1 00:00:06,132 --> 00:00:07,800 Je peux vous parler ? 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,429 Vous nous avez vus avec le sénateur. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Je suis amoureux pour la première fois. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,268 Oui, le sénateur Lipton et moi avons une liaison. 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,312 Peut-on compter sur votre sensibilité, 6 00:00:20,688 --> 00:00:23,441 votre maturité et votre discrétion ? 7 00:00:30,531 --> 00:00:31,949 Pourquoi ? 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,587 Ok. Vendez-le et essayez d'en tirer le meilleur prix. 9 00:00:44,628 --> 00:00:46,422 Sa cote pourrait encore monter. 10 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 Mike, je ne suis pas trader. 11 00:00:48,215 --> 00:00:50,468 On m'a désigné interlocuteur de ce désastre. 12 00:00:50,968 --> 00:00:52,928 La famille d'Andy est en difficulté. 13 00:00:52,970 --> 00:00:54,847 Son père a tout dilapidé pour partir 14 00:00:54,889 --> 00:00:57,808 - en Argentine avec une jeunette. - Et son frère s'est 15 00:00:57,850 --> 00:00:59,226 enfermé dans la cave. 16 00:00:59,268 --> 00:01:01,479 Le plus étrange, c'est Andy. 17 00:01:01,520 --> 00:01:03,272 Il doit tout gérer seul, 18 00:01:03,314 --> 00:01:05,733 et il le fait de manière plutôt... 19 00:01:06,233 --> 00:01:07,860 - compétente. - Pas vrai ? 20 00:01:08,360 --> 00:01:10,946 Si ça me touche ? Oui, c'est un sacré revers. 21 00:01:10,988 --> 00:01:12,573 La famille est brisée. 22 00:01:12,615 --> 00:01:13,908 Mais ça se passe sans 23 00:01:13,949 --> 00:01:15,618 trop de casse, je gère 24 00:01:15,993 --> 00:01:18,621 en limitant les dégâts. Mon père serait fier. 25 00:01:19,288 --> 00:01:21,165 C'est à cause de lui ce bordel, 26 00:01:21,749 --> 00:01:22,750 c****rd. 27 00:01:23,584 --> 00:01:25,169 Kevin, écoute-moi. 28 00:01:25,711 --> 00:01:27,129 J'aime le sénateur. 29 00:01:27,171 --> 00:01:31,008 J'ai besoin de temps pour gérer ça de manière responsable. 30 00:01:31,050 --> 00:01:33,636 J'ai besoin de ton aide. Garde ça pour toi. 31 00:01:33,677 --> 00:01:36,388 Cette histoire est tout pour moi. 32 00:01:37,014 --> 00:01:39,183 - D'accord ? - C'est beau. 33 00:01:39,934 --> 00:01:41,811 Non, je comprends. 34 00:01:41,852 --> 00:01:43,896 Tu vas y arriver, Kevin ? 35 00:01:44,563 --> 00:01:47,274 Je veux y arriver. 36 00:01:48,025 --> 00:01:50,110 Quoiqu'il advienne, ne l'oublie pas. 37 00:01:50,152 --> 00:01:51,946 Je n'ai rien compris. Attends. 38 00:01:51,987 --> 00:01:53,239 Oh, génial. 39 00:01:54,073 --> 00:01:56,492 Oui, je vous rappellerai. 40 00:01:57,952 --> 00:02:01,664 Quelqu'un connaît une Iris Black qui a une émission de radio ? 41 00:02:01,705 --> 00:02:03,833 Oui, elle anime l'émission Dr. Laura. 42 00:02:03,874 --> 00:02:05,417 Non, ça c'est le Dr Laura. 43 00:02:05,459 --> 00:02:07,962 Elle a besoin pour son émission Bizwhiz 44 00:02:08,003 --> 00:02:09,672 d'un intervenant de la boîte. 45 00:02:09,713 --> 00:02:13,384 Quelqu'un est-il passionné par les questions économiques ? 46 00:02:13,425 --> 00:02:17,096 Moi. 47 00:02:17,137 --> 00:02:18,848 Les médias rendent célèbre. 48 00:02:19,515 --> 00:02:21,267 Savez-vous à quel point il est 49 00:02:21,308 --> 00:02:23,310 facile de vendre quand on est connu ? 50 00:02:23,936 --> 00:02:29,400 "Ah oui, waouh, les dix ramettes de 18 kg à 6,90 $ après remise, c'est tout ? 51 00:02:29,441 --> 00:02:31,610 Tout ce que vous voulez, Brad Pitt." 52 00:02:32,653 --> 00:02:33,904 Aussi facile que ça. 53 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 Il paraît que ton frangin beau gosse 54 00:02:37,616 --> 00:02:39,952 célibataire a sombré dans l'alcool ? 55 00:02:39,994 --> 00:02:43,372 - Oui, il est en cure de désintox. - Dans quel centre ? 