1 00:00:06,173 --> 00:00:08,092 Potete seguirmi un momento? 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 So che mi avete visto con il senatore. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,390 Credo di essere innamorato forse per la prima volta. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 Sì, io e il senatore Lipton abbiamo una relazione. 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,482 Spero di poter contare sulla vostra sensibilità, maturità e discrezione. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Perché? 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 Bene, sì. Vendila e cerca di ottenere il prezzo migliore. Va bene? 8 00:00:44,628 --> 00:00:47,965 -O possiamo puntare al periodo festivo. -Mike. Non sono uno speculatore. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 Sono il primo ad arrivare dopo un disastro. 10 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 La famiglia di Andy ha avuto un crollo. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 Suo padre ha speso ogni centesimo 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 ed è andato in Argentina con una donna più giovane. 13 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 E suo fratello Walt Jr. si è chiuso in cantina. 14 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 E Andy è ancora più strano. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 Ha dovuto affrontare le conseguenze 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 e sta gestendo tutto in modo... 17 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 -Competente. -Vero? 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 Soffrono i Bernard? Certo. È stato un duro colpo. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,323 La famiglia è distrutta, tristissima. 20 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 Ma sto contenendo i danni piuttosto bene. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,660 Questa è una cosa buona. 22 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 Se solo papà potesse vedermi ora. 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,332 Ma è lui la causa di tutto, quindi... 24 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 Che vada a... 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 Kevin, ascoltami. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,087 Sono innamorato del senatore. 27 00:01:27,171 --> 00:01:31,050 E ho bisogno di tempo per sistemare le cose in modo responsabile, 28 00:01:31,133 --> 00:01:37,723 quindi devi mantenere il segreto, perché è molto importante per me, va bene? 29 00:01:37,807 --> 00:01:41,769 È una bella cosa. Lo capisco benissimo. 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,813 Puoi farlo per me, Kevin? 31 00:01:44,355 --> 00:01:47,107 Mi piacerebbe. 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 Qualsiasi cosa accada, ricordati queste parole. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,904 Che significa? Ehi. 34 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 Benissimo. 35 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 Sì, le farò sapere. 36 00:01:57,785 --> 00:02:01,622 Avete mai sentito parlare di Iris Black della radio? 37 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 Sì, conduce The Dr. Laura Show. 38 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 No, quella è la Dr. Laura. 39 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 Il suo programma, BizWhiz, 40 00:02:07,044 --> 00:02:09,630 vuole qualcuno della Dunder Mifflin per una diretta oggi. 41 00:02:09,713 --> 00:02:13,342 C'è qualcuno particolarmente interessato ai problemi del business locale? 42 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Io! 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,098 I media possono renderti famoso. 44 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 Avete idea di quant'è facile vendere qualcosa se sei famoso? 45 00:02:24,603 --> 00:02:29,149 Dieci risme di carta di qualità a soli 6,90 dollari, già scontati? 46 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Certamente, Brad Pitt! 47 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 È facilissimo. 48 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 A proposito del tuo affascinante fratello single. 49 00:02:37,575 --> 00:02:39,910 Ho sentito che si era dato all'alcol. 50 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 Sì, è in riabilitazione. 51 00:02:42,329 --> 00:02:45,833 Dove? Vicino Philadelphia? Potrei essere lì tra un'ora. 52 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 No, in New Mexico. 53 00:02:48,836 --> 00:02:53,841 -E tu come stai? -Arrivederci, Meredith. 