer. 188 00:10:34,217 --> 00:10:36,136 Vamos al grano. ¿Es tóxico su papel? 189 00:10:36,636 --> 00:10:39,181 -No. El papel no es tóxico. -¡Gracias, Sondra! 190 00:10:39,222 --> 00:10:43,143 Salvo que se lo exponga al oxígeno. Entonces se vuelve sumamente tóxico. 191 00:10:43,185 --> 00:10:45,771 ¡No le hagan caso! ¡Es una empleada descontenta! 192 00:10:45,812 --> 00:10:48,482 ¿Qué diablos está sucediendo? ¡Se desploma la cotización! 193 00:10:48,774 --> 00:10:50,359 ¿Controlarás el mensaje, 194 00:10:50,400 --> 00:10:52,027 o envío a alguien que entienda de medios? 195 00:10:52,069 --> 00:10:53,862 -¡Vete de aquí, idiota! -¡Está bien! 196 00:10:53,904 --> 00:10:55,989 Perdón, Sr. Dwight, ¿con quién está hablando? 197 00:10:57,115 --> 00:10:59,076 -Con nadie. -¿Llamó idiota a la Srta. Mick? 198 00:10:59,117 --> 00:11:01,870 -¡No, todo está bien! -¿Está insultando a mis invitados? 199 00:11:04,790 --> 00:11:06,833 De acuerdo, ya voy. 200 00:11:09,002 --> 00:11:12,255 Oye, Óscar, ¿y si me ascienden? 201 00:11:13,173 --> 00:11:15,050 -Espero que sea eso, Kevin. -Yo también. 202 00:11:15,550 --> 00:11:18,095 Porque me darían mi propia oficina. 203 00:11:19,012 --> 00:11:21,890 Y no arruinaría tu secreto con Ángela. 204 00:11:22,474 --> 00:11:24,976 Me preocupé mucho por eso. 205 00:11:31,066 --> 00:11:33,944 Hola, Kevin. Mira, necesito hablarte... 206 00:11:33,985 --> 00:11:35,946 -¡Hola! -¿Muchachos? 207 00:11:36,196 --> 00:11:38,323 Perdón. ¿Un momentito? 208 00:11:38,365 --> 00:11:40,951 -Por favor... -Óscar, estamos conversando. 209 00:11:40,992 --> 00:11:42,911 Lo sé. Lo siento. Cómprate algo en la máquina. 210 00:11:44,037 --> 00:11:47,582 Qué amable. Una jugada con clase. 211 00:11:49,292 --> 00:11:51,920 ¡Eso digo! ¡No, claro que no! 212 00:11:53,964 --> 00:11:55,006 ¿Qué estás haciendo? 213 00:11:56,466 --> 00:11:58,093 ¿Sabes los números que te di? 214 00:11:58,427 --> 00:11:59,594 Son falsos. 215 00:11:59,636 --> 00:12:03,181 -No. -Yo estaba enojado con Kevin. 216 00:12:03,223 --> 00:12:06,476 Nos peleamos, y me vengué. 217 00:12:07,269 --> 00:12:10,313 -Le tendiste una trampa. -Sí. Es inocente. 218 00:12:11,857 --> 00:12:15,152 Yo lo sabía. Sabía desde el principio que era una posibilidad. 219 00:12:15,610 --> 00:12:17,529 ¿A qué te refieres? Acabo de hacerlo. 220 00:12:17,571 --> 00:12:18,655 Ah, no. 221 00:12:18,697 --> 00:12:21,992 Hace unos años estuve en el jurado por el Estrangulador de Scranton. 222 00:12:22,033 --> 00:12:23,160 Claro. 223 00:12:23,535 --> 00:12:26,413 Sentí que lo acusaron falsamente, y presionaban para condenarlo. 224 00:12:26,705 --> 00:12:28,206 Debe ser duro. 225 00:12:28,248 --> 00:12:30,876 ¿Duro? Puse a un inocente en el corredor de la muerte. 226 00:12:32,043 --> 00:12:34,463 Más repercusiones de la revelación de esta mañana. 227 00:12:34,504 --> 00:12:36,756 Desde que el Sr. Dwight Schrute empezó a hablar, 228 00:12:37,132 --> 00:12:40,093 las acciones de Dunder Mifflin cayeron un 73%. 