56 00:02:43,414 --> 00:02:45,875 Celui près de Philadelphie ? C'est à une heure. 57 00:02:45,916 --> 00:02:47,459 Non, au Nouveau Mexique. 58 00:02:49,086 --> 00:02:50,129 D'accord, 59 00:02:50,963 --> 00:02:52,506 tu tiens le coup ? 60 00:02:52,548 --> 00:02:53,883 On a fini, Meredith. 61 00:02:54,675 --> 00:02:55,676 Oui. 62 00:02:59,096 --> 00:03:01,682 Qui crut croquer une crevette croqua une croquette. 63 00:03:01,724 --> 00:03:03,309 Ces cyprès sont si loin... 64 00:03:03,350 --> 00:03:04,685 - Dwight. - Sur un petit 65 00:03:04,727 --> 00:03:06,395 pot de beurre... Hé. 66 00:03:06,437 --> 00:03:08,188 Ne critiquez pas mes méthodes. 67 00:03:08,230 --> 00:03:12,443 On m'a choisi pour une bonne raison. 68 00:03:12,484 --> 00:03:13,569 Tu t'es choisi seul. 69 00:03:13,611 --> 00:03:16,447 Qui crut croquer une crevette crue croqua... 70 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Il reste encore plein de choses 71 00:03:18,407 --> 00:03:19,867 que mon père n'a pas volées. 72 00:03:19,909 --> 00:03:22,661 Tout d'abord, il y a notre voilier familial, 73 00:03:22,703 --> 00:03:24,705 un bateau de croisière de 13 mètres. 74 00:03:24,747 --> 00:03:27,124 Mon avocat a un acheteur aux Bahamas. 75 00:03:27,166 --> 00:03:31,503 Ça couvrira l'achat d'un appartement et les dépenses de ma mère. 76 00:03:31,545 --> 00:03:32,588 - Super. - Parfait. 77 00:03:32,630 --> 00:03:34,798 Sauf qu'il en est hors de question. 78 00:03:34,840 --> 00:03:37,426 Ce bateau était le cœur et l'âme de la famille. 79 00:03:37,468 --> 00:03:39,219 On oublie. Quoi d'autre ? 80 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 - Que se passe-t-il ? - Bourrage. 81 00:03:41,263 --> 00:03:42,932 Ça ne pourrait pas être pire. 82 00:03:43,599 --> 00:03:46,852 - Si, il y a pire. - Vous avez environ 15 000 $... 83 00:03:46,894 --> 00:03:48,729 - Comment ça ? - Kevin. 84 00:03:50,522 --> 00:03:53,067 Je ne vois pas de quoi tu parles. 85 00:03:53,108 --> 00:03:57,029 Ce qui lui ferait 60 boîtes de nouilles pour cinq dollars. 86 00:03:57,071 --> 00:03:58,739 Elle peut tenir un mois. 87 00:03:58,781 --> 00:04:00,866 Et le total final ? On a le compte ? 88 00:04:00,908 --> 00:04:04,078 Si on vend tout, sauf le bateau, 89 00:04:04,119 --> 00:04:06,789 ta mère devrait pouvoir tenir pendant six mois. 90 00:04:07,748 --> 00:04:09,124 Vous ne comprenez pas. 91 00:04:09,166 --> 00:04:11,335 Ce bateau nous appartient depuis toujours. 92 00:04:11,835 --> 00:04:15,881 Oui, vous n'avez pas un endroit où vous passiez toutes vos vacances 93 00:04:15,923 --> 00:04:17,716 et où vous avez des souvenirs ? 94 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Je bossais dans un garage. 95 00:04:19,218 --> 00:04:21,136 Et tu ne vendrais pas ce garage 96 00:04:21,178 --> 00:04:23,055 pour tout l'or du monde, Darryl ? 97 00:04:23,097 --> 00:04:25,474 Pas si j'étais sur la paille. 98 00:04:25,975 --> 00:04:29,603 Bon. Je dirai à l'avocat de vendre le bateau. 99 00:04:29,645 --> 00:04:33,524 Oui, le bateau compte beaucoup, mais on a besoin d'argent. 100 00:04:33,983 --> 00:04:36,360 Il reste les souvenirs, pas besoin du voilier. 101 00:04:36,402 --> 00:04:38,988 Qu'est-ce que je peux faire ? En pleurer ? Pardon. 102 00:04:40,698 --> 00:04:41,699 D'accord. 103 00:04:42,574 --> 00:04:44,076 Ce n'est pas grave. Merci. 104 00:04:45,619 --> 00:04:48,497 C'était la radio. L'interview est annulée. 105 00:04:48,747 --> 00:04:51,166 Il y a une nouvelle boutique de cupcakes, 106 00:04:51,208 --> 00:04:53,085 et Iris couvre l'inauguration... 107 00:04:53,127 --> 00:04:55,004 Je vais aller le dire à Dwight, 108 00:04:55,045 --> 00:04:57,464 qu'il arrête de se monter la tête pour rien. 109 00:04:58,257 --> 00:04:59,591 Il va être déçu. 110 00:04:59,842 --> 00:05:02,219 Oh que oui. Vous savez quoi ? 111 00:05:03,053 --> 00:05:04,888 On doit faire quelque chose. 