54 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 Va bene. 55 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 Greta la pettegola spettegolava della bella bottiglia bollita. 56 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 -Oh, mio Dio. -Sputò uno sputo... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 -Dwight! -...sul vello d'agnello bello 58 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 con rabbia rabbiosa... Ehi! 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 Non mettete in dubbio i miei metodi. 60 00:03:08,188 --> 00:03:11,775 Sono stato scelto per un motivo specifico. 61 00:03:11,859 --> 00:03:13,152 Ti sei offerto volontario. 62 00:03:13,235 --> 00:03:16,405 Tricky Siskel sputò un pezzo di pizza pazza. 63 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 Bene. Ci sono molte cose che mio padre non è riuscito a rubare. 64 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 Prima di tutto, la barca di famiglia, 65 00:03:22,578 --> 00:03:24,663 una Tartan Sloop di 13 metri. 66 00:03:24,747 --> 00:03:26,957 Il mio avvocato ha trovato un compratore alle Bahamas. 67 00:03:27,041 --> 00:03:31,337 La vendita coprirebbe i costi per l'appartamento e le spese di mia madre. 68 00:03:31,420 --> 00:03:32,546 -Ottimo. -Perfetto. 69 00:03:32,630 --> 00:03:34,757 Certo, tranne che non si può fare. 70 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 Questa barca è il cuore e l'anima della famiglia... 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 Che altro abbiamo? Barca esclusa. 72 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 -Cos'è successo? -Si è bloccata. 73 00:03:41,263 --> 00:03:43,432 -È una giornata no. -Scusate un attimo. 74 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 Potrebbe anche peggiorare. 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,436 -Hai 15.000 dollari... -Che vuol dire? 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,314 -Kevin! -...in argenteria e portatovaglioli? 77 00:03:50,397 --> 00:03:52,942 Non so di che parli. 78 00:03:53,025 --> 00:03:56,862 Potrebbe comprare 60 confezioni di ramen a 5 dollari l'una. 79 00:03:56,946 --> 00:03:58,614 -E mangiare per un mese. -Scusate. 80 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 Va bene. Qual è il totale? Abbiamo una quota? 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 Se vendessimo tutto tranne la barca, 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 tua madre starebbe bene per sei mesi. 83 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 Non capite. 84 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 Abbiamo questa barca da prima che nascessi. 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 Già. Voi non avete un posto 86 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 dove passavate le estati e ricordi legati a quel posto? 87 00:04:17,758 --> 00:04:19,009 Lavoravo da Jiffy Lube. 88 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 E sono sicura che non lo venderesti 89 00:04:21,053 --> 00:04:23,013 per nessuna cifra, vero Darryl? 90 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 Lo farei, se fosse mio, e se andassi in rovina. 91 00:04:25,975 --> 00:04:27,476 Va bene. 92 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Dirò all'avvocato di vendere la barca. 93 00:04:30,104 --> 00:04:33,816 La barca significa tanto per la famiglia, ma abbiamo bisogno di denaro. 94 00:04:33,899 --> 00:04:36,068 Ci sono i ricordi, non serve la barca. Niente lacrime. 95 00:04:36,151 --> 00:04:37,361 Che puoi fare? Piangere? 96 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 Scusate. 97 00:04:40,698 --> 00:04:41,991 Va bene. 98 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Nessun problema. Grazie. 99 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Ha chiamato WPTU. Intervista annullata. 100 00:04:48,664 --> 00:04:51,083 Stanno aprendo un nuovo negozio di cupcake allo Steamtown Mall, 101 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 e Iris vuole parlarne, quindi... 102 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 Allora vado a dirlo a Dwight, 103 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 così la smette di fare l'idiota. 104 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 -Ci resterà male. -È vero. E sapete una cosa? 105 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Non possiamo permetterlo. 106 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 -Fax? -Sì. Dammi... 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 Denti finti. 108 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 Non tiro tutti su di morale così, 109 00:05:19,361 --> 00:05:22,406 ma una ragazza deve conoscere il proprio uomo, e conosco Andy. 110 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 -È proprio immaturo. -Bene. 111 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 -Ma ha 40 anni, vero? -Oh, no. 112 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 È al massimo nei suoi trenta. 