1 00:00:06,090 --> 00:00:07,758 Kalian bisa ikut aku sebentar? 2 00:00:09,510 --> 00:00:11,512 Aku tahu kalian lihat aku dengan senator. 3 00:00:11,721 --> 00:00:12,805 Kurasa aku jatuh cinta. 4 00:00:12,888 --> 00:00:14,181 Mungkin untuk kali pertama. 5 00:00:14,265 --> 00:00:17,101 Jadi, ya, Senator Lipton dan aku berselingkuh. 6 00:00:17,184 --> 00:00:20,354 Kuharap aku bisa mengandalkan sensitivitas, 7 00:00:20,563 --> 00:00:23,399 kedewasaan, dan kerahasiaan kalian. 8 00:00:30,489 --> 00:00:31,490 Kenapa? 9 00:00:41,417 --> 00:00:44,462 Baiklah, bagus. Jual saja dan dapatkan harga terbaik, ya? 10 00:00:44,545 --> 00:00:46,422 Atau tunggu harga naik Natal nanti? 11 00:00:46,505 --> 00:00:48,048 Mike, aku bukan penjual saham. 12 00:00:48,132 --> 00:00:50,551 Aku hanya penjawab pertama saat bencana. 13 00:00:50,885 --> 00:00:52,803 Keluarga Andy mengalami kegagalan. 14 00:00:52,887 --> 00:00:54,263 Ayahnya menghabiskan semua uang 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,182 dan kabur ke Argentina dengan perempuan muda. 16 00:00:56,265 --> 00:00:59,226 Adiknya, Walt Jr., mengurung diri di basemen wine. 17 00:00:59,310 --> 00:01:01,270 Hal teranehnya adalah Andy. 18 00:01:01,353 --> 00:01:03,147 Semuanya dibebankan kepadanya 19 00:01:03,230 --> 00:01:05,775 dan caranya menghadapi ini sangat... 20 00:01:06,317 --> 00:01:08,235 - Kompeten. - Ya, 'kan? 21 00:01:08,319 --> 00:01:11,113 Apa zakarku sakit? Tentu. Aku ditendang keras. 22 00:01:11,197 --> 00:01:12,448 Keluarga pisah, sangat sedih. 23 00:01:12,531 --> 00:01:15,201 Tapi aku sukses dengan pengendalian kehancuran. 24 00:01:15,284 --> 00:01:16,744 Jadi, itu keren. 25 00:01:17,119 --> 00:01:18,704 Kuharap ayahku bisa lihat aku. 26 00:01:19,288 --> 00:01:21,248 Tentu, dia penyebab semua ini, jadi... 27 00:01:21,707 --> 00:01:22,792 Persetan dengannya. 28 00:01:23,542 --> 00:01:24,960 Kevin, dengarkan aku. 29 00:01:25,878 --> 00:01:27,004 Aku mencintai Senator. 30 00:01:27,129 --> 00:01:31,175 Aku butuh waktu menyusun ini dengan sikap yang bertanggung jawab. 31 00:01:31,258 --> 00:01:33,511 Jadi aku butuh bantuanmu menjaga rahasia ini 32 00:01:33,594 --> 00:01:36,388 karena ini sangat berarti bagiku. 33 00:01:36,806 --> 00:01:39,183 - Ya? - Itu indah. 34 00:01:39,850 --> 00:01:41,894 Aku sangat mengerti itu. 35 00:01:42,019 --> 00:01:43,896 Kau bisa melakukan ini, Kevin? 36 00:01:44,522 --> 00:01:47,233 Aku sangat mau. 37 00:01:47,817 --> 00:01:49,985 Apa pun yang terjadi, selalu ingat itu. 38 00:01:50,069 --> 00:01:51,821 Aku tidak mengerti itu. 39 00:01:52,029 --> 00:01:53,197 Bagus. 40 00:01:53,989 --> 00:01:56,325 Ya, aku akan menghubungimu kembali. 41 00:01:57,910 --> 00:02:01,747 Teman-teman. Ada yang pernah mendengar Iris Black di Radio? 42 00:02:01,831 --> 00:02:03,666 Ya, dia pembawa acara Dr. Laura. 43 00:02:03,791 --> 00:02:05,501 Bukan, itu Dr. Laura. 44 00:02:05,584 --> 00:02:07,211 Acara Iris Black, Bizwhiz, 45 00:02:07,294 --> 00:02:09,839 mau orang dari Dunder Mifflin datang siaran hari ini. 46 00:02:09,922 --> 00:02:13,342 Ada yang merasa bersemangat tentang masalah bisnis lokal? 47 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Aku... 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,931 Media bisa membuatmu terkenal. 49 00:02:19,431 --> 00:02:23,352 Dan tahukah betapa mudahnya menjual sesuatu jika terkenal? 50 00:02:23,811 --> 00:02:25,521 "Ya. Astaga. 51 00:02:25,604 --> 00:02:29,275 10 rim kertas 40 pon seharga 6,90 dolar setelah diskon? 52 00:02:29,358 --> 00:02:31,694 Apa pun katamu, Brad Pitt." 53 00:02:32,528 --> 00:02:33,612 Semudah itu. 54 00:02:34,864 --> 00:02:37,783 Hei, adikmu yang tampan dan lajang itu. 55 00:02:37,867 --> 00:02:39,952 Kudengar dia bermasalah dengan alkohol. 56 00:02:40,327 --> 00:02:42,288 Ya. Sedang di rehabilitasi, sebenarnya. 57 00:02:42,371 --> 00:02:43,372 Yang mana? 58 00:02:43,455 --> 00:02:45,833 Yang dekat Philadelphia? Aku bisa tiba dalam sejam. 59 00:02:45,916 --> 00:02:47,710 Bukan. Di New Mexico. 