1 00:00:06,006 --> 00:00:07,341 Pwede n'yo ba akong samahan sandali? 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 Alam kong nakita ninyo ako na kasama ang senador. 3 00:00:11,429 --> 00:00:14,390 Tingin ko tinamaan ako. Posibleng ito ang unang beses. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 Kaya oo, may relasyon kami ni Senador Lipton. 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,396 Sana ay maasahan ko ang pagkamapagdamdam, 6 00:00:20,479 --> 00:00:23,149 kapanahunan at diskresyon ninyo. 7 00:00:30,448 --> 00:00:31,866 Bakit? 8 00:00:41,375 --> 00:00:42,710 Sige, magaling. Ibenta n'yo na 'yan 9 00:00:42,793 --> 00:00:44,545 at kunin n'yo ang pinakamagandang presyo para d'yan, ha. 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,380 O pwede tayong umasa sa rally itong kapaskuhan. 11 00:00:46,464 --> 00:00:47,923 Mike, hindi ako ganyang klase ng negosyante. 12 00:00:48,007 --> 00:00:50,384 Ako lang ang unang rumeresponde pag may disgrasya. 13 00:00:50,468 --> 00:00:52,678 Nasira ang loob ng pamilya ni Andy. 14 00:00:52,762 --> 00:00:54,013 Kinuha ng tatay n'ya ang lahat ng pera nila 15 00:00:54,096 --> 00:00:56,056 at umalis patungong Argentina na kasama ang isang babaeng mas bata sa kanya. 16 00:00:56,140 --> 00:00:57,600 At ang kapatid n'yang si Walt, Jr.? 17 00:00:57,683 --> 00:00:59,185 Kinandado n'ya ang sarili n'ya sa bodega ng alak. 18 00:00:59,268 --> 00:01:01,353 Ang kakaiba ay si Andy. 19 00:01:01,437 --> 00:01:03,022 Binagsak ang lahat ng problema sa kanya 20 00:01:03,105 --> 00:01:06,108 at ang paraan ng paghawak n'ya dito ay napaka… 21 00:01:06,192 --> 00:01:08,277 -Husay. -'Di ba? 22 00:01:08,360 --> 00:01:10,738 Nasasaktan ba ang mga Nards? Oo naman. Nasipa kami ng malakas. 23 00:01:10,821 --> 00:01:12,281 Nawasak ang pamilya namin. Malungkot talaga. 24 00:01:12,364 --> 00:01:14,992 Pero mahusay kong naaasikaso ang pagpigil sa tuluyang pagkasira namin. 25 00:01:15,075 --> 00:01:18,412 Kaya astig lang. Sana nakikita ako ng tatay ko ngayon. 26 00:01:19,288 --> 00:01:20,831 Pero s'ya kasi ang nagsimula ng buong gulo'ng ito kaya… 27 00:01:21,624 --> 00:01:22,666 'Tang ina n'ya. 28 00:01:23,459 --> 00:01:27,087 Kevin, makinig ka sa'kin. Mahal ko ang senador. 29 00:01:27,171 --> 00:01:30,466 At kelangan ko ng oras para ayusin 'to sa isang responsableng paraan. 30 00:01:30,549 --> 00:01:33,552 Kaya kelangan ko ang tulong mo na itago 'to sa iba. 31 00:01:33,636 --> 00:01:36,305 Dahil napakahalaga nito sa akin. 32 00:01:36,972 --> 00:01:38,933 -Ha? -Ang ganda ng sinabi mo. 33 00:01:39,892 --> 00:01:41,769 Hindi, naiintindihan kita talaga. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,729 Pwede mo bang gawin 'to, Kevin? 35 00:01:44,480 --> 00:01:47,024 Gusto ko talagang gawin 'to. 36 00:01:47,942 --> 00:01:49,860 Maski anong mangyari, tandaan mo palagi 'yan. 37 00:01:49,944 --> 00:01:51,904 Hindi ko alam ang ibig sabihin n'yan. Huy, huy. 38 00:01:51,987 --> 00:01:53,030 Magaling! 39 00:01:54,031 --> 00:01:56,158 Oo, babalikan kita agad. 40 00:01:57,868 --> 00:02:01,622 Uy, may nakarinig na ba sainyo kay Iris Black sa radyo? 41 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 Oo, s'ya ang host ng programang The Dr. Laura Show. 42 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 Hindi, si Dr. Laura mismo 'yon. 43 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 Gusto ng palabas n'yang Biz Whiz 44 00:02:07,044 --> 00:02:09,630 kumuha ng isang taga Dunder Mifflin para maging panauhin nila. 45 00:02:09,713 --> 00:02:11,382 Meron ba ditong madamdamin 46 00:02:11,465 --> 00:02:13,342 tungkol sa mga isyu ng mga lokal na negosyo? 47 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Ako, ako, ako, ako, ako. 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,722 Pwede kang maging kilala ng dahil sa media. 49 00:02:19,390 --> 00:02:23,102 At alam n'yo ba kung gaano kadali ang magbenta pag kilala ka? 50 00:02:23,811 --> 00:02:25,396 Oo, wow! 51 00:02:25,479 --> 00:02:29,275 "Sampung resma ng papel na may bigat na 40 libra sa diskwentong halaga na 6.90? 52 00:02:29,358 --> 00:02:31,443 Sinabi mo, Brad Pitt." 53 00:02:32,528 --> 00:02:33,571 Gan'on lang kadali. 54 00:02:34,947 --> 00:02:37,533 Uy, 'yung kapatid mong binata na guwapo? 