113 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Grande. Divertiti. 114 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Dunder Mifflin. 115 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Dunder Mifflin. 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,550 Certo. È proprio... 117 00:05:47,681 --> 00:05:50,476 -Dwight Schrute. -Le passo la signora Black. 118 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 E bentornati a BizWhiz. Sono Iris Black. 119 00:05:56,565 --> 00:06:00,611 Abbiamo in collegamento Dwight Schrute, venditore senior della Dunder Mifflin. 120 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Iris, grazie per l'invito. 121 00:06:04,740 --> 00:06:07,242 Aiuto! Ho i denti tutti incasinati. 122 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 -Hai bisogno di qualcosa? -Solo una firma. 123 00:06:15,167 --> 00:06:16,293 Va bene. 124 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 Grazie. 125 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 Kevin, sono finiti i moduli 1138. Ne hai ordinati di nuovi? 126 00:06:30,474 --> 00:06:34,186 -No. -Chissà perché non mi sorprende. 127 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 Niente di quello che fai mi sorprende più. 128 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Davvero, Angela? Interessante. 129 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 Perché credo di poterti sorprendere. 130 00:06:44,446 --> 00:06:47,991 Potrei sorprenderti di... 131 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Devo andare al bagno! 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 Non mi sorprende. 133 00:06:52,955 --> 00:06:55,916 Non è stata una brutta mossa. Almeno una volta a settimana, 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 Kevin corre via urlando che deve andare al bagno. 135 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 -I moduli per le forniture saranno... -Devo andare al bagno! 136 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 Devo andare al bagno! 137 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 Va bene. Chi vuole un pranzo divertentissimo 138 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 con una ragazza divertentissima? 139 00:07:19,022 --> 00:07:21,733 Non è che non voglia... 140 00:07:21,817 --> 00:07:23,485 Andiamo. Qualcun altro risponderà ai telefoni. 141 00:07:23,569 --> 00:07:28,031 Alla radio hanno parlato di un negozio di cupcake. Il nostro dessert. Perfetto. 142 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 Ho sempre sognato di manovrare quella dannata barca. 143 00:07:32,411 --> 00:07:33,620 Ma papà non me l'ha mai permesso. 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Mi diceva: "Non sei ancora un uomo, non puoi fare il comandante." 145 00:07:37,541 --> 00:07:40,711 Mi schiaffeggiava la mano ogni volta che toccavo il timone. 146 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 Adesso sono io l'uomo di casa 147 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 e stiamo vendendo la barca. 148 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Non avrò mai l'occasione di manovrarla. 149 00:07:49,636 --> 00:07:53,015 -Quando portano via la barca? -Stanotte. 150 00:07:53,098 --> 00:07:55,684 Allora al diavolo il pranzo. Facciamoci un giro in barca al tramonto. 151 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 Sì, certo. 152 00:07:56,935 --> 00:08:01,023 Si trova a Stamford in Connecticut. Dovremmo partire adesso. 153 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Allora partiamo adesso. 154 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Sì, va bene. 155 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 -Sì, va bene! Andiamo! -Dici sul serio? 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Certo. Prendi il cappotto. 157 00:08:09,781 --> 00:08:11,033 -Va bene! -Bene! 158 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 -Andiamo! -Andiamo! 159 00:08:15,204 --> 00:08:16,705 Iris, lascia che te lo dica. 160 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 David Wallace è il CEO, ma non si occupa del lavoro concreto. 161 00:08:19,541 --> 00:08:22,920 Quindi le operazioni giornaliere sono del tutto sotto il suo controllo? 162 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 "Del tutto" è il modo migliore per descrivere la situazione, Iris. 163 00:08:26,924 --> 00:08:30,344 Mi scusi. Il mio ingegnere del suono, Steve, 164 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 dice che c'è un ticchettio che proviene da lì. 165 00:08:33,555 --> 00:08:36,516 -Ha una camicia con i bottoni? -Sì. 166 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 Mi dispiace. Ma dobbiamo chiederle di toglierla. 