60 00:02:49,169 --> 00:02:52,339 Jadi, apa kabarmu? 61 00:02:52,590 --> 00:02:53,716 Kita selesai, Meredith. 62 00:02:59,179 --> 00:03:01,891 Greta tukang gosip bicara tentang botol logam kecil. 63 00:03:01,974 --> 00:03:03,434 - Astaga. - Dia meludah sedikit 64 00:03:03,517 --> 00:03:06,270 - Dwight. - di perkelahian sengit... Hei. 65 00:03:06,353 --> 00:03:08,314 Berhenti meragukan metodeku, ya? 66 00:03:08,397 --> 00:03:11,984 Aku dipilih melakukan tugas ini untuk alasan yang sangat bagus. 67 00:03:12,067 --> 00:03:13,277 Tidak. Kau pilih diri sendiri. 68 00:03:13,360 --> 00:03:16,363 Siskel yang licik sedikit meludah biskuit ajaib... 69 00:03:16,447 --> 00:03:19,617 Baiklah. Ada banyak aset di sini yang tidak bisa dicuri ayahku. 70 00:03:19,700 --> 00:03:22,661 Pertama, ada kapal keluarga. 71 00:03:22,745 --> 00:03:24,580 Sekoci tartan sepanjang 43 kaki. 72 00:03:24,663 --> 00:03:27,082 Pengacaraku telah mengumpulkan pembeli di Bahama. 73 00:03:27,166 --> 00:03:31,503 Penjualan akan menutup biaya kondominium dan biaya hidup ibuku. 74 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 - Bagus. - Sempurna. 75 00:03:32,671 --> 00:03:34,798 Sangat, tapi tidak jadi. 76 00:03:34,882 --> 00:03:36,717 Kapal ini adalah jiwa keluarga kami. 77 00:03:37,009 --> 00:03:39,261 Ada apa lagi? Yang bukan kapal. 78 00:03:39,345 --> 00:03:40,846 - Apa yang terjadi? - Macet. 79 00:03:41,221 --> 00:03:42,723 - Permisi. - Apa hari ini bisa memburuk? 80 00:03:43,557 --> 00:03:46,101 Ya, menurutku hari ini bisa memburuk. 81 00:03:46,185 --> 00:03:47,895 - Apa artinya? - Kau punya 15.000... 82 00:03:47,978 --> 00:03:49,271 - dan... - Kevin? 83 00:03:50,481 --> 00:03:52,858 Aku tidak tahu apa yang kau bicarakan. 84 00:03:52,942 --> 00:03:56,779 Dia bisa beli 60 paket mi ramen dengan lima dolar. 85 00:03:56,862 --> 00:03:58,489 - Maaf. - Dia bisa makan satu bulan. 86 00:03:58,697 --> 00:03:59,782 Ya, berapa totalnya? 87 00:03:59,865 --> 00:04:01,033 Kita mencapai sasaran? 88 00:04:01,116 --> 00:04:04,036 Jika kita jual segalanya kecuali kapal 89 00:04:04,119 --> 00:04:06,622 ibumu bisa hidup selama enam bulan. 90 00:04:07,706 --> 00:04:09,124 Kalian tidak mengerti. 91 00:04:09,208 --> 00:04:11,293 Kapal ini milik keluargaku sebelum aku lahir. 92 00:04:11,710 --> 00:04:16,090 Ya. Bukankah kalian punya tempat menginap saat musim panas 93 00:04:16,173 --> 00:04:17,549 dan punya semua kenangan indah? 94 00:04:17,633 --> 00:04:19,635 - Aku kerja di Jiffy Lube. - Lihat? 95 00:04:19,718 --> 00:04:23,013 Aku yakin kau tidak akan jual demi seluruh uang di dunia, 'kan? 96 00:04:23,097 --> 00:04:25,599 Aku akan jual jika aku pemiliknya dan bangkrut. 97 00:04:25,683 --> 00:04:27,267 Baiklah. 98 00:04:27,351 --> 00:04:29,687 Aku akan beri tahu pengacara menjual kapal itu. 99 00:04:29,770 --> 00:04:33,482 Ya, kapal itu sangat berarti tapi kami butuh uangnya. 100 00:04:33,816 --> 00:04:36,110 Simpan ingatan, jual kapal. Jangan menangis. 101 00:04:36,193 --> 00:04:37,611 Kau akan apa? Menangisinya? 102 00:04:37,695 --> 00:04:38,779 Permisi. 103 00:04:40,656 --> 00:04:44,201 Ya. Tidak masalah. Terima kasih. 104 00:04:45,536 --> 00:04:47,204 Hei, Teman-teman, WPTU menelepon. 105 00:04:47,287 --> 00:04:48,414 Wawancaranya batal. 106 00:04:48,664 --> 00:04:50,290 Mereka buka toko kue cangkir baru 107 00:04:50,374 --> 00:04:52,793 di mal Steamtown dan Iris mau meliput itu, jadi... 108 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 Aku akan beri tahu Dwight 109 00:04:54,795 --> 00:04:57,172 agar dia bisa berhenti jadi orang menyebalkan. 110 00:04:58,007 --> 00:04:59,425 Dia akan merasa kecewa. 111 00:04:59,758 --> 00:05:02,219 Ya, pasti. Asal tahu saja. 112 00:05:02,928 --> 00:05:04,555 Jangan sampai itu terjadi. 113 00:05:09,768 --> 00:05:10,769 Faks? 114 00:05:11,145 --> 00:05:13,439 Ya. Sebentar. 115 00:05:15,357 --> 00:05:16,525 Gigi semangka. 116 00:05:16,900 --> 00:05:18,694 Ini bukan caraku menghibur siapa pun 117 00:05:18,777 --> 00:05:21,155 tapi tugas pacar adalah mengenal pasangannya. 