55 00:02:37,616 --> 00:02:39,910 Balita ko palala na s'ya ng palala ng dahil sa alak. 56 00:02:39,994 --> 00:02:43,330 -Oo, sa totoo lang, ginagamot na s'ya. -Saang lugar? 57 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 'Yung katabi mismo ng Philly? Makakarating ako d'un sa isang oras. 58 00:02:45,916 --> 00:02:47,376 Hindi, nasa New Mexico ito. 59 00:02:48,961 --> 00:02:52,464 Ikaw, kumusta ka na? 60 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Tapos na tayo, Meredith. 61 00:02:59,054 --> 00:03:01,265 Si Greta ang tsismosang nagdadadaldal tungkol sa maliit na boteng metal. 62 00:03:01,348 --> 00:03:03,267 -Ay, Diyos ko. -Tumatalsik ang laway n'ya… 63 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 Dwight. 64 00:03:04,727 --> 00:03:07,938 …sa pakikipag-away-- Oy, oy. 'Wag n'yong kwestiyunin ang mga paraan ko. 65 00:03:08,022 --> 00:03:11,901 May rason kung bakit ako ang napili na gawin 'to. 66 00:03:11,984 --> 00:03:13,527 Hindi. Ikaw ang pumili sa sarili mo. 67 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Ang bruhang si Siskel ay bumuga ng balakyot na biskwit-- 68 00:03:16,488 --> 00:03:20,200 Sige, maraming bagay na mahahalaga dito na hindi mananakaw ng tatay ko. 69 00:03:20,284 --> 00:03:22,536 Una sa lahat, nand'yan ang batel ng pamilya, 70 00:03:22,620 --> 00:03:24,663 isang Tartan sloop na may haba na 43 talampakan. 71 00:03:24,747 --> 00:03:26,832 May hinanda nang bibili ang abogado ko sa Bahamas. 72 00:03:26,916 --> 00:03:29,543 Mababayaran na ng benta ang presyo ng condo 73 00:03:29,627 --> 00:03:31,587 at ang pang araw-araw na gastos ng nanay ko. 74 00:03:31,670 --> 00:03:33,047 -Ayos. -Perpekto. 75 00:03:33,130 --> 00:03:34,757 Talaga, kaya lang hindi 'to pwede. 76 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 Ang batel na 'yan ang puso't kaluluwa ng aming pamilya. 77 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 Ano pang meron tayong walang kinalaman sa batel? 78 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 -Ano'ng nangyari? -May nagbara. 79 00:03:41,263 --> 00:03:42,389 -Sandali. -May ilalala pa ba ang araw na 'to? 80 00:03:43,390 --> 00:03:46,393 Oo, tingin ko pwede pang lumala ang araw na 'to. 81 00:03:46,477 --> 00:03:48,479 -Ano'ng ibig sabihin n'yan? -Kevin. 82 00:03:50,356 --> 00:03:52,858 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 83 00:03:52,942 --> 00:03:53,984 Pwede s'yang kumuha 84 00:03:54,068 --> 00:03:56,820 ng mga 60 na pakete ng ramen sa halaga na 5 dolyares. 85 00:03:56,904 --> 00:03:58,572 -Pasens'ya na. -Isang buwan na n'yang pagkain 'yon. 86 00:03:58,656 --> 00:04:00,824 Sige, magkano lahat? Husto na ba ang nakalap na pera? 87 00:04:00,908 --> 00:04:03,786 Pag nabenta natin ang lahat maliban sa batel 88 00:04:03,869 --> 00:04:06,705 masusuportahan ang nanay mo ng anim na buwan. 89 00:04:07,665 --> 00:04:08,791 Alam n'yo, hindi ninyo naiintindihan. 90 00:04:08,874 --> 00:04:11,251 Hindi pa ako ipinapanganak, and'un na ang batel na 'yon. 91 00:04:11,335 --> 00:04:14,254 Wala ba kayong naging lugar 92 00:04:14,338 --> 00:04:17,675 kung saan kayo tumitigil tuwing bakasyon at gumagawa ng maraming alaala? 93 00:04:17,758 --> 00:04:19,134 -Nagtrabaho ako sa Jiffy Lube. -Tingnan mo na. 94 00:04:19,218 --> 00:04:20,594 Pupusta akong hindi mo ibebenta ang Jiffy Lube na 'yan 95 00:04:20,678 --> 00:04:23,013 para sa lahat ng pera sa mundo, 'di ba, Darryl? 96 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 Kung akin 'yon ay ibebenta ko 'yon pag nawalan ako ng pera. 97 00:04:25,474 --> 00:04:27,267 Sige, sige. 98 00:04:27,351 --> 00:04:30,062 Sasabihin ko na sa abogado'ng ibenta na ang batel. 99 00:04:30,145 --> 00:04:33,816 Oo, mahalaga sa pamilya namin ang batel. Pero kelangan namin ng pera. 100 00:04:33,899 --> 00:04:35,192 Nasa amin ang mga alaala, hindi na namin kelangan ang batel. 101 00:04:35,275 --> 00:04:37,486 'Di ko 'to pwedeng iyakan. Ano'ng gagawin mo? Iyakan 'to? 102 00:04:37,569 --> 00:04:38,612 Paumanhin. 103 00:04:40,698 --> 00:04:43,909 Sige, walang problema. Salamat. 104 00:04:45,536 --> 00:04:48,539 Tumawag ang WPTU. 