167 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Bene. Cosa stavamo dicendo? 168 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 -Quando i miei impiegati arrivano... -Mi dispiace... 169 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 Ci sono ancora problemi, signor Schrute. 170 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 I pantaloni! 171 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 Sembra avere una voce femminile. 172 00:08:57,246 --> 00:08:58,288 Impossibile. 173 00:08:58,372 --> 00:09:02,042 Ha dei pantaloni con una zip metallica? 174 00:09:07,256 --> 00:09:10,717 Il senatore è esausto. Questa campagna lo sta distruggendo. 175 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 -È dura. -Il suo avversario fa il gioco sporco 176 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 e il senatore risponde colpo su colpo. 177 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 -Smettila, per favore! -Come? 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 Smettila, per favore. 179 00:09:24,439 --> 00:09:26,692 Comunque sia. Ieri sera era stanchissimo 180 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 e voleva solo mangiare messicano. 181 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 Non ce la faccio! È troppo! 182 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 Sono nei guai. 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Sì, Oscar è nei guai. 184 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 -Com'è la mia voce adesso? -Steve dice che va bene. 185 00:09:50,299 --> 00:09:54,344 Sig. Schrute, come risponde alla Consumer Product Safety Commission, 186 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 che ha detto che la carta della Dunder Mifflin è tossica? 187 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 È il tipico giornalismo che vuole incastrarti. 188 00:09:59,975 --> 00:10:01,351 Ma non incastreranno me. 189 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Chiaramente non è un errore di contabilità. 190 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 -Oh, Kevin. -Allora... 191 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Ha di nuovo problemi col gioco d'azzardo. 192 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 Sono costretto a mandarlo a casa così posso investigare. 193 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 Bisogna fare quello che bisogna fare. 194 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 È una calunnia, signora Black. 195 00:10:18,994 --> 00:10:23,915 Una calunnia. La sfido a presentare una fonte credibile. 196 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 Abbiamo con noi 197 00:10:26,168 --> 00:10:29,671 la caposquadra della cartiera nel nord dello stato di New York, Sondra... 198 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 Sondra Mick! 199 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 Salve, Iris. È un piacere essere qui. 200 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Andiamo al punto. La vostra carta è tossica? 201 00:10:36,511 --> 00:10:39,097 -No. La carta non è tossica. -Grazie, Sondra! 202 00:10:39,181 --> 00:10:42,934 Ma se viene a contatto con l'ossigeno diventa estremamente tossica. 203 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Non l'ascolti! È sicuramente un'impiegata scontenta! 204 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 Che diavolo succede? Le quotazioni stanno precipitando! 205 00:10:48,523 --> 00:10:50,275 Prenderai il controllo della situazione 206 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 o devo mandare qualcuno che capisce qualcosa di media? 207 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 -Fuori da qui, idiota! -Va bene! 208 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 Mi scusi, Dwight, ma con chi parla? 209 00:10:56,948 --> 00:10:59,076 -Nessuno. -Ha dato dell'idiota alla signora Mick? 210 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 -No, va tutto bene! -Sta insultando i miei ospiti? 211 00:11:04,539 --> 00:11:06,792 Va bene. Arrivo subito. 212 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 Ehi, Oscar, e se mi promuovono? 213 00:11:12,923 --> 00:11:15,342 -Lo spero per te, Kevin. -Anch'io. 214 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 Mi darebbero un ufficio tutto mio. 215 00:11:19,012 --> 00:11:21,848 Così potrei mantenere il tuo segreto con Angela. 216 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Mi preoccupa molto. 217 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Ciao, Kevin. Devo parlarti di... 218 00:11:34,194 --> 00:11:35,904 -Ciao! -Ehi! 219 00:11:35,987 --> 00:11:38,240 Scusate. Posso parlarti un attimo? 