118 00:05:21,238 --> 00:05:22,698 Dan aku kenal Andy. 119 00:05:23,073 --> 00:05:24,742 Dia seperti anak kecil. 120 00:05:24,867 --> 00:05:25,868 Keren. 121 00:05:26,618 --> 00:05:28,328 Tapi dia sudah 40-an, 'kan? 122 00:05:28,412 --> 00:05:31,749 Tidak. Maksimal usianya sekitar 30 tahunan. 123 00:05:32,249 --> 00:05:34,084 Bagus. Selamat bersenang-senang. 124 00:05:37,337 --> 00:05:38,338 Dunder Mifflin. 125 00:05:39,048 --> 00:05:40,299 Dunder Mifflin. 126 00:05:40,591 --> 00:05:41,759 Bagus, terdengar... 127 00:05:47,639 --> 00:05:48,891 Ini Dwight Schrute. 128 00:05:48,974 --> 00:05:50,559 Tolong tunggu untuk Bu Black. 129 00:05:53,020 --> 00:05:54,772 Selamat datang kembali ke Bizwhiz. 130 00:05:54,855 --> 00:05:56,106 Aku Iris Black. 131 00:05:56,607 --> 00:06:00,569 Kami terhubung dengan staf penjual senior dari Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 132 00:06:00,652 --> 00:06:02,988 Iris, terima kasih telah mengundangku. 133 00:06:04,823 --> 00:06:07,201 Tolong! Gigiku berantakan di mulutku. 134 00:06:09,870 --> 00:06:11,246 Kau butuh sesuatu? 135 00:06:11,330 --> 00:06:13,499 Aku hanya butuh parafmu di sini. 136 00:06:15,417 --> 00:06:16,418 Ya. 137 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Terima kasih. 138 00:06:27,137 --> 00:06:30,224 Kevin, kita kehabisan formulir 1138. Kau sudah pesan lagi? 139 00:06:30,474 --> 00:06:32,810 Aku belum pesan. 140 00:06:32,893 --> 00:06:34,478 Aku tidak terkejut. 141 00:06:34,561 --> 00:06:37,397 Tidak ada tindakanmu yang bisa mengejutkanku lagi. 142 00:06:37,606 --> 00:06:40,442 Benarkah, Angela? Itu menarik. 143 00:06:41,026 --> 00:06:43,445 Karena kupikir aku bisa mengejutkanmu. 144 00:06:44,530 --> 00:06:48,200 Menurutku aku bisa sangat mengejutkanmu sampai... 145 00:06:49,118 --> 00:06:50,702 Aku harus ke toilet. 146 00:06:50,869 --> 00:06:52,496 Itu tidak mengejutkanku. 147 00:06:52,996 --> 00:06:54,623 Itu bukan penutupan terburuk. 148 00:06:54,706 --> 00:06:57,042 Setidaknya sekali sepekan, Kevin lari keluar 149 00:06:57,126 --> 00:06:58,961 sambil teriak dia harus ke toilet. 150 00:06:59,461 --> 00:07:02,881 Aku harus ke toilet! 151 00:07:03,507 --> 00:07:05,384 Aku harus ke toilet! 152 00:07:14,643 --> 00:07:18,814 Ya, siapa yang mau pergi ke makan siang seru dengan pacar seru? 153 00:07:19,189 --> 00:07:21,900 Dengar, bukannya aku tidak mau... 154 00:07:21,984 --> 00:07:23,944 Aku sudah minta orang jaga telepon, 155 00:07:24,027 --> 00:07:25,863 ada kabar radio tentang toko kue cangkir baru 156 00:07:25,946 --> 00:07:28,240 untuk makanan penutup kita, sempurna. 157 00:07:29,116 --> 00:07:31,618 Yang aku mau hanyalah berlayar dengan kapal itu. 158 00:07:32,619 --> 00:07:33,912 Tapi ayah tidak beri izin. 159 00:07:33,996 --> 00:07:36,248 Dia bilang, "Kau bukan kapten sampai dewasa." 160 00:07:37,499 --> 00:07:40,169 Jika aku pegang kemudi dia akan pukul tanganku. 161 00:07:40,961 --> 00:07:43,380 Tebak apa. Kini aku kepala keluarga, 162 00:07:43,797 --> 00:07:46,300 dan kita menjual kapal itu. 163 00:07:47,759 --> 00:07:49,219 Jadi aku tak akan berkesempatan. 164 00:07:49,803 --> 00:07:51,722 Kapan kapalnya pergi, tepatnya? 165 00:07:51,805 --> 00:07:52,806 Malam ini. 166 00:07:52,890 --> 00:07:55,601 Tidak usah makan siang. Ayo berlayar untuk matahari terbenam. 167 00:07:55,684 --> 00:07:58,437 Ya, benar. Kapalnya di Stamford, Connecticut. 168 00:07:59,521 --> 00:08:00,689 Kita harus pergi sekarang. 169 00:08:00,772 --> 00:08:02,191 Berarti, ayo, sekarang. 170 00:08:02,274 --> 00:08:04,443 - Ya, baiklah. - Ya, baiklah. 171 00:08:04,902 --> 00:08:06,361 - Ayo. - Serius? 172 00:08:06,445 --> 00:08:09,072 Tentu, serius. Ambil mantelmu. 173 00:08:09,865 --> 00:08:11,200 - Baiklah. - Baiklah. 174 00:08:11,283 --> 00:08:12,701 - Ayo lakukan. - Ayo lakukan. 175 00:08:14,953 --> 00:08:17,915 Iris, asal tahu saja. David Wallace adalah CEO. 176 00:08:17,998 --> 00:08:19,499 Tapi dia tidak turun tangan. 