'DI na matutuloy ang panayam nila sa atin. 105 00:04:48,622 --> 00:04:49,957 May magbubukas na bagong tindahan ng cupcake 106 00:04:50,040 --> 00:04:53,002 sa Steamtown Mall at 'yun ang gustong pagtuunan ni Iris. 107 00:04:53,085 --> 00:04:57,089 Bakit hindi ako ang magsabi kay Dwight para tumigil na s'ya sa pag-arte n'ya. 108 00:04:58,257 --> 00:05:02,011 -Sasama ang loob n'ya. -Oo nga. At alam n'yo? 109 00:05:02,886 --> 00:05:04,805 Hindi natin pwedeng hayaang mangyari 'yon. 110 00:05:09,893 --> 00:05:13,105 -Fax? -A, oo. Sige, sandali lang. 111 00:05:15,274 --> 00:05:16,734 Ngiping gawa sa pakwan. 112 00:05:16,817 --> 00:05:18,610 Hindi ako ganitong magpasaya ng kung sinong tao lang. 113 00:05:18,694 --> 00:05:20,988 Pero trabaho ng nobya ang kilalanin ang nobyo n'ya, 114 00:05:21,071 --> 00:05:22,906 at kilala ko si Andy. 115 00:05:22,990 --> 00:05:25,492 -Para talaga s'yang bata. -Ayos. 116 00:05:26,618 --> 00:05:29,163 -Pero 40 na s'ya, 'di ba? -Naku, hindi. 117 00:05:29,246 --> 00:05:31,874 Nasa 30 mahigit lang s'ya. 118 00:05:31,957 --> 00:05:33,834 Ayos. Maging masaya ka. 119 00:05:37,296 --> 00:05:39,631 Dunder Mifflin. Dunder Mifflin. 120 00:05:40,591 --> 00:05:41,633 Ayos. Maganda na. 121 00:05:47,639 --> 00:05:48,849 Dwight Schrute. 122 00:05:48,932 --> 00:05:50,434 Maghintay lang po sa linya para kay Ms. Black. 123 00:05:52,978 --> 00:05:55,939 At balik na tayo sa Biz Whiz. Ako si Iris Black. 124 00:05:56,565 --> 00:06:00,611 Nasa linya na ang senior sales associate ng Dunder Mifflin na si Dwight Schrute. 125 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Iris, maraming salamat sa pag-imbita sa akin. 126 00:06:04,698 --> 00:06:07,242 Tulong! Nagkalat na ang ngipin ko sa bibig ko. 127 00:06:10,162 --> 00:06:12,998 -May kelangan ka ba? -Kelangan ko ang pirma mo dito. 128 00:06:15,292 --> 00:06:16,335 Sige. 129 00:06:21,465 --> 00:06:22,508 Salamat. 130 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 Kevin, naubusan tayo ng 1138 na porma. Umorder ka na ba ng mas marami? 131 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Hindi. 132 00:06:33,143 --> 00:06:36,980 Hindi ko alam kung bakit nagulat pa ako. Wala ka nang magagawa na magugulat pa ako. 133 00:06:37,064 --> 00:06:40,192 Talaga ba, Angela? Kawili-wili 'yan. 134 00:06:40,943 --> 00:06:43,237 Kasi tingin ko masosorpresa pa kita. 135 00:06:44,446 --> 00:06:47,324 Tingin ko ay masosorpresa ko kayong lahat-- 136 00:06:48,742 --> 00:06:52,329 -Kelangan kong magpunta sa banyo. -Hindi ako nasorpresa d'un. 137 00:06:52,996 --> 00:06:54,081 Hindi na 'yon masamang pagtatakip. 138 00:06:54,790 --> 00:06:56,834 Masasabi kong minsan sa isang linggo ay tumatakbo si Kevin palabas ng kwarto 139 00:06:56,917 --> 00:06:59,336 na sumisigaw na kelangan n'yang magpunta sa banyo. 140 00:07:00,295 --> 00:07:02,923 Kelangan kong pumunta sa banyo. 141 00:07:03,549 --> 00:07:05,592 Kelangan kong pumunta sa banyo. 142 00:07:14,601 --> 00:07:17,229 Sige, sino'ng may gusto ng masayang pananghalian 143 00:07:17,312 --> 00:07:18,939 kasama ang kanyang masayahing nobya? 144 00:07:19,022 --> 00:07:23,485 -Hindi sa ayaw kong-- -Sige na. May sasagot naman ng telepono. 145 00:07:23,569 --> 00:07:25,654 Nadinig ko sa radyo ang tungkol sa isang restawran ng cupcake. 146 00:07:25,737 --> 00:07:27,990 D'un tayo pumunta para sa panghimagas natin. Perpekto na. 147 00:07:29,074 --> 00:07:31,410 Ang tanging gusto ko ay ilayag ang pesteng batel na 'yon. 148 00:07:32,536 --> 00:07:33,662 Pero ayaw ng tatay ko. 149 00:07:33,745 --> 00:07:34,830 Ang sabi n'ya, "Hindi ka pwedeng maging kapitan n'yan 150 00:07:34,913 --> 00:07:36,165 hangga't 'di ka nagiging lalaki." 151 00:07:37,541 --> 00:07:39,960 Aabutin ko ang manibela at hahampasin n'ya ang kamay ko. 152 00:07:41,044 --> 00:07:42,087 Puwes, eto na ako ngayon. 153 00:07:42,171 --> 00:07:43,589 Ako na ang tumatayong ama ng pamilya namin. 154 00:07:43,672 --> 00:07:46,175 At ibebenta na ang pesteng batel na 'yon. 155 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Hindi na ako magkakaroon ng pagkakataong ilayag 'yan. 156 00:07:49,636 --> 00:07:53,015 -Kelan ang alis ng batel talaga? -Mamayang gabi. 157 00:07:53,098 --> 00:07:54,141 Kalimutan na natin ang tanghalian. 158 00:07:54,224 --> 00:07:55,726 Halika na't maglayag tayo habang palubog na ang araw. 159 00:07:55,809 --> 00:07:58,228 Sige nga. Nasa Stamford, Connecticut ito. 160 00:07:59,605 --> 00:08:01,023 Eh di kelangan na nating umalis, ngayon na. 161 00:08:01,106 --> 00:08:03,108 -Sige, eh di umalis na tayo ngayon na. -Oo nga. 162 00:08:03,192 --> 00:08:05,569 Oo nga. Tara na? 163 00:08:05,652 --> 00:08:08,155 -Seryoso? -Oo naman, seryoso. 