220 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 -Per favore, io... -Oscar, stiamo parlando. 221 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Lo so. Mi dispiace. Prendi quello che vuoi al distributore. 222 00:11:43,870 --> 00:11:47,624 Bello. Mossa di classe. 223 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 È quello che sto dicendo! No, certo che no! 224 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Che fai? 225 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Hai presente quei conti che ti ho dato? 226 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 Sono falsi. 227 00:11:59,511 --> 00:12:02,848 -No. -Ero arrabbiato con Kevin. 228 00:12:02,931 --> 00:12:06,768 Avevamo litigato e volevo vendicarmi. 229 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 -L'hai incastrato. -Sì. È innocente. 230 00:12:11,690 --> 00:12:15,360 Lo sapevo. Sapevo fin dall'inizio che era una possibilità. 231 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 Di che parli? L'ho fatto solo ora. 232 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 Oh, no. 233 00:12:18,572 --> 00:12:21,825 Anni fa ero nella giuria nel processo contro lo Strangolatore di Scranton. 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 Sì. 235 00:12:23,285 --> 00:12:24,786 Ho sempre pensato che l'avessero incastrato, 236 00:12:24,870 --> 00:12:26,371 ma mi sono sentito costretto a condannarlo. 237 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 Dev'essere dura. 238 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Dura? Ho mandato un uomo innocente nel braccio della morte. 239 00:12:31,585 --> 00:12:34,546 Le rivelazioni di stamattina continuano ad avere conseguenze pesanti. 240 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 Dal momento in cui il sig. Schrute ha cominciato a parlare 241 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 i prezzi delle azioni della Dunder Mifflin sono scesi del 73%. 242 00:12:40,135 --> 00:12:44,139 Gli azionisti vogliono che la dirigenza si assuma le sue responsabilità. 243 00:12:44,222 --> 00:12:46,308 Possiamo annunciare le sue dimissioni? 244 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 Le mie dimissioni? Di cosa parla? 245 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 No! Io non faccio che seguire ordini! 246 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Ascolti, il responsabile di questa catastrofe 247 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 è il CEO e presidente David Wallace! 248 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 -È tua? -È la barca di famiglia. 249 00:12:58,487 --> 00:12:59,988 Oh, mio Dio, Andy! 250 00:13:00,655 --> 00:13:02,199 -È enorme! -Vero? 251 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 Me la immaginavo piccola. Mio Dio, è bellissima. 252 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 Ecco come la tua famiglia è arrivata in America. 253 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 -Spostati. -Scusa? 254 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 La sto preparando per salpare 255 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 -e non so come fare con te lì. -Certo. Io non... Non sapevo... 256 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Non sono un fantasma, quindi non posso passarti attraverso. 257 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 -Va bene? -Bene! È pungente. 258 00:13:22,928 --> 00:13:24,679 Un po'. 259 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 Come stai, bella? Mi sei mancata. 260 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 -Che fa quella cosa? -Solleva la vela maestra. 261 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 -Era il mio ruolo, da piccolo. -Vorrei averti visto. 262 00:13:33,563 --> 00:13:35,232 -Davvero? -Sì! 263 00:13:36,775 --> 00:13:39,319 -Eccola che sale! -Non farlo! 264 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 -Non farlo. -Non fa niente. 265 00:13:42,072 --> 00:13:44,866 Io e la mia ragazza volevamo farle fare un giro e fare un picnic, 266 00:13:44,950 --> 00:13:46,117 prima che la portiate via. 267 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 -Vi pago la cena... -No. 268 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 -Non posso. -Va bene. 269 00:13:50,956 --> 00:13:54,626 Allora le facciamo fare solo un giro veloce del porto. 270 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 È già cominciato l'imbarco. 271 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Nessuno è assicurato per prepararla o manovrarla ora, tranne noi. 272 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Sai una cosa? Rilassati, va bene? 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 È la mia barca. Non mi denuncerò. 