229 00:12:40,135 --> 00:12:44,055 Sr. Schrute, los accionistas exigen responsabilidad al liderazgo corporativo. 230 00:12:44,514 --> 00:12:46,433 ¿Podemos anunciar ya su renuncia? 231 00:12:46,475 --> 00:12:49,603 ¿Mi renuncia? ¿Qué es esto? ¡No! ¡Solo sigo órdenes! 232 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 ¡La persona responsable de esta catástrofe 233 00:12:52,105 --> 00:12:55,025 es el director ejecutivo y presidente David Wallace! 234 00:12:56,860 --> 00:12:58,528 -¿Ese es el tuyo? -Es el barco familiar. 235 00:12:58,570 --> 00:13:00,197 ¡Dios mío, Andy! 236 00:13:00,780 --> 00:13:02,324 -¡Es enorme! -¿Verdad? 237 00:13:02,365 --> 00:13:06,119 ¡Creí que era pequeño! Dios mío, es hermoso. 238 00:13:06,578 --> 00:13:08,914 Así que así llegó tu familia a Estados Unidos. 239 00:13:09,998 --> 00:13:12,125 -Muévete. -¿Perdón? 240 00:13:12,375 --> 00:13:14,044 Quiero preparar el barco. No puedo hacerlo 241 00:13:14,085 --> 00:13:17,506 -si estás en el medio. -Claro. No estoy... No sabía... 242 00:13:17,547 --> 00:13:20,217 No soy un fantasma, no puedo atravesar a las personas. 243 00:13:21,176 --> 00:13:23,136 -¿De acuerdo? -¡De acuerdo! Qué rudo. 244 00:13:23,178 --> 00:13:24,846 Sí, un poco. 245 00:13:25,764 --> 00:13:27,516 ¿Cómo estás, viejo amigo? Te extrañé. 246 00:13:27,557 --> 00:13:30,060 -¿Eso para qué es? -Para levantar la vela mayor. 247 00:13:30,477 --> 00:13:32,979 -Yo me ocupaba de eso. -Ojalá te hubiera visto. 248 00:13:33,688 --> 00:13:35,065 -¿En serio? -¡Sí! 249 00:13:36,942 --> 00:13:39,361 -¡Arriba! -No hagas eso. 250 00:13:40,695 --> 00:13:42,030 -No hagas eso. -Está bien. 251 00:13:42,072 --> 00:13:45,116 Mi novia y yo queremos llevarlo a dar una vuelta, de picnic, 252 00:13:45,158 --> 00:13:46,201 antes de que salgan ustedes. 253 00:13:46,243 --> 00:13:48,036 -¿Sabes qué? Vayan a cenar, yo invito... -No. 254 00:13:48,745 --> 00:13:50,121 -No pueden hacerlo. -Entiendo. 255 00:13:51,164 --> 00:13:54,751 ¿Sabes qué? Lo llevaremos a dar una vuelta rápida por el puerto. 256 00:13:55,877 --> 00:13:56,962 Ya empezamos a abordar. 257 00:13:57,003 --> 00:13:59,464 Nadie está asegurado para usarlo, salvo nosotros. 258 00:13:59,714 --> 00:14:01,466 ¿Sabes qué? Cálmate, ¿de acuerdo? 259 00:14:01,841 --> 00:14:04,427 El barco es mío. No me demandaré a mí mismo. 260 00:14:04,803 --> 00:14:06,221 ¿De acuerdo? Así que... 261 00:14:08,098 --> 00:14:10,809 Puedo pegarte todo el día si sigues tocando lo que no debes. 262 00:14:12,352 --> 00:14:13,895 -De acuerdo. -¿De acuerdo? 263 00:14:13,937 --> 00:14:15,105 -Sí. Bien. -Bueno. 264 00:14:15,146 --> 00:14:17,107 -¡Bueno! -Genial. 265 00:14:21,027 --> 00:14:22,904 ¡Maldición! ¡Vete al diablo, papá! 266 00:14:26,616 --> 00:14:29,828 Bien, ya está. ¡Finalmente estamos de picnic en el barco! 267 00:14:31,496 --> 00:14:34,124 Hice mil picnics en este barco. 268 00:14:35,125 --> 00:14:36,418 Lo que quería era navegar. 269 00:14:36,960 --> 00:14:41,172 Andy, no tenías que navegar para ser hombre. 