164 00:08:08,238 --> 00:08:09,781 Kunin mo na ang dyaket mo. 165 00:08:09,865 --> 00:08:11,283 -Sige. -Sige. 166 00:08:11,366 --> 00:08:12,409 -Gawin na natin 'to. -Gawin na natin 'to. 167 00:08:15,037 --> 00:08:18,415 Iris, sinasabi ko sa'yo, si David Wallace ang CEO 168 00:08:18,498 --> 00:08:19,541 pero hindi s'ya tutok dito. 169 00:08:19,625 --> 00:08:22,920 Kaya ang lahat ng pang araw-araw na operasyon ay nasa iyong mga kamay? 170 00:08:23,003 --> 00:08:26,882 "Lahat" ang pinakamagandang pwedeng sabihin, Iris. 171 00:08:26,965 --> 00:08:30,177 Ay, sandali lang. Sinasabihan ako ng aking inhinyero ng tunog na si Steve 172 00:08:30,260 --> 00:08:33,472 na may kalansing s'yang naririnig mula sa parte mo. 173 00:08:33,555 --> 00:08:34,723 May mga butones ba ang pang-itaas mo? 174 00:08:35,474 --> 00:08:36,934 Oo. 175 00:08:37,017 --> 00:08:38,894 Pasensya na, pero kelangan naming hilingin sa'yo 176 00:08:38,977 --> 00:08:40,729 na alisin mo ang pang-itaas mo. 177 00:08:47,361 --> 00:08:49,905 Sige. Gaya ng sinasabi ko, pag dumadating ang mga tao ko-- 178 00:08:49,988 --> 00:08:51,823 Naku, pasensya na. 179 00:08:51,907 --> 00:08:53,492 Sinasabihan akong may problema pa din, Mr. Schrute. 180 00:08:53,575 --> 00:08:54,785 PANTALON NAMAN! 181 00:08:54,868 --> 00:08:58,121 -Nagtutunog babae ang boses mo. -Imposible 'yan. 182 00:08:58,205 --> 00:09:02,042 Ikaw ba ngayon ay nakasuot ng pantalong may metal na siper? 183 00:09:07,214 --> 00:09:10,717 Pagod na ang senador. Pinapagod s'ya ng kampanya. 184 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 -Mahirap nga 'yan. -Ang dumi ng kalaban n'ya. 185 00:09:14,429 --> 00:09:18,058 At pinipilit ng senador na ipagpaliban muna ang lahat. 186 00:09:18,141 --> 00:09:21,436 -Pakiusap, tumigil ka. -Ano? 187 00:09:21,520 --> 00:09:23,438 Pakiusap, tumigil ka. 188 00:09:24,481 --> 00:09:26,525 Kagabi lang ay pagod na pagod s'ya. 189 00:09:26,608 --> 00:09:28,443 Gusto lang n'ya na mag-order ng makakain mula Mehiko. 190 00:09:29,278 --> 00:09:31,947 'Di ko na 'to kaya. Sob-- Sobra na 'to. 191 00:09:37,327 --> 00:09:41,290 -Patay ako. -Oo nga, patay si Oscar. 192 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 -Sige, kumusta na ang boses ko? -Ayos na daw sabi ni Steve. 193 00:09:50,299 --> 00:09:52,592 Ngayon, Mr. Schrute, ano'ng masasabi mo 194 00:09:52,676 --> 00:09:54,386 sa sinasabi ng Komisyon ng Pangangalaga ng Mga Produktong Papel 195 00:09:54,469 --> 00:09:57,222 na ang papel ng Dunder Mifflin ay nakakalason? 196 00:09:58,223 --> 00:09:59,558 Ito ang "Huli ka" na pamamahayag. 197 00:09:59,641 --> 00:10:01,351 Pero alam n'yo? Hindi nila ako mahu-"Huli ka." 198 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Maliwanag na hindi ito pagkakamali sa pagkalkula. 199 00:10:03,895 --> 00:10:05,522 -Naku, Kevin… -Kaya… 200 00:10:06,606 --> 00:10:08,942 Siguro nagsusugal na naman s'ya. 201 00:10:09,026 --> 00:10:12,988 Kelangan ko s'yang pauwiin muna hanggang sa makapag-imbestiga ako. 202 00:10:13,071 --> 00:10:14,656 Kelangan mong gawin ang kelangan mong gawin. 203 00:10:17,326 --> 00:10:20,120 Paninirang-puri ito. Ms. Black. Paninirang-puri, sinasabi ko sa'yo. 204 00:10:20,203 --> 00:10:23,915 Hinahamon kitang maglabas ng isang taong makakapagpatunay nito. 205 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 At tamang-tama naman kasi a kasama natin ngayon 206 00:10:26,209 --> 00:10:28,420 ang kapatas ng inyong pagawaan ng papel sa Upstate New York. 207 00:10:28,503 --> 00:10:30,547 Sondra Mc-- Sondra Mick. 208 00:10:31,548 --> 00:10:34,051 Magandang hapon, Iris. Karangalan kong makasama ka. 209 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Didiretsuhin na kita. May lason ba ang mga papel n'yo? 210 00:10:36,511 --> 00:10:39,097 -Hindi, walang lason ang mga papel. -Salamat, Sondra. 211 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 Maliban nalang kung malalantad ito sa oksiheno, 212 00:10:41,266 --> 00:10:42,934 tsaka lang ito magkakaroon ng lason. 