112 00:05:09,852 --> 00:05:10,894 Tu peux faxer ça ? 113 00:05:10,936 --> 00:05:13,480 Oui. Juste une minute. 114 00:05:15,357 --> 00:05:16,608 Des dents en pastèque. 115 00:05:16,900 --> 00:05:18,736 Ce n'est pas pour tout le monde, 116 00:05:18,777 --> 00:05:22,489 mais je connais bien Andy, c'est mon rôle en tant que petite-amie. 117 00:05:22,990 --> 00:05:24,491 Il est tellement gamin. 118 00:05:24,992 --> 00:05:25,993 Super. 119 00:05:26,744 --> 00:05:29,204 - Il a quoi ? 40 ans ? - Non. 120 00:05:29,246 --> 00:05:31,915 Il doit avoir 37 ou 38, grand max. 121 00:05:31,957 --> 00:05:33,917 Super. Amusez-vous bien. 122 00:05:37,421 --> 00:05:39,798 Dunder Mifflin. 123 00:05:40,674 --> 00:05:41,717 Je le sens bien... 124 00:05:47,723 --> 00:05:50,517 - Ici Dwight Schrute. - Je vous passe Mme Black. 125 00:05:53,062 --> 00:05:54,897 Bienvenue à Bizwhiz. 126 00:05:54,938 --> 00:05:56,315 Je suis Iris Black. 127 00:05:56,732 --> 00:06:00,652 Je suis en ligne avec un associé de Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 128 00:06:00,694 --> 00:06:02,988 Iris, merci beaucoup de me recevoir. 129 00:06:04,865 --> 00:06:07,326 À l'aide ! Mes dents sont en vrac. 130 00:06:10,162 --> 00:06:11,413 Tu veux quelque chose ? 131 00:06:11,455 --> 00:06:13,665 Juste ta signature là-dessus. 132 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 D'accord. 133 00:06:21,548 --> 00:06:22,549 Merci. 134 00:06:27,137 --> 00:06:30,432 Kevin, on n'a plus de formulaires 1138. Tu en as commandé ? 135 00:06:30,474 --> 00:06:33,102 Non. 136 00:06:33,143 --> 00:06:34,645 Ça ne m'étonne même pas. 137 00:06:34,686 --> 00:06:37,064 Rien de ce que tu fais ne me surprend. 138 00:06:37,648 --> 00:06:40,275 Tu es sûre, Angela ? Tu m'intéresses. 139 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 Je suis sûr que je peux t'étonner. 140 00:06:44,571 --> 00:06:48,242 Je pourrais vraiment t'en boucher un coin. 141 00:06:49,243 --> 00:06:50,619 J'ai une envie pressante. 142 00:06:51,120 --> 00:06:52,412 Ça ne me surprend pas. 143 00:06:53,038 --> 00:06:54,665 Son alibi n'était pas si mal. 144 00:06:54,998 --> 00:06:57,376 Au moins une fois par semaine, il s'échappe 145 00:06:57,417 --> 00:06:59,378 pour une envie pressante. 146 00:06:59,419 --> 00:07:02,506 - Donc... - J'ai une envie très pressante ! 147 00:07:03,757 --> 00:07:05,175 J'ai une envie pressante ! 148 00:07:14,685 --> 00:07:17,396 Devine qui va faire un super déjeuner 149 00:07:17,437 --> 00:07:18,981 avec une super copine ? 150 00:07:19,022 --> 00:07:22,359 - Ce n'est pas faute de le vouloir... - Allez, viens, 151 00:07:22,401 --> 00:07:26,029 quelqu'un prend les appels, et une boutique de cupcakes vient 152 00:07:26,071 --> 00:07:28,198 d'ouvrir. On ira prendre le dessert. 153 00:07:29,074 --> 00:07:31,660 J'ai toujours rêvé de faire voguer ce bateau. 154 00:07:32,619 --> 00:07:35,038 Mon père disait : "Tu prendras la barre 155 00:07:35,080 --> 00:07:36,540 quand tu seras un homme." 156 00:07:37,624 --> 00:07:40,502 Si j'osais mettre la main dessus, il la retirait. 157 00:07:41,253 --> 00:07:43,297 C'est moi l'homme de la famille, 158 00:07:43,755 --> 00:07:46,425 et on vend ce satané bateau. 159 00:07:47,718 --> 00:07:49,595 Je n'aurai jamais navigué dessus. 160 00:07:49,636 --> 00:07:52,598 - La livraison est prévue quand ? - Ce soir. 161 00:07:53,098 --> 00:07:55,767 Oublie le déjeuner. On va naviguer au soleil couchant ? 162 00:07:55,809 --> 00:07:58,478 Oui, sauf qu'il est dans le Connecticut. 163 00:07:59,605 --> 00:08:01,064 Il faudrait partir de suite. 164 00:08:01,106 --> 00:08:03,650 - Alors partons de suite. - Oui, bien sûr. 165 00:08:03,692 --> 00:08:06,653 - Oui, allons-y. - Sérieusement ? 166 00:08:06,695 --> 00:08:08,989 Et comment. Prends ta veste. 