270 00:14:42,215 --> 00:14:43,675 Está bien, pero podría haberlo hecho. 271 00:14:44,217 --> 00:14:48,013 Mientras estemos en este barco, para mí, tú eres el capitán. 272 00:14:48,054 --> 00:14:50,265 -Soy el capitán. -Sí. 273 00:14:50,515 --> 00:14:51,891 -¿Correcto? -¡Sí! 274 00:14:54,436 --> 00:14:56,187 Soy el capitán. 275 00:15:00,150 --> 00:15:02,986 -¡Oye, encantador! -¿Qué? 276 00:15:03,361 --> 00:15:05,989 -Tomaré el mando desde aquí. -¡Bien! 277 00:15:07,157 --> 00:15:10,619 Lamento arruinar este momento, o esta crisis nerviosa, 278 00:15:10,660 --> 00:15:13,163 pero ya firmaste los papeles. Si quieres recuperar el barco, 279 00:15:13,204 --> 00:15:15,707 puedes recogerlo en las Bahamas en 10 días. 280 00:15:15,749 --> 00:15:18,126 -Sí, lo sé, porque lo llevaré allá. -No. 281 00:15:18,168 --> 00:15:20,629 Ya te dije que no recuperarás el depósito. 282 00:15:20,670 --> 00:15:22,005 Está bien. Quédatelo. 283 00:15:22,047 --> 00:15:24,341 Deja las provisiones, ya las pagué. 284 00:15:26,426 --> 00:15:28,386 ¿Cuánto quieres por ese buen suéter de pescador? 285 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Para los que acaban de sintonizar, terror en Greenwich, 286 00:15:32,974 --> 00:15:37,020 la policía rodeó la casa del director ejecutivo de Dunder Mifflin, David Wallace. 287 00:15:37,062 --> 00:15:41,316 Se dice que Wallace está abatido por el derrumbe de las acciones, 288 00:15:41,358 --> 00:15:43,234 y tomó de rehén a un cartero. 289 00:15:43,568 --> 00:15:47,322 Tenemos en línea al jefe de policía de Greenwich, 290 00:15:47,906 --> 00:15:51,242 -el Sr. Bill Jackson. -Buenas tardes. 291 00:15:52,494 --> 00:15:54,120 ¡Por favor, señor, perdónelo! 292 00:15:54,162 --> 00:15:54,996 ¡Por favor! 293 00:15:55,038 --> 00:15:57,916 Este Wallace enfrentará una dura condena, 294 00:15:58,166 --> 00:16:01,586 y lo sabemos por lo que quedó grabado de Dwight Snoot. 295 00:16:01,920 --> 00:16:04,714 ¡Bueno! ¡Esperen! Tengo una solución. 296 00:16:05,632 --> 00:16:08,051 ¡Tengo el número de Wallace! Lo agregaré a la conversación. 297 00:16:08,426 --> 00:16:12,681 No, Sr. Schrute, no hace falta involucrar al Sr. Wallace. 298 00:16:12,722 --> 00:16:15,183 -¿Sabes lo que estás haciendo? -Sí. 299 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Sí, sé izar la vela mayor. Sé... 300 00:16:18,978 --> 00:16:22,357 Con estos botones se controla las bombas de achique. 301 00:16:22,399 --> 00:16:25,443 También sé dónde se guarda el alcohol. ¡Hola! 302 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 ¿Walt? 303 00:16:29,322 --> 00:16:31,991 ¡Dios! Gracias a Dios estás aquí. 304 00:16:32,033 --> 00:16:34,327 Tuve problemas 305 00:16:34,577 --> 00:16:37,497 con esta puerta ayer. 306 00:16:39,666 --> 00:16:41,042 Creo que fue ayer. 307 00:16:41,459 --> 00:16:42,836 Creí que ibas a rehabilitación. 308 00:16:42,877 --> 00:16:46,673 Sí... Quería sacarme de encima esa primera recaída. 