213 00:10:43,018 --> 00:10:45,479 'Wag kang makinig sa kanya! Halatang may galit ang empleyadong 'yan. 214 00:10:45,562 --> 00:10:48,607 Ano'ng nangyayari dito? Bumabagsak ang presyo ng mga stock. 215 00:10:48,690 --> 00:10:50,192 Ikaw na ba ang bahalang magkontrol ng mensahe? 216 00:10:50,275 --> 00:10:51,693 O kelangan ko bang magpadala ng taong makakaintindi ng media? 217 00:10:51,777 --> 00:10:53,278 -Umalis ka dito, engot ka. -Sige. 218 00:10:53,362 --> 00:10:55,530 Paumanhin, Mr. Dwight. Sino'ng kausap mo? 219 00:10:55,614 --> 00:10:57,324 Wala. 220 00:10:57,407 --> 00:10:59,993 -Tinawag mo bang engot si Miss Mick? -Hindi, ayos lang ang lahat. 221 00:11:00,077 --> 00:11:01,995 Iniinsulto mo ba ang panauhin ko? 222 00:11:04,539 --> 00:11:06,708 Sige, papunta na ako d'yan. 223 00:11:08,960 --> 00:11:12,381 Uy, Oscar. Paano kung taasan nila ang posisyon ko? 224 00:11:12,464 --> 00:11:15,300 -Sana nga 'yun 'yon, Kevin. -Ako din. 225 00:11:15,384 --> 00:11:18,095 Ng sa ganon ay magkaroon ako ng sarili kong opisina 226 00:11:18,970 --> 00:11:21,723 at hindi ko na kelangang masabi ang sekreto mo kay Angela. 227 00:11:22,599 --> 00:11:24,684 Masyado na akong nag-aalala tungkol d'un. 228 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Kumusta, Kevin. Kelangan kitang makausap. 229 00:11:34,194 --> 00:11:36,863 -Kumusta? -Uy, paumanhin. 230 00:11:36,947 --> 00:11:38,657 May sasabihin lang akong sandali, pakiusap? May-- 231 00:11:38,740 --> 00:11:41,618 -Oscar, nasa gitna kami ng pag-uusap. -Alam ko. Pasensya na. 232 00:11:41,701 --> 00:11:42,786 Tsitsirya, libre ko 'yan. 233 00:11:43,537 --> 00:11:47,457 Uy, ang bait mo naman. Ang husay n'on. 234 00:11:49,167 --> 00:11:51,795 'Yan ang sinasabi ko! Siyempre, hindi! 235 00:11:52,421 --> 00:11:55,048 Ano'ng-- Ano'ng ginagawa mo? 236 00:11:56,341 --> 00:11:59,428 'Yung mga numerong binigay ko? Hindi sila totoo. 237 00:11:59,511 --> 00:12:02,889 -Hindi nga. -Galit ako kay Kevin. 238 00:12:02,973 --> 00:12:06,768 Nag-away kami at gumaganti lang ako sa kanya. 239 00:12:06,852 --> 00:12:10,272 -Kaya mo s'ya pinagmukhang nagkamali. -Oo, inosente s'ya. 240 00:12:11,815 --> 00:12:13,108 Sabi ko na nga ba, eh. 241 00:12:13,191 --> 00:12:15,360 Nung umpisa palang alam ko na, may posibilidad 'yon. 242 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 Ano'ng sinasabi mo? Ngayon ko lang 'to nagawa. 243 00:12:17,612 --> 00:12:19,573 Hindi. Ilang taon na ang nakakaraan. 244 00:12:20,282 --> 00:12:21,825 Nung nasa lupong tagahatol ako. 'Yung mamamatay-tao sa Scranton. 245 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 Oo. 246 00:12:23,285 --> 00:12:24,661 Palagi kong naiisip na baka na-set up lang s'ya. 247 00:12:24,744 --> 00:12:26,371 Pero nagipit akong hatulan s'ya. 248 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 Ang hirap siguro n'on. 249 00:12:28,248 --> 00:12:30,500 Mahirap? Naglagay ako ng inosenteng tao sa hilera ng kamatayan. 250 00:12:31,585 --> 00:12:33,378 Ang argumento mula sa rebelasyon ngayong umaga 251 00:12:33,462 --> 00:12:34,504 ay patuloy na lumalala. 252 00:12:34,588 --> 00:12:36,673 Mula nang magsalita si Dwight Schrute, 253 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 bumagsak na ang presyo ng shares ng Dunder Mifflin ng 73 porsiyento. 254 00:12:40,135 --> 00:12:42,762 Mr. Schrute, humihingi ang mga kasosyo n'yo ng pananagutan 255 00:12:42,846 --> 00:12:44,139 mula sa namamahala ng Corporate. 256 00:12:44,222 --> 00:12:46,349 Maaari na ba naming ibalita ang iyong pagbitiw ngayon? 257 00:12:46,433 --> 00:12:47,851 Ang aking pagbitiw? Ano'ng pinagsasasabi mo? 258 00:12:47,934 --> 00:12:49,436 Hindi, sumusunod lang ako sa utos. 259 00:12:49,519 --> 00:12:52,063 Makinig ka, ang taong responsible para sa kaguluhang ito 260 00:12:52,147 --> 00:12:55,150 ay ang CEO at pangulo, si David Wallace. 261 00:12:56,776 --> 00:12:58,278 -Sa'yo 'yan? -'Yan ang batel ng pamilya. 262 00:12:58,361 --> 00:13:01,865 Ay, grabe, Andy, ang laki n'ya! 263 00:13:01,948 --> 00:13:03,575 -'Di ba? -Akala ko maliit lang 'to. 264 00:13:03,658 --> 00:13:06,411 Ay, grabe, ang ganda nito. 265 00:13:06,495 --> 00:13:08,705 Sa ganitong paraan dumating ang pamilya mo sa America. 266 00:13:09,873 --> 00:13:11,666 -Usog ka. -Ano 'yon? 267 00:13:12,417 --> 00:13:13,460 Aayusin ko 'tong batel. 