167 00:08:09,948 --> 00:08:11,325 - Très bien. - Très bien. 168 00:08:11,366 --> 00:08:12,826 - On y va. - On y va. 169 00:08:15,037 --> 00:08:18,457 Iris, David Wallace est le PDG. 170 00:08:18,498 --> 00:08:19,708 Il ne dirige rien. 171 00:08:19,750 --> 00:08:22,961 Donc vous seul gérez cette entreprise ? 172 00:08:23,003 --> 00:08:26,715 Votre description convient à la perfection, Iris. 173 00:08:27,174 --> 00:08:30,219 Excusez-moi, mon ingénieur du son, Steve me dit 174 00:08:30,260 --> 00:08:33,513 qu'il entend une sorte de cliquetis de votre côté. 175 00:08:33,555 --> 00:08:35,307 Avez-vous une chemise à boutons ? 176 00:08:35,682 --> 00:08:36,975 Oui. 177 00:08:37,017 --> 00:08:39,061 Je suis désolée, mais vous allez 178 00:08:39,102 --> 00:08:40,812 devoir la retirer. 179 00:08:47,361 --> 00:08:48,362 C'est fait. 180 00:08:48,612 --> 00:08:51,865 - Donc quand mes employés ont... - Je suis désolée. 181 00:08:51,907 --> 00:08:54,910 Nous avons encore un problème, M. Schrute. 182 00:08:54,952 --> 00:08:57,204 Votre voix est très féminine. 183 00:08:57,246 --> 00:08:58,372 C'est impossible. 184 00:08:58,413 --> 00:09:02,125 Votre pantalon aurait-il, par hasard, une braguette en métal ? 185 00:09:07,256 --> 00:09:10,759 Le sénateur est sur les rotules. Cette campagne l'épuise. 186 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Ils sont coriaces. 187 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 Son adversaire est très sournois. 188 00:09:14,554 --> 00:09:17,182 Le sénateur doit déjouer ses coups bas. 189 00:09:18,183 --> 00:09:20,143 Pitié, arrête. 190 00:09:20,727 --> 00:09:23,689 - Quoi ? - S'il te plaît, arrête. 191 00:09:24,481 --> 00:09:26,775 La nuit dernière, il était si fatigué 192 00:09:26,817 --> 00:09:28,694 qu'on a commandé un mexicain. 193 00:09:29,778 --> 00:09:32,030 Je n'en peux plus. C'est trop ! 194 00:09:37,452 --> 00:09:38,745 Ça sent les ennuis. 195 00:09:39,413 --> 00:09:41,373 Oui, ça sent les ennuis pour Oscar. 196 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Bien, ma voix, ça donne quoi ? 197 00:09:48,755 --> 00:09:50,257 On me dit que c'est bon. 198 00:09:50,299 --> 00:09:52,634 Donc, M. Schrute, que répondez-vous 199 00:09:52,676 --> 00:09:54,594 à la commission de protection 200 00:09:54,636 --> 00:09:57,472 des consommateurs sur la toxicité de votre papier ? 201 00:09:58,265 --> 00:09:59,683 Elle essaie de m'avoir. 202 00:09:59,725 --> 00:10:01,393 Mais ça ne marchera pas. 203 00:10:01,435 --> 00:10:03,895 On voit que ce n'est pas une erreur de compta. 204 00:10:04,396 --> 00:10:05,814 - Oh, Kevin. - Alors... 205 00:10:06,773 --> 00:10:08,984 Il a dû recommencer à jouer. 206 00:10:09,026 --> 00:10:12,779 Je vais devoir le mettre à pied le temps d'ouvrir une enquête. 207 00:10:13,238 --> 00:10:15,407 Faites ce que vous avez à faire... 208 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 C'est de la diffamation. 209 00:10:18,994 --> 00:10:20,245 De la diffamation. 210 00:10:20,287 --> 00:10:23,957 Je vous mets au défi de trouver une source sérieuse. 211 00:10:23,999 --> 00:10:26,251 J'ai quelqu'un à mes côtés. 212 00:10:26,293 --> 00:10:29,713 La responsable de l'usine de papier de New York, Sondra Mc... 213 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 Sondra Mick. 214 00:10:32,049 --> 00:10:34,092 Bonjour, Iris. Je suis ravie. 215 00:10:34,134 --> 00:10:36,470 Alors, ce papier est-il toxique ? 216 00:10:36,511 --> 00:10:38,055 Non, il n'est pas toxique. 217 00:10:38,096 --> 00:10:39,139 Merci, Sondra ! 218 00:10:39,181 --> 00:10:41,141 Sauf si exposé à de l'oxygène. 219 00:10:41,433 --> 00:10:42,976 Là il devient très toxique. 220 00:10:43,018 --> 00:10:45,729 Ne l'écoutez pas ! C'est une employée aigrie. 221 00:10:45,771 --> 00:10:48,607 Que se passe-t-il ? L'action coule à pic. 222 00:10:48,648 --> 00:10:50,984 Ressaisis-toi ou j'envoie quelqu'un qui sait 223 00:10:51,026 --> 00:10:53,153 - parler aux médias ! - Dégage. 