309 00:16:47,298 --> 00:16:51,219 Dios, ¿qué sucedió con nuestra familia? Es todo un lío. 310 00:16:52,053 --> 00:16:54,389 -¿Cómo supiste que yo estaba aquí? -No sabía. 311 00:16:54,431 --> 00:16:56,558 Vine a despedirme del barco, 312 00:16:57,225 --> 00:17:00,562 -pero decidí llevarlo a las Bermudas. -Bahamas, Andy. 313 00:17:00,603 --> 00:17:01,855 Es lo mismo. 314 00:17:02,230 --> 00:17:03,440 Necesito una tripulación. 315 00:17:04,107 --> 00:17:05,191 ¡Tú deberías ser mi tripulación! 316 00:17:05,734 --> 00:17:08,611 Tres semanas, océano abierto, sin alcohol. Necesitas esto. 317 00:17:08,653 --> 00:17:12,073 Yo lo necesito. Necesitamos esto. Los hermanos juntos. Vamos. 318 00:17:12,741 --> 00:17:14,200 -¿Hola? -David, ¿eres tú? 319 00:17:14,451 --> 00:17:16,995 -¿Dwight? -¡Gracias a Dios! 320 00:17:17,036 --> 00:17:18,705 ¿Estás bien? ¿Están todos bien? 321 00:17:18,747 --> 00:17:21,166 -Sí. ¿Tú estás bien? -Sí, estoy bien. 322 00:17:21,207 --> 00:17:24,669 Quiero que sepas que creo en ti. 323 00:17:25,044 --> 00:17:29,799 De verdad, y creo en tu capacidad para tomar las decisiones correctas. 324 00:17:30,133 --> 00:17:33,553 -Siempre creí en eso. -Bueno, gracias, Dwight. 325 00:17:33,595 --> 00:17:35,096 De nada. 326 00:17:35,722 --> 00:17:38,099 Pero, David, escúchame atentamente. 327 00:17:38,141 --> 00:17:42,020 Quiero que sueltes al cartero, ¿de acuerdo? 328 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 -Sal de la casa... -¿Qué? 329 00:17:44,022 --> 00:17:47,817 ...con las manos en la nuca. Todo estará bien. 330 00:17:48,193 --> 00:17:51,237 Dunder Mifflin estará en buenas manos mientras estés en prisión. 331 00:17:52,071 --> 00:17:55,784 ¿Dwight? Te pido que no me llames más al celular. Tengo que cortar. 332 00:18:00,705 --> 00:18:02,207 Un momento. 333 00:18:03,166 --> 00:18:05,001 ¿Oyeron? 334 00:18:05,668 --> 00:18:07,796 -¡Schrute! ¡Schrute! -¡Schrute! ¡Schrute! 335 00:18:07,837 --> 00:18:10,215 -¡Schrute! ¡Schrute! -¡Schrute! ¡Schrute! 336 00:18:10,256 --> 00:18:11,508 ¡Schrute! ¡Schrute! 337 00:18:11,549 --> 00:18:15,178 Yo diría que mi primera entrevista radial salió prácticamente como esperaba. 338 00:18:16,971 --> 00:18:20,016 Óscar, no me ascendieron. 339 00:18:20,058 --> 00:18:22,644 Solo quería actualizar mis datos personales. 340 00:18:23,019 --> 00:18:24,479 Lo siento, Kevin. 341 00:18:25,814 --> 00:18:28,691 ¿Cómo se te ocurrió que te ascenderían? 342 00:18:28,733 --> 00:18:30,318 ¿Sabes qué, Ángela? Yo... 343 00:18:30,360 --> 00:18:34,906 -¡Dios mío! -¡Cariño! ¿Qué haces aquí? 344 00:18:34,948 --> 00:18:36,407 Bueno, intuí 345 00:18:36,449 --> 00:18:39,536 que alguien que amo necesitaba mi atención hoy. 346 00:18:40,328 --> 00:18:42,163 ¡Óscar! Te ves muy saludable. 347 00:18:43,164 --> 00:18:44,791 ¿Estás haciendo mucho ejercicio vigoroso? 348 00:18:45,750 --> 00:18:47,126 No. 349 00:18:47,919 --> 00:18:51,256 ¿Óscar? ¿Qué está sucediendo? ¿Qué fue eso? 350 00:18:52,090 --> 00:18:54,008 ¿Qué fue eso? Lo siento. No quise ofenderte. 