268 00:13:13,543 --> 00:13:14,794 Hindi ko alam kung paano ko gagawin 'yon kung nakaharang ka d'yan. 269 00:13:14,878 --> 00:13:17,380 Sige, hindi ko-- Hindi ko alam. 270 00:13:17,464 --> 00:13:20,842 Hindi ako multo kaya hindi ako makakalusot sa mga tao. 271 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 -Sige. -Sige. 272 00:13:22,219 --> 00:13:25,055 -Maangas s'ya, ha. -Oo nga, medyo lang. 273 00:13:25,138 --> 00:13:27,390 Kumusta ka na? Na-miss kita. 274 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 -Ano'ng ginagawa n'yan? -Inaangat nito ang mainsail. 275 00:13:30,393 --> 00:13:31,811 'Yun ang trabaho ko sa tuwing maglalayag kami. 276 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Sana nakita kitang gawin 'yon. 277 00:13:33,146 --> 00:13:35,190 -Talaga? -Oo. 278 00:13:36,816 --> 00:13:39,236 -Ayan na s'ya. -'Wag mong gawin 'yan. 279 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 -'Wag mong gawin 'yan. -Ayos lang. 280 00:13:42,113 --> 00:13:44,491 Iiikot namin sana ng nobya ko itong batel at magpi-picnic na din kami dito 281 00:13:44,574 --> 00:13:48,119 bago kayo maglayag ngayong gabi. Alam mo, kunin mo 'to para sa hapunan mo. 282 00:13:48,203 --> 00:13:49,913 -Hindi. Hindi ko pwedeng gawin 'yan. -Sige. 283 00:13:51,039 --> 00:13:55,627 Alam mo, iiikot nalang namin 'to sa buong puwerto. 284 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 Nagsimula na kaming maglagay ng gamit. 285 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Wala nang pwedeng mag-ayos o magpaandar nito kundi kami. 286 00:13:59,631 --> 00:14:01,591 Alam mo? 'Wag kang maangas. 287 00:14:01,675 --> 00:14:04,553 Ako ang may-ari ng batel na'to. Hindi ko idedemanda ang sarili ko. 288 00:14:04,636 --> 00:14:06,012 Ayos ba? Kaya-- 289 00:14:08,431 --> 00:14:09,474 Pwede kitang hampasin buong araw pag hinawakan mo 290 00:14:09,558 --> 00:14:10,684 ang hindi mo dapat hinahawakan. 291 00:14:12,185 --> 00:14:13,228 -Sige, ayos, ayos. -Sige. 292 00:14:13,311 --> 00:14:14,980 -Oo, sige. -Ang ganda. 293 00:14:15,063 --> 00:14:16,481 Ang ganda. Sobrang ganda. 294 00:14:20,402 --> 00:14:22,571 Peste! Hayop ka, 'Tay! 295 00:14:26,533 --> 00:14:30,036 Ginagawa na natin ngayon. Nagpi-picnic na tayo dito sa batel. 296 00:14:31,371 --> 00:14:33,164 Isang libong picnic na ang nagawa ko dito. 297 00:14:35,041 --> 00:14:36,710 Ang punto ay para ilayag ko 'to. 298 00:14:36,793 --> 00:14:41,131 Andy, hindi mo kelangang ilayag ang batel para maging isang ganap na lalaki. 299 00:14:41,214 --> 00:14:43,883 Oo nga, pero nagawa ko sana 'to. 300 00:14:43,967 --> 00:14:48,013 Basta't nandito tayo sa batel, para sa akin, ikaw ang kapitan. 301 00:14:48,096 --> 00:14:49,723 Ako nga ang kapitan. 302 00:14:49,806 --> 00:14:50,849 -Oo. -'Di ba? 303 00:14:50,932 --> 00:14:51,975 Oo. 304 00:14:54,644 --> 00:14:55,687 Ako ang kapitan. 305 00:15:00,066 --> 00:15:02,694 -Hoy, taong kahali-halina. -Ano? 306 00:15:03,236 --> 00:15:05,947 -Ako na ang hahawak ng batel ngayon. -Ayos. 307 00:15:07,741 --> 00:15:09,659 Ayokong sirain ang sandaling ito para sainyo, 308 00:15:09,743 --> 00:15:11,953 o ang pagwawala mo pero napirmahan mo na ang mga papeles. 309 00:15:12,037 --> 00:15:13,747 Kaya kung gusto mong makuha ulit ang batel mo, pwede mo itong kunin 310 00:15:13,830 --> 00:15:15,457 sa Bahamas pagkatapos ng sampung araw. 311 00:15:15,540 --> 00:15:17,000 Oo, alam ko, kasi ako ang magdadala nito d'un. 312 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Sige, hindi pwede. 313 00:15:18,209 --> 00:15:20,378 Sinabi ko nang hindi mo na makukuha ang deposito mo. 314 00:15:20,462 --> 00:15:23,089 Okay lang, itago mo na 'yun. Iwan mo lang ang mga istak. 315 00:15:23,173 --> 00:15:24,215 Nabayaran ko na ang mga 'yan. 316 00:15:26,384 --> 00:15:28,303 At magkano para sa astig na dyaket pang-mangingisda na 'yan? 317 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 Para sa mga ngayon lang nakikinig, nakasisindak dito sa Greenwich 318 00:15:32,849 --> 00:15:34,684 kung saan pinalibutan ng mga pulis ang bahay 319 00:15:34,768 --> 00:15:37,020 ng CEO ng Dunder Mifflin na si David Wallace. 320 00:15:37,103 --> 00:15:41,316 Sinasabing nalulungkot si Wallace sa pagbagsak ng stock ng kanilang kumpanya 321 00:15:41,399 --> 00:15:43,401 at kumuha na ito ng kartero para gawing bihag. 