224 00:10:53,195 --> 00:10:54,654 - Ok. - Pardon, M. Dwight, 225 00:10:54,696 --> 00:10:57,366 - à qui parlez-vous ? - À personne. 226 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Vous insultez Mme Mick ? 227 00:10:59,284 --> 00:11:02,079 - Non, pas du tout. - Vous insultez mes invités ? 228 00:11:04,539 --> 00:11:06,833 D'accord. J'arrive tout de suite. 229 00:11:09,086 --> 00:11:10,087 Hé, Oscar. 230 00:11:10,712 --> 00:11:12,464 J'ai peut-être une promotion. 231 00:11:12,964 --> 00:11:15,217 - Je l'espère, Kevin. - Moi aussi. 232 00:11:15,550 --> 00:11:18,178 J'aurai alors un bureau à moi tout seul. 233 00:11:19,137 --> 00:11:21,973 Je ne serai plus tenté de dire ton secret à Angela. 234 00:11:22,682 --> 00:11:24,935 Ça commençait à me poser problème. 235 00:11:31,149 --> 00:11:34,152 Salut, Kevin. J'ai besoin de te parler... 236 00:11:34,194 --> 00:11:36,905 - Salut. - Pardon de vous interrompre. 237 00:11:37,364 --> 00:11:38,907 Rapidement. Je voulais... 238 00:11:38,949 --> 00:11:40,826 On est en pleine discussion. 239 00:11:40,867 --> 00:11:42,911 Je sais. Pardon. Va te prendre un truc. 240 00:11:44,037 --> 00:11:45,455 C'est gentil. 241 00:11:46,373 --> 00:11:47,791 Classe. 242 00:11:49,418 --> 00:11:50,794 C'est ce que je vous dis ! 243 00:11:50,836 --> 00:11:52,045 Bien sûr que non ! 244 00:11:52,629 --> 00:11:55,132 - Bien... - Qu'est-ce que tu fais ? 245 00:11:56,341 --> 00:11:59,469 Les chiffres que je t'ai donnés sont faux. 246 00:11:59,511 --> 00:12:00,512 Non. 247 00:12:01,388 --> 00:12:02,848 J'étais fâché contre Kevin. 248 00:12:03,098 --> 00:12:06,351 On s'est disputés, et j'ai voulu le piéger. 249 00:12:07,352 --> 00:12:08,645 Tu as tout inventé. 250 00:12:09,312 --> 00:12:10,355 Il n'a rien fait. 251 00:12:11,773 --> 00:12:12,816 Je le savais. 252 00:12:13,316 --> 00:12:15,402 Je m'en doutais depuis le début. 253 00:12:15,444 --> 00:12:17,612 De quoi parles-tu ? Je viens de le faire. 254 00:12:18,113 --> 00:12:19,656 Non, il y a quelques années, j'étais jury 255 00:12:20,365 --> 00:12:21,867 dans l'affaire de l'étrangleur de Scranton. 256 00:12:21,908 --> 00:12:23,243 Oui. 257 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 Il aurait pu être acquitté, 258 00:12:24,995 --> 00:12:26,413 Mais, sous la pression, je l'ai condamné. 259 00:12:26,455 --> 00:12:27,747 Pas évident. 260 00:12:28,248 --> 00:12:30,792 Condamner à mort un innocent n'a rien d'évident. 261 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Les retombées de ces révélations sont désastreuses. 262 00:12:34,629 --> 00:12:36,715 Depuis que M. Schrute a pris la parole, 263 00:12:36,756 --> 00:12:40,260 les actions de Dunder Mifflin ont perdu 73 %. 264 00:12:40,302 --> 00:12:42,888 Les actionnaires demandent des explications 265 00:12:42,929 --> 00:12:44,181 de l'entreprise. 266 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Peut-on annoncer votre démission ? 267 00:12:46,683 --> 00:12:48,185 Ma démission ? Pourquoi ? 268 00:12:48,226 --> 00:12:49,686 J'obéis aux ordres. 269 00:12:49,728 --> 00:12:52,397 Le responsable de cette catastrophe est 270 00:12:52,439 --> 00:12:55,233 le PDG, David Wallace. 271 00:12:56,776 --> 00:12:58,945 - C'est le tien ? - Voilà notre voilier. 272 00:12:58,987 --> 00:13:01,948 Il est énorme, Andy. 273 00:13:01,990 --> 00:13:03,783 Je l'imaginais tout petit. 274 00:13:03,825 --> 00:13:06,203 Oh, mon Dieu. Il est magnifique. 275 00:13:06,620 --> 00:13:08,788 Ta famille est venue en Amérique avec ? 276 00:13:09,915 --> 00:13:11,875 - Poussez-vous. - Pardon ? 277 00:13:12,375 --> 00:13:14,085 Vous m'empêchez de charger 278 00:13:14,127 --> 00:13:17,255 - le bateau. - Oui... je ne savais pas. 279 00:13:17,589 --> 00:13:20,425 Je ne suis pas un fantôme pour vous traverser. 