177 00:08:19,583 --> 00:08:23,212 Jadi operasi keseharian sepenuhnya atas perintahmu? 178 00:08:23,295 --> 00:08:26,798 Sepenuhnya adalah cara sempurna untuk mendeskripsikannya, Iris. 179 00:08:27,007 --> 00:08:30,219 Permisi, aku diberi tahu oleh teknisi audioku, Steve, 180 00:08:30,302 --> 00:08:33,472 bahwa ada suara berdenting dari teleponmu. 181 00:08:33,555 --> 00:08:35,265 Apa kemejamu punya kancing? 182 00:08:35,599 --> 00:08:36,683 Ya. 183 00:08:36,767 --> 00:08:40,938 Maaf, kami harus memintamu membuka kemejamu. 184 00:08:47,194 --> 00:08:48,195 Baiklah. 185 00:08:48,487 --> 00:08:49,488 Kita sedang bahas, 186 00:08:49,571 --> 00:08:51,823 - saat pegawaiku mengumpulkan... - Maaf sekali. 187 00:08:51,907 --> 00:08:54,952 Aku diberi tahu masih ada masalah, Pak Schrute. 188 00:08:55,035 --> 00:08:57,120 Suaramu terdengar agak feminin. 189 00:08:57,204 --> 00:08:58,205 Mustahil. 190 00:08:58,288 --> 00:09:02,334 Apa kau mengenakan celana dengan ritsleting logam? 191 00:09:07,339 --> 00:09:09,258 Senator kelelahan. 192 00:09:09,341 --> 00:09:10,759 Kampanye ini melelahkan. 193 00:09:10,842 --> 00:09:11,969 Ini sulit. 194 00:09:12,052 --> 00:09:14,304 Lawannya sangat kotor 195 00:09:14,388 --> 00:09:17,140 dan Senator melawan semampu dia. 196 00:09:18,141 --> 00:09:19,977 Kumohon berhenti. 197 00:09:20,644 --> 00:09:23,605 - Apa? - Kumohon berhenti. 198 00:09:24,356 --> 00:09:28,193 Tadi malam, saking lelahnya, dia hanya mau pesan makanan Meksiko. 199 00:09:29,611 --> 00:09:32,239 Aku tidak bisa. Ini berlebihan. 200 00:09:37,411 --> 00:09:38,745 Aku dalam masalah besar. 201 00:09:39,371 --> 00:09:41,331 Ya, Oscar dalam masalah besar. 202 00:09:46,920 --> 00:09:48,630 Ya, bagaimana suaraku sekarang? 203 00:09:48,714 --> 00:09:50,173 Steve bilang semua bagus. 204 00:09:50,257 --> 00:09:54,344 Jadi, Pak Schrute, apa jawabanmu untuk Komisi Keselamatan Produk Konsumer 205 00:09:54,428 --> 00:09:57,347 yang bilang kertas Dunder Mifflin beracun? 206 00:09:58,265 --> 00:09:59,641 Ini jurnalisme jebakan. 207 00:09:59,725 --> 00:10:01,310 Tapi mereka tak akan menjebakku. 208 00:10:01,393 --> 00:10:04,021 Ini jelas bukan kesalahan akuntansi. 209 00:10:04,104 --> 00:10:05,814 - Kevin. - Jadi... 210 00:10:06,815 --> 00:10:08,900 Masalah judinya pasti muncul lagi. 211 00:10:09,401 --> 00:10:12,821 Aku akan mengirimnya pulang sampai aku bisa menyelidik. 212 00:10:13,196 --> 00:10:14,865 Kau harus menjalankan tugasmu. 213 00:10:17,200 --> 00:10:18,910 Ini fitnah, Bu Black. 214 00:10:18,994 --> 00:10:20,203 Fitnah, kataku. 215 00:10:20,287 --> 00:10:23,957 Aku tantang kau menyediakan sumber terpercaya tentang ini. 216 00:10:24,041 --> 00:10:26,209 Kebetulan sekali, bersama kami 217 00:10:26,293 --> 00:10:28,337 adalah kepala pabrik kertasmu dari New York, 218 00:10:28,420 --> 00:10:29,588 Sondra Mic... 219 00:10:29,671 --> 00:10:30,881 Sondra Mick. 220 00:10:32,049 --> 00:10:34,051 Selamat sore, Iris. Senang berada di sini. 221 00:10:34,134 --> 00:10:35,135 Aku langsung ke intinya. 222 00:10:35,218 --> 00:10:36,428 Apa kertasmu beracun? 223 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 Tidak, kertasnya tidak beracun... 224 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Terima kasih, Sondra! 225 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 Kecuali jika terpapar oksigen. 226 00:10:41,266 --> 00:10:42,809 Lalu itu jadi sangat beracun. 227 00:10:42,893 --> 00:10:45,729 Jangan dengarkan dia! Pegawai ini jelas bermasalah. 228 00:10:45,812 --> 00:10:48,774 Apa yang terjadi? Harga saham turun. 229 00:10:48,857 --> 00:10:51,985 Apa kau akan kendalikan ini atau aku harus kirim ahli media? 230 00:10:52,069 --> 00:10:53,362 - Keluar dari sini, Bodoh! - Ya. 231 00:10:53,445 --> 00:10:55,822 Permisi, Pak Dwight, kau bicara dengan siapa? 232 00:10:56,406 --> 00:10:57,532 Tidak ada. 233 00:10:57,616 --> 00:10:59,076 Kau baru panggil Bu Mick bodoh? 234 00:10:59,159 --> 00:11:00,160 Semuanya baik saja. 235 00:11:00,243 --> 00:11:01,745 Kau menghina tamuku? 