322 00:15:43,485 --> 00:15:47,697 Nasa linya ang hepe ng pulisya ng Greenwich, 323 00:15:47,781 --> 00:15:50,033 si Mr. Bill Jackson. 324 00:15:50,116 --> 00:15:51,159 Magandang hapon. 325 00:15:52,452 --> 00:15:54,954 Pakiusap, ser, maawa na kayo sa kanya. Pakiusap. 326 00:15:55,038 --> 00:15:57,874 Mahirap ang magiging kaso nitong si Wallace. 327 00:15:57,957 --> 00:16:01,628 At alam lang natin 'to dahil sa sinabi ni Dwight Snoot sa talaan. 328 00:16:01,711 --> 00:16:04,339 Sige, sandali lang. May solusyon akong naisip. 329 00:16:05,423 --> 00:16:06,675 Alam ko ang numero ng telepono ni Wallace. 330 00:16:06,758 --> 00:16:08,218 Sandali lang, tatawagan ko s'ya para magkausap tayong lahat. 331 00:16:08,301 --> 00:16:10,387 Naku, hindi, Mr. Schrute, hindi na kinakailangang 332 00:16:10,470 --> 00:16:12,514 idamay pa natin si Mr. Wallace dito. 333 00:16:12,597 --> 00:16:14,557 -Alam mo ba ang ginagawa mo? -Oo. 334 00:16:15,225 --> 00:16:17,435 Oo, marunong akong magtaas ng mainsail. Marunong akong… 335 00:16:18,770 --> 00:16:21,439 Eto ang mga pindutan, ang kontrol, ang bomba sa ilalim nitong batel at iba pa. 336 00:16:22,399 --> 00:16:25,318 Alam ko din kung nasaan ang imbakan ng alak. Kumusta? 337 00:16:27,404 --> 00:16:28,446 Walt? 338 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 Ay, Diyos ko. Salamat at nandito ka! 339 00:16:31,908 --> 00:16:37,163 Nagkakaproblema ako sa pintong 'to kahapon. 340 00:16:39,499 --> 00:16:40,542 Kahapon nga ata 'yon. 341 00:16:41,376 --> 00:16:43,795 -Akala ko ba nagpapagamot ka. -Oo, kaya lang… 342 00:16:43,878 --> 00:16:46,589 Inisip kong gawin na ang unang baynat para tapos na. 343 00:16:47,173 --> 00:16:49,342 Diyos ko, ano bang nangyari sa pamilya natin? 344 00:16:49,426 --> 00:16:50,969 Ang gulo ng lahat. 345 00:16:51,928 --> 00:16:54,264 -Paano mo nalamang nandito ako? -Hindi ko alam na nandito ka. 346 00:16:54,347 --> 00:16:56,057 Nagpunta lang ako dito para magpaalam sa batel. 347 00:16:56,141 --> 00:16:59,477 Pero napagdesisyunan kong ilayag ito hanggang Bermuda. 348 00:16:59,561 --> 00:17:01,771 -Bahamas, Andy. -Pareho na din 'yon. 349 00:17:01,855 --> 00:17:05,150 Kelangan ko ng makakasama. Ikaw na 'yon. 350 00:17:05,233 --> 00:17:08,403 Tatlong linggo, sa malaking dagat, walang alak. Kelangan mo 'to. 351 00:17:08,486 --> 00:17:12,157 Kelangan ko 'to. Kelangan natin 'to. Oras para sa ating magkapatid. Sige na. 352 00:17:12,240 --> 00:17:14,284 -Hello? -David, ikaw na ba 'yan? 353 00:17:14,367 --> 00:17:17,245 -Dwight? -Ay, salamat sa Diyos. Salamat sa Diyos. 354 00:17:17,328 --> 00:17:18,496 Ayos ka lang ba? Ayos lang ba kayong lahat? 355 00:17:18,580 --> 00:17:21,040 -Oo. Ayos ka lang ba? -Ayos lang ako. 356 00:17:21,124 --> 00:17:24,878 Gusto ko lang malaman mong naniniwala ako sa'yo. 357 00:17:24,961 --> 00:17:26,129 Talagang-talaga. 358 00:17:26,212 --> 00:17:30,008 At naniniwala ako sa abilidad mong magdesisyon ng tama. 359 00:17:30,091 --> 00:17:33,553 -Palagi, David. -Salamat, Dwight. 360 00:17:33,636 --> 00:17:34,721 Walang anuman, ser. 361 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Pero, David, makinig ka sa 'king mabuti. 362 00:17:38,141 --> 00:17:41,311 Kelangan kong pakawalan mo ang kartero, ha? 363 00:17:41,394 --> 00:17:42,437 Dwight? 364 00:17:42,520 --> 00:17:43,563 -Lumabas ka ng bahay. -Ano? 365 00:17:43,646 --> 00:17:47,776 Na nakataas ang kamay sa ulo. Magiging maayos ang lahat. 366 00:17:47,859 --> 00:17:49,861 Magiging mabuti ang kalagayan ng Dunder Mifflin 367 00:17:49,944 --> 00:17:51,237 habang nasa preso ka. 368 00:17:51,738 --> 00:17:52,781 Sige, Dwight? 369 00:17:52,864 --> 00:17:54,949 Hihilingin kong 'wag mo na akong tawagan as cell ko, ha? 370 00:17:55,033 --> 00:17:56,075 Ibababa ko na 'to. 371 00:18:00,455 --> 00:18:01,498 Sandali lang. 372 00:18:02,832 --> 00:18:04,751 Kayo? Narinig n'yo? 373 00:18:05,460 --> 00:18:07,170 Schrute! Schrute! Schrute! 374 00:18:07,253 --> 00:18:10,256 Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! 375 00:18:10,340 --> 00:18:11,382 Schrute! Schrute! 376 00:18:11,466 --> 00:18:13,301 Sa pangkalahatan, masasabi ko na ang panayam ko sa radyo 377 00:18:13,384 --> 00:18:14,761 ay naging mas mahusay pa sa inasahan ko. 378 00:18:16,304 --> 00:18:20,016 Oscar, hindi ako tinaasan ng posisyon. 