280 00:13:20,926 --> 00:13:22,177 - Ok. - Ok. 281 00:13:22,219 --> 00:13:24,638 - Il est cru. - Oui, un peu. 282 00:13:25,639 --> 00:13:27,432 Tu m'as manqué, tu sais. 283 00:13:27,474 --> 00:13:28,683 Ça sert à quoi ? 284 00:13:28,725 --> 00:13:31,853 À hisser la grand-voile. C'était mon rôle. 285 00:13:31,895 --> 00:13:33,146 J'aurais adoré te voir. 286 00:13:33,647 --> 00:13:35,273 - Vraiment ? - Oui. 287 00:13:36,942 --> 00:13:38,318 Et ça monte. 288 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 N'y touchez pas. 289 00:13:40,612 --> 00:13:41,655 Ne touchez à rien. 290 00:13:41,696 --> 00:13:43,990 Ma copine et moi comptons faire 291 00:13:44,032 --> 00:13:46,243 un pique-nique en mer avant ce soir. 292 00:13:46,284 --> 00:13:48,161 Je vous offre le restaurant. 293 00:13:48,203 --> 00:13:50,413 - Non. C'est bon. - Compris. 294 00:13:51,081 --> 00:13:54,626 On va juste faire un tour rapide dans le port. 295 00:13:55,710 --> 00:13:57,170 On est en train de charger. 296 00:13:57,212 --> 00:13:59,589 On est les seuls à être assurés. 297 00:13:59,631 --> 00:14:01,675 On se calme, Ok ? 298 00:14:01,716 --> 00:14:04,344 Le bateau est à moi. Je n'irai pas porter plainte. 299 00:14:04,761 --> 00:14:06,137 D'accord ? Je vais donc... 300 00:14:07,305 --> 00:14:08,974 Je continuerai à taper 301 00:14:09,015 --> 00:14:11,268 tant que vous n'arrêterez pas. 302 00:14:12,394 --> 00:14:13,895 - Bien. - D'accord ? 303 00:14:13,937 --> 00:14:15,230 - Oui. - Super. 304 00:14:15,272 --> 00:14:16,856 - Super. - Merci. 305 00:14:20,527 --> 00:14:22,862 Bordel ! Va au diable, papa ! 306 00:14:26,658 --> 00:14:27,742 On a réussi. 307 00:14:28,118 --> 00:14:30,120 On le fait ce pique-nique à bord. 308 00:14:31,538 --> 00:14:33,582 J'en ai fait plein sur ce bateau. 309 00:14:35,083 --> 00:14:37,294 - Je voulais naviguer. - Andy, 310 00:14:37,877 --> 00:14:40,714 ce n'est pas une obligation pour être un homme. 311 00:14:42,090 --> 00:14:43,925 Je sais, mais j'aurais pu. 312 00:14:43,967 --> 00:14:46,428 Pour ma part, tant qu'on est sur ce bateau, 313 00:14:47,137 --> 00:14:49,097 - c'est toi le capitaine. - C'est moi. 314 00:14:50,015 --> 00:14:51,391 - Oui. - Exact ? 315 00:14:51,433 --> 00:14:52,434 Oui. 316 00:14:54,769 --> 00:14:55,979 C'est moi le capitaine. 317 00:15:00,150 --> 00:15:01,359 Hé, moussaillon. 318 00:15:02,152 --> 00:15:03,194 Quoi ? 319 00:15:03,236 --> 00:15:05,864 - Je prends les commandes. - Génial. 320 00:15:07,365 --> 00:15:09,618 Je ne veux pas gâcher ce moment, 321 00:15:09,951 --> 00:15:12,203 ou délire, mais les papiers sont signés. 322 00:15:12,245 --> 00:15:14,039 Pour le récupérer, ce sera 323 00:15:14,080 --> 00:15:15,582 aux Bahamas dans dix jours. 324 00:15:15,624 --> 00:15:17,042 C'est moi qui le convoie. 325 00:15:17,083 --> 00:15:18,251 Non. 326 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Je ne vous rends pas l'acompte. 327 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Gardez-le. Laissez le ravitaillement. 328 00:15:23,340 --> 00:15:24,549 Je l'ai payé aussi. 329 00:15:26,509 --> 00:15:28,386 Combien pour ce pull de pêcheur ? 330 00:15:30,055 --> 00:15:32,807 Pour ceux qui nous rejoignent, la terreur règne 331 00:15:32,849 --> 00:15:34,768 à Greenwich, où la police encercle 332 00:15:34,809 --> 00:15:37,062 le PDG de Dunder Mifflin, David Wallace. 333 00:15:37,103 --> 00:15:39,189 Wallace serait à bout 334 00:15:39,230 --> 00:15:41,608 face à la chute des actions de la société. 335 00:15:41,650 --> 00:15:43,443 Il a pris un facteur en otage. 336 00:15:43,485 --> 00:15:47,530 En direct, nous avons le chef de la police de Greenwich, 337 00:15:47,947 --> 00:15:50,075 M. Bill Jackson. 338 00:15:50,116 --> 00:15:51,451 Bonjour. 339 00:15:52,452 --> 00:15:53,995 Monsieur, épargnez-le. 340 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Par pitié. 