236 00:11:03,538 --> 00:11:04,539 Aku... 237 00:11:04,790 --> 00:11:07,125 Ya. Aku akan ke sana. 238 00:11:09,044 --> 00:11:10,087 Hei, Oscar. 239 00:11:10,670 --> 00:11:12,381 Bagaimana jika aku dapat promosi? 240 00:11:12,881 --> 00:11:14,174 Kuharap begitu, Kevin. 241 00:11:14,257 --> 00:11:15,258 Aku juga. 242 00:11:15,425 --> 00:11:18,095 Dengan begitu, aku akan punya kantor sendiri 243 00:11:19,054 --> 00:11:21,765 dan aku tidak akan mengacaukan rahasiamu dengan Angela. 244 00:11:22,599 --> 00:11:24,851 Aku sangat cemas tentang itu. 245 00:11:31,316 --> 00:11:34,069 Hai, Kevin. Aku butuh bicara denganmu... 246 00:11:34,152 --> 00:11:36,863 - Hai. - Teman-teman, permisi. 247 00:11:37,114 --> 00:11:38,907 Bicara sebentar. Kumohon... 248 00:11:38,990 --> 00:11:40,700 Oscar, kami sedang berbincang. 249 00:11:40,784 --> 00:11:41,785 Aku tahu. Maaf sekali. 250 00:11:41,868 --> 00:11:42,994 Mesin camilan, kutraktir. 251 00:11:43,870 --> 00:11:45,247 Itu bagus. 252 00:11:46,206 --> 00:11:47,624 Tindakan berkelas. 253 00:11:49,459 --> 00:11:50,669 Itu yang aku bilang! 254 00:11:50,752 --> 00:11:52,129 Tentu saja tidak! 255 00:11:52,504 --> 00:11:55,173 - Apa... - Apa yang kau lakukan? 256 00:11:56,383 --> 00:11:59,386 Angka yang aku berikan, itu palsu. 257 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 Tidak. 258 00:12:01,304 --> 00:12:02,556 Aku marah kepada Kevin. 259 00:12:02,931 --> 00:12:04,224 Kami bertengkar 260 00:12:04,766 --> 00:12:06,601 dan aku bertindak dengan dendam. 261 00:12:07,060 --> 00:12:08,645 Jadi, kau menjebak dia. 262 00:12:09,020 --> 00:12:10,480 Ya, dia tidak bersalah. 263 00:12:11,565 --> 00:12:12,649 Sudah kuduga. 264 00:12:13,233 --> 00:12:15,444 Sudah kuduga sejak awal ada kemungkinannya. 265 00:12:15,527 --> 00:12:17,320 Apa maksudmu? Aku baru melakukan ini. 266 00:12:17,404 --> 00:12:19,698 Bukan. Beberapa tahun lalu 267 00:12:20,282 --> 00:12:21,950 saat jadi juri Pencekik Scranton. 268 00:12:22,033 --> 00:12:23,034 Tentu. 269 00:12:23,410 --> 00:12:24,995 Aku selalu mengira dia dijebak. 270 00:12:25,078 --> 00:12:26,496 Tapi aku ditekan untuk memidana. 271 00:12:26,580 --> 00:12:27,956 Itu pasti sulit. 272 00:12:28,039 --> 00:12:30,792 Sulit? Orang tak bersalah divonis hukuman mati. 273 00:12:31,793 --> 00:12:34,588 Akibat dari informasi pagi ini terus menumpuk. 274 00:12:34,671 --> 00:12:36,798 Sejak Pak Dwight Schrute mulai bicara, 275 00:12:36,882 --> 00:12:40,051 saham Dunder Mifflin turun 73 persen. 276 00:12:40,135 --> 00:12:42,804 Pak Schrute, pemegang saham meminta akuntabilitas 277 00:12:42,888 --> 00:12:44,264 dari pimpinan korporat. 278 00:12:44,347 --> 00:12:46,099 Bisa kami umumkan pengunduran dirimu? 279 00:12:46,183 --> 00:12:47,184 Pengunduran diri? 280 00:12:47,267 --> 00:12:49,853 Apa maksudmu? Tidak, aku hanya ikuti perintah! 281 00:12:49,936 --> 00:12:52,147 Orang yang bertanggung jawab atas kekacauan ini 282 00:12:52,230 --> 00:12:55,025 adalah CEO dan pimpinan, David Wallace. 283 00:12:56,610 --> 00:12:57,694 Itu milikmu? 284 00:12:57,777 --> 00:12:58,987 Itu kapal keluarga. 285 00:12:59,070 --> 00:13:01,781 Astaga, Andy. Ini besar. 286 00:13:01,990 --> 00:13:03,742 - Ya, 'kan? - Kukira kapalnya kecil. 287 00:13:03,825 --> 00:13:06,328 Astaga. Ini indah. 288 00:13:06,745 --> 00:13:08,788 Jadi ini cara keluargamu datang ke Amerika. 289 00:13:09,915 --> 00:13:12,083 - Minggir. - Maaf? 290 00:13:12,167 --> 00:13:13,335 Aku menyiapkan kapal ini. 291 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Tidak bisa jika kau menghalangi. 292 00:13:15,003 --> 00:13:16,296 Tentu, aku tidak... 293 00:13:16,379 --> 00:13:17,464 Aku tidak tahu. 294 00:13:17,547 --> 00:13:20,425 Aku bukan hantu jadi tidak bisa menembus orang. 295 00:13:20,967 --> 00:13:22,052 - Ya. - Ya. 296 00:13:22,135 --> 00:13:24,721 - Dia lancang. - Ya, sedikit. 297 00:13:25,680 --> 00:13:27,182 Apa kabar, teman lama? Aku rindu. 298 00:13:27,265 --> 00:13:28,433 Apa gunanya itu? 299 00:13:28,808 --> 00:13:30,143 Menaikkan layar utama. 