379 00:18:20,099 --> 00:18:22,602 Gusto lang niyang baguhin ang personal kong rekord. 380 00:18:22,685 --> 00:18:24,103 Ikinalulungkot kong marinig 'yan, Kevin. 381 00:18:25,605 --> 00:18:28,483 Bakit ka naman tataasan ng posisyon? 382 00:18:28,566 --> 00:18:32,821 Alam mo, Angela, ako-- Ay, Diyos ko! 383 00:18:32,904 --> 00:18:34,572 Honey, ano'ng ginagawa mo dito? 384 00:18:34,656 --> 00:18:39,953 Naramdaman ko lang na may tao akong mahal na nangangailangan ng atensyon ko. 385 00:18:40,036 --> 00:18:42,205 Oscar, mukhang maayos naman ang pangangatawan mo. 386 00:18:42,914 --> 00:18:44,582 Matinding page-ehersisyo ba ang ginagawa mo? 387 00:18:44,666 --> 00:18:46,417 Hindi. Hindi. 388 00:18:47,919 --> 00:18:50,380 Oscar, ano'ng nangyayari? Ano 'yon? 389 00:18:50,463 --> 00:18:52,340 -Ano 'yon? -Ano'ng-- 390 00:18:52,423 --> 00:18:53,967 Pasensya na, hindi ko sinasadyang mainsulto ka. 391 00:18:54,050 --> 00:18:55,134 Nagiging palakaibigan lang ako. 392 00:18:55,218 --> 00:18:59,848 Alam mo? Pasensya na. Nabigla lang ako kasi nai-istress ako. 393 00:18:59,931 --> 00:19:01,307 Bakit ako nai-istress? 394 00:19:01,391 --> 00:19:04,894 -Sino ba ang hindi? Sino ba ang hindi? -Ano ba, Oscar? 395 00:19:04,978 --> 00:19:08,606 Hindi tayo uupo lang dito para hindi pansinin ang halata naman. 396 00:19:08,690 --> 00:19:11,985 May malaking eleksyon si Senador Lipton sa susunod na linggo. 397 00:19:12,068 --> 00:19:14,112 Kelangan nating ibigay sa kanya ang suporta natin. 398 00:19:16,322 --> 00:19:19,450 Salamat. Maraming salamat. Salamat sa inyong lahat. 399 00:19:19,534 --> 00:19:21,119 Ang galing mo kasi talaga. 400 00:19:22,662 --> 00:19:26,541 -USA! USA! -USA. U-- 401 00:19:27,417 --> 00:19:29,294 kelangan ko lang sabihing bumilib ako kay Kevin talaga. 402 00:19:32,213 --> 00:19:33,756 Nakontrol n'ya ang sarili n'ya ng husto. 403 00:19:35,091 --> 00:19:38,011 Panandalian kong nakalimutan ang relasyon ko sa kanya. 404 00:19:41,222 --> 00:19:44,851 Nakikipagtalik si Oscar sa senador, 405 00:19:44,934 --> 00:19:47,812 at walang kaalam-alam si Angela tungkol dito. 406 00:19:49,981 --> 00:19:53,026 Huwad ang buong buhay n'ya. 407 00:19:55,320 --> 00:19:58,031 Sige, ilayag n'yo na kami. Walt, sampa na. 408 00:19:58,615 --> 00:20:03,786 Erin, dahil 'to sa'yo. Alam mo bang ang galing mo? 409 00:20:03,870 --> 00:20:06,122 Alam mo na, gusto ko lang maging magaling na nobya. 410 00:20:06,205 --> 00:20:07,832 "Magaling?" Ano ka ba? 411 00:20:07,916 --> 00:20:10,668 Higit ka pa sa pinakamagaling sa buong mundo. 412 00:20:10,752 --> 00:20:11,920 Ikaw ang may gawa nito. 413 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Grabe, ang saya ko! 414 00:20:14,797 --> 00:20:17,425 Oo, masayang-masaya akong nakatulong ako, Andy. 415 00:20:17,508 --> 00:20:22,347 Sasama ba ako sa kanya pag niyaya n'ya ako sa kanyang paglalayag patungong Carribean? 416 00:20:22,430 --> 00:20:26,184 Oo, dahil sa tingin ko, magiging masaya 'yon at romantiko. 417 00:20:26,267 --> 00:20:28,061 -Kita tayo pagkatapos ng tatlong linggo! -Sige. 418 00:20:28,144 --> 00:20:30,271 Uy, bro, buong panahon andito lang s'ya. 419 00:20:30,355 --> 00:20:31,689 -Hindi nga! -Nga! 420 00:20:32,941 --> 00:20:36,235 Erin, alis na kami! Mga kwerdas ko 'yan! 421 00:20:43,576 --> 00:20:46,955 -Uy, nandito na s'ya. -Salamat sa pagsagot ng telepono. 422 00:20:47,038 --> 00:20:48,247 Ayos lang. Walang problema. 423 00:20:48,331 --> 00:20:49,624 -Kumusta? -Ayos naman. 424 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 Uy, lalabas kami ng mga kaibigan ko at pupunta kaming Poor Richards 425 00:20:58,049 --> 00:20:59,467 para uminom at maglaro ng bilyar. Gusto mo sumama? 426 00:20:59,550 --> 00:21:00,718 Wala akong masyadong maipapangako sa'yo 427 00:21:00,802 --> 00:21:04,013 pero baka maipakilala kita sa kaibigan kong si Flipper. 428 00:21:04,097 --> 00:21:07,976 -May flipper ba s'ya? -Ay, hindi. Hindi 'yon. 429 00:21:08,059 --> 00:21:11,813 May mesa s'yang binaliktad minsan nung nalasing s'ya. 430 00:21:12,438 --> 00:21:13,982 Para s'yang tanga. 431 00:21:14,899 --> 00:21:15,942 Oo nga. 432 00:21:18,027 --> 00:21:20,863 -Sige. -Sige. 433 00:21:20,947 --> 00:21:22,115 Salamat. 434 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Oo.