341 00:15:55,664 --> 00:15:58,041 Ce Wallace est dans de sales draps, 342 00:15:58,083 --> 00:16:01,670 et uniquement à cause de ce que Dwight Snoot a déclaré à la radio. 343 00:16:01,711 --> 00:16:03,505 Non. Attendez. 344 00:16:03,546 --> 00:16:04,714 J'ai une solution. 345 00:16:05,548 --> 00:16:08,259 J'ai son téléphone perso. Je vais l'appeler. 346 00:16:08,301 --> 00:16:12,555 Non, M. Schrute, inutile d'impliquer M. Wallace. 347 00:16:12,597 --> 00:16:14,015 Tu es sûr de toi ? 348 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Oui. 349 00:16:15,308 --> 00:16:17,977 Je sais envoyer la grand-voile. Je sais que... 350 00:16:18,520 --> 00:16:21,648 ces boutons gèrent les pompes d'assèchement. 351 00:16:22,482 --> 00:16:24,609 Je sais où se trouve l'alcool. 352 00:16:24,651 --> 00:16:25,652 Coucou. 353 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Walt ? 354 00:16:29,280 --> 00:16:31,866 Oh, la vache ! Content de te voir. 355 00:16:31,908 --> 00:16:33,576 J'ai eu un petit problème... 356 00:16:34,703 --> 00:16:37,163 avec cette porte, hier. 357 00:16:39,541 --> 00:16:41,334 Je crois que c'était hier. 358 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Tu n'es pas en désintox. 359 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Si, mais... 360 00:16:44,003 --> 00:16:46,756 Je pensais résister à la rechute. 361 00:16:47,340 --> 00:16:49,217 Qu'est-il arrivé à notre famille ? 362 00:16:49,467 --> 00:16:51,219 Tout part en sucette. 363 00:16:52,011 --> 00:16:54,514 - Comment t'as su que j'étais là ? - Le hasard. 364 00:16:54,556 --> 00:16:56,516 Je venais dire adieu au bateau... 365 00:16:57,392 --> 00:16:59,185 mais je vais aux Bermudes. 366 00:16:59,602 --> 00:17:01,813 - Aux Bahamas, Andy. - C'est pareil. 367 00:17:01,855 --> 00:17:05,233 Il me faut un équipage. Tu devrais le faire avec moi. 368 00:17:05,734 --> 00:17:08,445 Trois semaines en mer, sans alcool. C'est parfait. 369 00:17:08,486 --> 00:17:10,572 Ça nous ferait du bien. 370 00:17:10,613 --> 00:17:12,240 Un moment entre frères. 371 00:17:12,741 --> 00:17:14,284 - Allô ? - David ? 372 00:17:14,325 --> 00:17:16,786 - Dwight ? - Dieu merci. 373 00:17:16,828 --> 00:17:18,663 Tout le monde va bien ? 374 00:17:18,705 --> 00:17:21,082 - Oui. Et vous ? - Je vais bien. 375 00:17:21,124 --> 00:17:24,669 Je veux que vous sachiez que je crois en vous. 376 00:17:25,003 --> 00:17:26,296 Sincèrement. 377 00:17:26,337 --> 00:17:30,049 Et je crois en votre capacité à prendre les bonnes décisions. 378 00:17:30,091 --> 00:17:31,801 Je l'ai toujours cru, David. 379 00:17:31,843 --> 00:17:33,428 Merci, Dwight. 380 00:17:33,678 --> 00:17:35,096 Je vous en prie. 381 00:17:35,597 --> 00:17:38,099 Mais, David, écoutez-moi attentivement. 382 00:17:38,141 --> 00:17:41,352 Il faut que vous relâchiez le facteur. 383 00:17:41,394 --> 00:17:42,479 - D'accord ? - Dwight ? 384 00:17:42,520 --> 00:17:43,938 - Vous allez sortir... - Quoi ? 385 00:17:43,980 --> 00:17:45,857 Les mains sur la tête. 386 00:17:45,899 --> 00:17:47,817 Tout va bien se passer. 387 00:17:47,859 --> 00:17:51,321 Dunder Mifflin sera bien gérée durant votre incarcération. 388 00:17:52,030 --> 00:17:54,991 Dwight ? Ne m'appelez plus jamais sur mon portable. 389 00:17:55,283 --> 00:17:56,659 Je dois y aller. 390 00:18:00,497 --> 00:18:01,915 Une minute. 391 00:18:02,874 --> 00:18:04,000 Non ? 392 00:18:04,042 --> 00:18:05,043 Vous avez entendu ? 393 00:18:05,502 --> 00:18:10,256 - Schrute ! - Schrute ! 394 00:18:10,298 --> 00:18:11,424 Schrute ! 395 00:18:11,466 --> 00:18:15,178 Cette première interview se sera passée pratiquement comme prévu. 396 00:18:16,846 --> 00:18:19,682 Oscar, je n'ai pas eu de promotion. 397 00:18:20,141 --> 00:18:22,644 Il voulait mettre à jour mon dossier. 398 00:18:22,685 --> 00:18:24,312 Je suis désolé, Kevin. 