274 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 Va bene? Quindi... 275 00:14:07,847 --> 00:14:08,974 Ti schiaffeggerò tutto il giorno 276 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 se continui a toccare quello che non devi toccare. 277 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 -Va bene. -Va bene? 278 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 -Sì, va bene. -Ottimo. 279 00:14:15,105 --> 00:14:16,898 -Grande! Certo. -Bene. 280 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 Diamine! Fottiti, papà! 281 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 Finalmente stiamo facendo un picnic in barca. 282 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 Ho fatto mille picnic qui sopra. 283 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Volevo manovrarla. 284 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 Per essere un uomo non è servito manovrare la barca, Andy. 285 00:14:41,965 --> 00:14:43,883 Ma avrei potuto farlo. 286 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Finché siamo sulla barca, 287 00:14:45,510 --> 00:14:47,929 per me, sei tu il capitano. 288 00:14:48,054 --> 00:14:50,348 -Io sono il capitano. -Sì. 289 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 -Vero? -Certo! 290 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Sono il capitano. 291 00:15:00,108 --> 00:15:03,153 -Ehi, sig. Fascino. -Che vuoi? 292 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 -Comando io. -Grande! 293 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 Odio rovinare questo momento o questo esaurimento nervoso, 294 00:15:10,493 --> 00:15:13,038 ma hai già firmato i documenti. Quindi se vuoi indietro la tua barca, 295 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 puoi riprendertela alle Bahamas tra dieci giorni. 296 00:15:15,624 --> 00:15:16,958 Sì, lo so, perché la porterò lì. 297 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Va bene. No. 298 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 Te l'ho già detto. Non riavrai la cauzione. 299 00:15:20,503 --> 00:15:21,921 Va bene. Tienitela. 300 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Lascia solo le provviste, che ho già pagato. 301 00:15:26,301 --> 00:15:28,303 Quanto vuoi per quella bella maglia da pescatore? 302 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Per quelli che si sono appena messi in ascolto, terrore a Greenwich, 303 00:15:32,807 --> 00:15:37,020 dove la polizia ha circondato la casa del CEO della Dunder Mifflin, Wallace. 304 00:15:37,103 --> 00:15:41,232 Pare che Wallace sia abbattuto per il crollo delle azioni della compagnia 305 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 e ha preso un postino come ostaggio. 306 00:15:43,485 --> 00:15:47,656 Abbiamo in collegamento il capo della polizia di Greenwich, 307 00:15:47,739 --> 00:15:51,201 -Bill Jackson. -Salve a tutti. 308 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 La prego, signore, lo risparmi! 309 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 La prego! 310 00:15:55,163 --> 00:15:57,874 Questo Wallace rischia una pena severa, 311 00:15:57,957 --> 00:16:01,628 e tutto grazie a quello che Dwight Snoot ha dichiarato pubblicamente. 312 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Ehi, ascoltate! Ho una soluzione. 313 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 Conosco il numero di Wallace! Lo chiamo e lo metto in collegamento! 314 00:16:08,301 --> 00:16:12,555 No, sig. Schrute, non è necessario coinvolgere il sig. Wallace. 315 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 -Sai come fare? -Sì. 316 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Sì. So come alzare la vela maestra. So come... 317 00:16:18,812 --> 00:16:22,273 Questi pulsanti controllano le pompe di sestina. 318 00:16:22,357 --> 00:16:25,402 So anche dov'è l'alcol. Ecco! 319 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Walt? 320 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 Oddio! Per fortuna sei qui. 321 00:16:31,908 --> 00:16:34,411 Ho avuto dei problemi 322 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 con questa porta, ieri. Io... 323 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 Credo fosse ieri. 324 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 Credevo fossi in riabilitazione. 325 00:16:42,711 --> 00:16:46,589 Sì, ho pensato di togliermi subito di mezzo la prima ricaduta. 326 00:16:47,257 --> 00:16:51,010 Mio Dio, cos'è successo alla nostra famiglia? È tutto un casino. 327 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 -Come sapevi che ero qui? -Non lo sapevo. 328 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 Sono venuto a dire addio alla barca, 329 00:16:57,267 --> 00:17:00,478 -ma ho deciso di portarla alle Bermuda. -Bahamas, Andy. 330 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 È lo stesso. 