300 00:13:30,393 --> 00:13:31,728 Itu tugasku saat berlayar. 301 00:13:31,811 --> 00:13:33,355 Kuharap aku bisa lihat itu. 302 00:13:33,563 --> 00:13:35,106 - Sungguh? - Ya. 303 00:13:36,900 --> 00:13:38,485 Dia naik. 304 00:13:38,568 --> 00:13:39,569 Jangan. 305 00:13:40,445 --> 00:13:42,197 - Jangan lakukan itu. - Tidak apa-apa. 306 00:13:42,280 --> 00:13:45,200 Pacarku dan aku akan berlayar sebentar untuk piknik 307 00:13:45,283 --> 00:13:46,368 sebelum kalian pergi. 308 00:13:46,451 --> 00:13:48,328 Beli makan malam, aku yang bayar. 309 00:13:48,411 --> 00:13:49,412 Tidak. Tidak bisa. 310 00:13:49,496 --> 00:13:50,497 Mengerti. 311 00:13:50,914 --> 00:13:52,332 Kami akan bawa dia 312 00:13:52,415 --> 00:13:54,668 untuk keliling sedikit di sekitar pelabuhan. 313 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 Kami sudah menaikkan barang. 314 00:13:57,045 --> 00:13:59,589 Tidak ada yang diizinkan mengoperasikannya, kecuali kami. 315 00:13:59,673 --> 00:14:01,550 Begini saja. Tenang, ya? 316 00:14:01,633 --> 00:14:04,302 Aku pemilik kapalnya. Aku tidak akan menuntut diri sendiri. 317 00:14:04,761 --> 00:14:06,304 Baiklah? Jadi... 318 00:14:07,264 --> 00:14:09,057 - Astaga. - Aku bisa terus memukulmu 319 00:14:09,140 --> 00:14:10,809 jika kau terus menyentuh. 320 00:14:12,227 --> 00:14:13,853 - Ya, baiklah. - Ya? 321 00:14:13,937 --> 00:14:15,146 - Ya, baiklah. - Bagus. 322 00:14:15,230 --> 00:14:17,107 Bagus. 323 00:14:21,069 --> 00:14:22,904 Sialan! Persetan kau, Ayah! 324 00:14:26,533 --> 00:14:27,826 Kita melakukannya. 325 00:14:28,034 --> 00:14:30,036 Kita akhirnya piknik di kapal. 326 00:14:31,454 --> 00:14:33,415 Ribuan kali aku piknik di kapal ini. 327 00:14:35,083 --> 00:14:36,668 Intinya adalah aku berlayar. 328 00:14:36,751 --> 00:14:41,006 Andy, kau tak pernah harus melayari kapal ini untuk jadi dewasa. 329 00:14:42,132 --> 00:14:43,758 Baiklah, tapi aku bisa saja. 330 00:14:43,967 --> 00:14:46,678 Selama kita di kapal ini, sejauh pengertianku, 331 00:14:47,012 --> 00:14:48,263 kau kaptennya. 332 00:14:48,346 --> 00:14:49,389 Aku kaptennya. 333 00:14:49,848 --> 00:14:51,182 - Ya. - Benar? 334 00:14:51,266 --> 00:14:52,267 Ya. 335 00:14:54,644 --> 00:14:55,895 Aku kaptennya. 336 00:15:00,025 --> 00:15:01,318 Hei, Orang Menawan. 337 00:15:02,068 --> 00:15:03,069 Apa? 338 00:15:03,278 --> 00:15:05,864 - Aku ambil alih dari sini. - Bagus. 339 00:15:06,948 --> 00:15:09,701 Ya, aku benci mengacaukan momen ini, atau kesedihan, 340 00:15:09,784 --> 00:15:12,078 tapi kau sudah menandatangani berkasnya. 341 00:15:12,162 --> 00:15:13,872 Jadi, jika mau ambil kapalmu, kau bisa ambil 342 00:15:13,955 --> 00:15:15,457 di Bahama dalam sepuluh hari. 343 00:15:15,540 --> 00:15:16,916 Aku tahu karena aku bawa ke sana. 344 00:15:17,000 --> 00:15:18,001 Baiklah, tidak. 345 00:15:18,084 --> 00:15:20,462 Aku sudah bilang kau tidak akan dapatkan uang jaminanmu. 346 00:15:20,545 --> 00:15:23,173 Baiklah, pegang saja. Tapi tinggalkan persediaan ini. 347 00:15:23,256 --> 00:15:24,466 Aku sudah bayar itu. 348 00:15:26,426 --> 00:15:28,470 Berapa harga sweter nelayan keren itu? 349 00:15:30,013 --> 00:15:32,724 Untuk yang baru bergabung, teror di Greenwich, 350 00:15:32,807 --> 00:15:37,145 di mana polisi telah mengepung rumah CEO Dunder Mifflin, David Wallace. 351 00:15:37,228 --> 00:15:39,189 Wallace dilaporkan putus asa 352 00:15:39,272 --> 00:15:41,232 karena turunnya harga saham 353 00:15:41,441 --> 00:15:43,276 dan telah menyandera tukang pos. 354 00:15:43,360 --> 00:15:47,489 Di telepon, ada kepala polisi Greenwich, 355 00:15:47,822 --> 00:15:50,075 Pak Bill Jackson. 356 00:15:50,158 --> 00:15:51,660 Selamat Sore. 357 00:15:52,369 --> 00:15:53,828 Kumohon, Pak, ampuni dia. 358 00:15:53,912 --> 00:15:54,913 Kumohon. 359 00:15:54,996 --> 00:15:58,041 Pak Wallace mengalami kesulitan, 360 00:15:58,124 --> 00:16:01,711 kami hanya tahu karena ucapan Dwight Snoot di rekaman. 361 00:16:01,795 --> 00:16:03,338 Baiklah, Semuanya. Tunggu. 