399 00:18:25,730 --> 00:18:28,525 Pourquoi pensais-tu avoir une promotion ? 400 00:18:28,566 --> 00:18:29,901 Tu sais quoi, Angela ? 401 00:18:30,235 --> 00:18:32,362 Je... Oh, ça craint. 402 00:18:32,403 --> 00:18:34,572 Chéri, qu'est-ce que tu fais là ? 403 00:18:34,948 --> 00:18:37,534 J'ai eu l'intuition qu'un être que j'aime avait 404 00:18:37,575 --> 00:18:39,285 besoin d'attention aujourd'hui. 405 00:18:40,078 --> 00:18:42,205 Oscar, vous avez l'air en forme. 406 00:18:43,039 --> 00:18:46,501 - Vous faites beaucoup de sport ? - Non. 407 00:18:48,002 --> 00:18:51,297 Oscar, ça ne va pas ? Pourquoi tu fais ça ? 408 00:18:51,339 --> 00:18:52,382 - Quoi... - Ça va ? 409 00:18:52,423 --> 00:18:55,176 Désolé de vous avoir choqué. C'était amical. 410 00:18:55,218 --> 00:18:56,719 Vous savez quoi ? Pardon. 411 00:18:56,761 --> 00:18:59,931 J'ai mal réagi, car je suis stressé. 412 00:19:00,431 --> 00:19:03,226 Pourquoi je suis tendu ? Mais qui ne l'est pas ? 413 00:19:03,268 --> 00:19:04,644 C'est bon, Oscar. 414 00:19:05,061 --> 00:19:08,314 Faut qu'on arrête de tourner autour du pot. 415 00:19:08,773 --> 00:19:12,110 Le sénateur Lipton a une élection importante bientôt. 416 00:19:12,151 --> 00:19:14,153 Portons-lui tout notre soutien. 417 00:19:16,239 --> 00:19:19,492 Merci. Merci à tous. 418 00:19:19,534 --> 00:19:21,327 C'est vraiment génial. 419 00:19:22,787 --> 00:19:26,499 - USA ! - USA ! U... 420 00:19:27,417 --> 00:19:29,502 Kevin m'a vraiment impressionné. 421 00:19:32,338 --> 00:19:34,215 Il a super bien géré. 422 00:19:35,091 --> 00:19:38,219 Pendant une minute, j'ai complètement zappé leur liaison. 423 00:19:41,347 --> 00:19:44,851 Oscar s'envoie en l'air avec le sénateur, 424 00:19:44,893 --> 00:19:47,854 et Angela n'est pas au courant. 425 00:19:50,189 --> 00:19:53,234 Elle a une vie horrible. 426 00:19:55,320 --> 00:19:56,946 Ok, les gars. On largue tout. 427 00:19:57,280 --> 00:19:58,323 Walt, tu montes. 428 00:19:58,698 --> 00:20:00,283 Erin, c'est grâce à toi. 429 00:20:01,159 --> 00:20:03,870 Tu le sais ? Tu es la meilleure. 430 00:20:04,370 --> 00:20:06,247 J'essaie d'être une super copine. 431 00:20:06,289 --> 00:20:07,707 Tu es bien plus que ça. 432 00:20:07,957 --> 00:20:10,710 La meilleure du monde entier. 433 00:20:10,752 --> 00:20:11,961 C'est grâce à toi. 434 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Je suis trop content ! 435 00:20:14,756 --> 00:20:17,508 Je suis ravie d'avoir aidé Andy. 436 00:20:17,550 --> 00:20:20,053 Est-ce que j'aurais aimé qu'il m'invite ? 437 00:20:20,345 --> 00:20:22,555 Et me demande d'aller aux Caraïbes ? 438 00:20:22,597 --> 00:20:26,267 Oui, ça aurait pu être cool et romantique. 439 00:20:26,768 --> 00:20:28,269 À dans trois semaines ! 440 00:20:28,311 --> 00:20:30,563 Regarde, frérot, elle était là. 441 00:20:30,605 --> 00:20:32,148 - Non ! - Si ! 442 00:20:33,107 --> 00:20:34,484 Erin, au revoir. 443 00:20:35,151 --> 00:20:36,444 Ce sont mes accords ! 444 00:20:43,618 --> 00:20:45,662 Hé. La revoilà. 445 00:20:46,162 --> 00:20:49,207 - Merci de m'avoir remplacée. - C'était comment ? 446 00:20:49,248 --> 00:20:50,500 Bien. 447 00:20:56,381 --> 00:20:58,299 Je vais rejoindre des potes 448 00:20:58,341 --> 00:21:00,093 pour boire un verre. Tu viens ? 449 00:21:00,134 --> 00:21:01,427 Je ne promets rien, 450 00:21:01,469 --> 00:21:04,055 mais tu verras peut-être mon pote Flipper. 451 00:21:04,097 --> 00:21:05,473 Il a une nageoire ? 452 00:21:06,683 --> 00:21:08,267 Non, rien à voir. 453 00:21:08,309 --> 00:21:11,896 Il a bousillé un flipper étant bourré. 454 00:21:12,647 --> 00:21:14,148 Encore un crétin. 455 00:21:14,941 --> 00:21:16,234 C'est ça. 456 00:21:18,111 --> 00:21:19,153 D'accord. 457 00:21:20,113 --> 00:21:22,156 - D'accord. - Merci. 458 00:21:22,198 --> 00:21:23,199 Génial.