351 00:18:54,050 --> 00:18:56,594 -Estaba tratando de ser amistoso. -¿Sabes qué? Lo siento. 352 00:18:56,845 --> 00:18:59,639 Reaccioné así porque estoy estresado. 353 00:19:00,473 --> 00:19:02,392 ¿Por qué estoy estresado? ¿Quién no lo está? 354 00:19:02,767 --> 00:19:04,519 -¿Quién no está estresado? -Vamos, Óscar. 355 00:19:04,978 --> 00:19:08,189 No nos quedaremos aquí ignorando lo evidente. 356 00:19:08,815 --> 00:19:12,151 El senador Lipton tiene una elección importante la semana próxima. 357 00:19:12,193 --> 00:19:14,320 ¡Todos debemos brindarle nuestro apoyo! 358 00:19:16,364 --> 00:19:19,242 Gracias. Gracias a todos. 359 00:19:19,993 --> 00:19:21,244 Esto es muy bueno. 360 00:19:22,704 --> 00:19:25,790 ¡Estados Unidos! 361 00:19:27,542 --> 00:19:29,878 Debo decir que quedé impresionado con Kevin. 362 00:19:32,213 --> 00:19:34,632 Demostró un gran autocontrol. 363 00:19:35,174 --> 00:19:38,136 Olvidé completamente el romance por un momento. 364 00:19:41,222 --> 00:19:45,018 Óscar tiene relaciones sexuales con el senador, 365 00:19:45,059 --> 00:19:47,645 y Ángela no lo sabe. 366 00:19:50,189 --> 00:19:53,109 ¡Su vida es una farsa total! 367 00:19:55,486 --> 00:19:58,239 Bien, desamárrennos. ¡Walt! ¡Todos a bordo! 368 00:19:58,781 --> 00:20:03,369 Erin, tú posibilitaste esto. ¿Te das cuenta? ¡Eres la mejor! 369 00:20:04,078 --> 00:20:06,080 Me comporté como una buena novia. 370 00:20:06,122 --> 00:20:09,000 ¿Buena? ¡Mucho más que buena! 371 00:20:09,042 --> 00:20:12,003 ¡La mejor del mundo! ¡Tú lograste esto! 372 00:20:13,504 --> 00:20:14,756 ¡Qué feliz estoy! 373 00:20:14,797 --> 00:20:17,550 Sí, me alegra mucho haber ayudado a Andy. 374 00:20:17,592 --> 00:20:20,011 ¿Habría ido con él si me lo hubiera pedido? 375 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 ¿En su velero al Caribe? Sí. 376 00:20:23,556 --> 00:20:26,225 Creo que habría sido muy divertido y romántico. 377 00:20:26,809 --> 00:20:28,019 -¡Nos vemos en tres semanas! -¡Bien! 378 00:20:28,061 --> 00:20:30,939 -¡Hermano! ¡Estuvo siempre aquí! -¡Imposible! 379 00:20:30,980 --> 00:20:32,106 ¡Sí! 380 00:20:33,024 --> 00:20:36,569 Erin, ¡tengo que irme! ¡Son mis acordes! 381 00:20:43,576 --> 00:20:45,870 ¡Hola! Volvió. 382 00:20:46,120 --> 00:20:48,373 -Gracias por cubrirme con los teléfonos. -De nada. 383 00:20:48,414 --> 00:20:49,874 -¿Qué tal? -Bien. 384 00:20:56,172 --> 00:20:58,174 Oye, iré con unos amigos al Poor Richard's, 385 00:20:58,216 --> 00:20:59,425 cerveza y pool. ¿Quieres ir? 386 00:21:00,218 --> 00:21:04,180 No puedo prometerlo, pero quizá conozcas a mi amigo Flipper. 387 00:21:04,222 --> 00:21:05,682 ¿Tiene un flipper? 388 00:21:06,766 --> 00:21:09,018 No. No es eso. Él... 389 00:21:09,602 --> 00:21:12,146 Una vez estaba borracho y dio vuelta una mesa. 390 00:21:12,480 --> 00:21:14,023 Parece un idiota. 391 00:21:14,983 --> 00:21:16,109 Sí, lo es. 392 00:21:18,194 --> 00:21:19,112 De acuerdo. 393 00:21:20,071 --> 00:21:20,947 ¡De acuerdo! 394 00:21:20,989 --> 00:21:23,074 -Gracias. -¡De nada!