362 00:16:03,421 --> 00:16:04,589 Aku punya solusi. 363 00:16:05,465 --> 00:16:06,716 Aku tahu nomor ponsel Wallace. 364 00:16:06,800 --> 00:16:08,259 Semua tunggu, aku akan telepon dia. 365 00:16:08,343 --> 00:16:12,555 Tidak, Pak Schrute, tak perlu melibatkan Pak Wallace. 366 00:16:12,639 --> 00:16:13,973 Kau tahu apa yang kau lakukan? 367 00:16:14,057 --> 00:16:15,058 Ya. 368 00:16:15,183 --> 00:16:16,643 Aku tahu cara menaikkan layar utama. 369 00:16:16,726 --> 00:16:17,769 Aku tahu caranya... 370 00:16:18,144 --> 00:16:21,606 Tombol ini mengendalikan pompa lambung kapal dan lainnya. 371 00:16:22,399 --> 00:16:24,609 Aku juga tahu di mana lokasi alkoholnya. 372 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 Halo. 373 00:16:27,404 --> 00:16:28,405 Walt? 374 00:16:29,072 --> 00:16:32,033 Astaga! Untungnya, kau di sini. 375 00:16:32,117 --> 00:16:33,702 Aku punya masalah kecil 376 00:16:34,577 --> 00:16:37,205 dengan pintu ini, kemarin. 377 00:16:37,288 --> 00:16:38,289 Aku... 378 00:16:39,582 --> 00:16:40,834 Kurasa itu kemarin. 379 00:16:41,418 --> 00:16:42,669 Kukira kau di rehabilitasi. 380 00:16:42,752 --> 00:16:43,962 Ya, aku... 381 00:16:44,045 --> 00:16:46,923 Tampaknya aku harus melalui kambuh pertama itu. 382 00:16:47,132 --> 00:16:49,217 Astaga, ada apa dengan keluarga kita? 383 00:16:49,300 --> 00:16:51,136 Semuanya sangat berantakan. 384 00:16:51,845 --> 00:16:53,430 Bagaimana kau tahu aku di sini? 385 00:16:53,513 --> 00:16:54,514 Aku tidak tahu. 386 00:16:54,597 --> 00:16:56,224 Aku mau berpamitan dengan kapal ini 387 00:16:56,307 --> 00:16:59,519 tapi aku memutuskan melayarkannya ke Bermuda. 388 00:16:59,602 --> 00:17:01,438 - Bahama, Andy. - Sama saja. 389 00:17:01,521 --> 00:17:03,398 Aku butuh kru. 390 00:17:03,857 --> 00:17:05,191 Kau harus jadi kruku. 391 00:17:05,525 --> 00:17:07,402 Tiga pekan, lautan terbuka, tidak ada alkohol. 392 00:17:07,485 --> 00:17:08,486 Kau butuh ini. 393 00:17:08,570 --> 00:17:10,321 Aku butuh ini. Kita butuh ini. 394 00:17:10,655 --> 00:17:12,532 Waktu hubungan antarsaudara. Ayo. 395 00:17:12,615 --> 00:17:13,950 - Halo? - David, itu kau? 396 00:17:14,033 --> 00:17:15,034 Dwight? 397 00:17:15,118 --> 00:17:17,370 Astaga, syukurlah. Kau baik-baik saja? 398 00:17:17,454 --> 00:17:20,039 - Bagaimana kabar semuanya? - Baik. Kabarmu? 399 00:17:20,123 --> 00:17:21,207 Aku baik-baik saja. 400 00:17:21,291 --> 00:17:24,377 Aku hanya mau kau tahu bahwa aku percaya kepadamu. 401 00:17:24,961 --> 00:17:26,129 Aku sangat percaya. 402 00:17:26,212 --> 00:17:29,883 Dan aku percaya akan kemampuanmu untuk memilih hal benar. 403 00:17:29,966 --> 00:17:31,426 Aku selalu begitu, David. 404 00:17:31,760 --> 00:17:33,344 Terima kasih, Dwight. 405 00:17:33,678 --> 00:17:34,888 Sama-sama, Pak. 406 00:17:35,263 --> 00:17:38,016 Tapi, David, dengar baik-baik. 407 00:17:38,099 --> 00:17:41,102 Aku perlu kau membebaskan si tukang pos. 408 00:17:41,186 --> 00:17:42,228 - Ya? - Dwight? 409 00:17:42,312 --> 00:17:43,646 - Keluar dari rumah... - Apa? 410 00:17:43,730 --> 00:17:45,398 dengan tanganmu menyentuh kepala. 411 00:17:45,482 --> 00:17:47,692 Semuanya akan baik-baik saja. 412 00:17:47,776 --> 00:17:50,028 Dunder Mifflin akan diurus orang-orang mampu 413 00:17:50,111 --> 00:17:51,488 saat kau dipenjara. 414 00:17:51,821 --> 00:17:52,822 Dwight? 415 00:17:52,906 --> 00:17:54,991 Aku minta jangan lagi telepon ponselku. 416 00:17:55,074 --> 00:17:56,075 Aku harus pergi. 417 00:18:00,371 --> 00:18:02,415 Tunggu sebentar. 418 00:18:02,499 --> 00:18:03,750 Kalian? 419 00:18:03,833 --> 00:18:04,959 Kalian dengar? 420 00:18:05,043 --> 00:18:06,586 Schrute! 421 00:18:06,669 --> 00:18:08,671 Schrute! 422 00:18:08,755 --> 00:18:11,257 - Schrute! - Schrute! 423 00:18:11,341 --> 00:18:15,011 Kurang lebih, wawancara radio pertamaku berjalan sesuai perkiraan. 424 00:18:16,805 --> 00:18:19,641 Oscar, aku tidak dapat promosi. 425 00:18:20,099 --> 00:18:22,977 Dia hanya mau memperbarui informasi pribadiku. 426 00:18:23,061 --> 00:18:24,312 Maaf, Kevin. 427 00:18:25,605 --> 00:18:28,691 Kenapa kau berpikir akan dapat promosi? 428 00:18:28,775 --> 00:18:30,568 Kau tahu apa, Angela? Aku... 429 00:18:30,652 --> 00:18:32,403 Astaga. 430 00:18:32,529 --> 00:18:34,656 Sayang, apa yang kau lakukan di sini? 431 00:18:34,739 --> 00:18:39,327 Aku rasakan intuisi orang yang aku cintai butuh perhatian lebihku hari ini. 432 00:18:39,828 --> 00:18:42,372 Oscar, tampak sangat sehat. 433 00:18:42,914 --> 00:18:44,624 Kau lakukan banyak olahraga heboh? 434 00:18:44,707 --> 00:18:46,292 Tidak. 435 00:18:47,836 --> 00:18:51,589 Oscar, ada apa? Apa itu? 436 00:18:51,673 --> 00:18:52,715 - Apa... - Apa itu? 437 00:18:52,799 --> 00:18:54,175 Maaf. Aku tak mau menyinggung. 438 00:18:54,259 --> 00:18:55,260 Aku hanya mau ramah. 439 00:18:55,343 --> 00:18:56,344 Maaf. 440 00:18:56,761 --> 00:18:57,887 Aku berlebihan. 441 00:18:58,471 --> 00:18:59,722 Karena aku stres. 442 00:19:00,348 --> 00:19:01,474 Kenapa aku stres? 443 00:19:01,558 --> 00:19:03,184 Siapa yang tidak stres? 444 00:19:03,268 --> 00:19:04,394 Ayolah, Oscar. 445 00:19:04,978 --> 00:19:08,273 Kita tidak akan duduk di sini dan mengabaikan hal yang sudah jelas. 446 00:19:08,857 --> 00:19:12,026 Senator Lipton akan ikut pilkada penting pekan depan. 447 00:19:12,110 --> 00:19:14,153 Kita harus memberinya dukungan kita. 448 00:19:14,612 --> 00:19:17,156 Terima kasih. 449 00:19:17,240 --> 00:19:19,158 Terima kasih, Semuanya. 450 00:19:19,242 --> 00:19:21,286 Karena ini sangat keren. 451 00:19:22,579 --> 00:19:26,499 Amerika! 452 00:19:27,208 --> 00:19:29,460 Jujur, aku kagum pada Kevin. 453 00:19:32,255 --> 00:19:34,007 Dia menunjukkan pengendalian diri. 454 00:19:35,008 --> 00:19:38,219 Aku lupa tentang perselingkuhannya. 455 00:19:41,264 --> 00:19:44,475 Oscar berhubungan seks dengan Senator 456 00:19:44,559 --> 00:19:47,478 dan Angela bahkan tidak tahu. 457 00:19:50,023 --> 00:19:52,984 Hidupnya adalah kebohongan besar. 458 00:19:55,111 --> 00:19:56,988 Baiklah, Teman-teman. Ayo bertolak. 459 00:19:57,071 --> 00:19:58,489 Walt, naik semua. 460 00:19:58,573 --> 00:20:00,742 Erin, ini berkat kau. 461 00:20:00,825 --> 00:20:03,536 Kau sadar itu? Kau yang terbaik. 462 00:20:03,620 --> 00:20:06,080 Aku hanya berusaha jadi pacar baik. 463 00:20:06,164 --> 00:20:07,582 "Baik"? Ayolah. 464 00:20:07,916 --> 00:20:10,627 Kau lebih dari itu. Terbaik di dunia. 465 00:20:10,710 --> 00:20:11,920 Kau melakukan ini. 466 00:20:13,338 --> 00:20:14,631 Sialan, aku bahagia! 467 00:20:14,714 --> 00:20:17,383 Ya, aku sangat senang bisa membantu Andy. 468 00:20:17,467 --> 00:20:20,053 Apa aku akan ikut dengannya jika dia mengajak? 469 00:20:20,136 --> 00:20:22,472 Di kapal layarnya menuju Karibia? 470 00:20:22,555 --> 00:20:25,850 Ya, menurutku itu akan seru dan romantis. 471 00:20:26,309 --> 00:20:28,144 - Sampai jumpa dalam tiga pekan. - Ya! 472 00:20:28,227 --> 00:20:30,521 Hei, ada di sini dari dahulu. 473 00:20:30,605 --> 00:20:31,940 - Tidak mungkin! - Mungkin! 474 00:20:32,941 --> 00:20:34,359 Erin, aku harus pergi! 475 00:20:35,026 --> 00:20:36,653 Ini gitarku! 476 00:20:43,618 --> 00:20:45,954 Hei. Dia kembali. 477 00:20:46,037 --> 00:20:49,082 - Terima kasih sudah menggantikanku. - Tak masalah. Bagaimana? 478 00:20:49,165 --> 00:20:50,166 Lancar. 479 00:20:56,089 --> 00:20:59,676 Beberapa temanku akan ke Poor Richard's untuk bir dan biliar. Mau ikut? 480 00:20:59,884 --> 00:21:01,302 Aku tidak bisa terlalu berjanji, 481 00:21:01,386 --> 00:21:04,013 tapi kau mungkin akan bertemu temanku, Flipper. 482 00:21:04,347 --> 00:21:05,598 Dia punya kaki bebek? 483 00:21:05,682 --> 00:21:09,227 Tidak. Bukan itu. Dia... 484 00:21:09,686 --> 00:21:11,980 Dia pernah membalik meja saat mabuk. 485 00:21:12,563 --> 00:21:13,982 Dia terdengar seperti bodoh. 486 00:21:14,857 --> 00:21:16,067 Ya, memang. 487 00:21:17,902 --> 00:21:18,903 Baik. 488 00:21:20,113 --> 00:21:21,406 - Baiklah. - Terima kasih. 489 00:21:22,281 --> 00:21:23,282 Ya.