331 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 Mi serve un equipaggio. 332 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Tu dovresti essere il mio equipaggio! 333 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 Tre settimane, mare aperto, niente alcol. Ti farà bene. 334 00:17:08,486 --> 00:17:12,115 Mi farà bene. Ci farà bene. Noi due fratelli. Dai! 335 00:17:12,615 --> 00:17:14,284 -Pronto? -David, sei tu? 336 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 -Dwight? -Grazie a Dio! 337 00:17:16,828 --> 00:17:18,538 Stai bene? State tutti bene? 338 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 -Sì. E tu stai bene? -Sto bene. 339 00:17:21,124 --> 00:17:24,544 Volevo solo dirti che credo in te. 340 00:17:25,044 --> 00:17:29,632 Davvero, e credo nella tua capacità di fare le scelte giuste. 341 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 -Ci ho sempre creduto, David. -Be', grazie, Dwight. 342 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Prego, signore. 343 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Ma David, ascoltami attentamente. 344 00:17:38,141 --> 00:17:42,187 Devi liberare il postino, va bene? 345 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 -Esci di casa... -Cosa? 346 00:17:44,063 --> 00:17:47,776 ...con le mani sulla testa. Andrà tutto bene. 347 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 Dunder Mifflin sarà in buone mani mentre tu sarai in prigione. 348 00:17:51,780 --> 00:17:55,033 Va bene. Dwight? Non chiamarmi mai più sul cellulare. 349 00:17:55,116 --> 00:17:56,159 Devo andare. 350 00:18:00,622 --> 00:18:01,956 Aspettate. 351 00:18:02,916 --> 00:18:05,001 Cos'è? Mi avete sentito? 352 00:18:05,418 --> 00:18:07,170 -Schrute! -Schrute! 353 00:18:07,253 --> 00:18:10,131 -Schrute! -Schrute! 354 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 Schrute! 355 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 La mia prima intervista alla radio è andata più o meno come mi aspettavo. 356 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 Oscar, non mi hanno promosso. 357 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 Voleva solo aggiornare le mie informazioni personali. 358 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 Mi dispiace, Kevin. 359 00:18:25,688 --> 00:18:28,483 Perché mai hai pensato che volessero promuoverti? 360 00:18:28,566 --> 00:18:30,235 Sai una cosa, Angela? Io... 361 00:18:30,318 --> 00:18:34,656 -Oh, mio Dio! -Tesoro! Che ci fai qui? 362 00:18:34,739 --> 00:18:35,865 Ho percepito che, 363 00:18:35,949 --> 00:18:39,452 una persona che amo, aveva bisogno di attenzioni. 364 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 Oscar! Sembri in salute. 365 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 Stai facendo molto esercizio? 366 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 No. 367 00:18:47,752 --> 00:18:51,214 Oscar? Che succede? Che fai? 368 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Che succede? Scusami. Non volevo offenderti. 369 00:18:54,050 --> 00:18:56,636 -Volevo essere amichevole. -Sai cosa? Mi dispiace. 370 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 Ho reagito in modo esagerato perché sono stressato. 371 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 Perché sono stressato? Chi non lo è? 372 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 -Chi non è stressato? -Andiamo, Oscar. 373 00:19:04,978 --> 00:19:08,147 Non ignoriamo ciò che è ovvio. 374 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 Il senatore Lipton ha un'importante elezione la settimana prossima. 375 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 Dobbiamo dargli il nostro supporto! 376 00:19:16,281 --> 00:19:19,450 Grazie. Grazie a tutti. 377 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 È fighissimo. 378 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 USA! 379 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Devo dire che Kevin mi ha sorpreso. 380 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 Ha mostrato di avere molto autocontrollo. 381 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 Per un attimo mi sono proprio dimenticato della relazione. 382 00:19:41,222 --> 00:19:44,809 Oscar fa sesso con il senatore 383 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 e Angela non lo sa. 384 00:19:49,981 --> 00:19:52,942 La sua vita è una finzione! 385 00:19:55,320 --> 00:19:58,573 Va bene, mollate la cima. Walt! A bordo! 386 00:19:58,656 --> 00:20:03,328 Erin, è tutto merito tuo. Lo capisci? Sei la migliore! 387 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 Voglio essere una brava ragazza. 388 00:20:06,122 --> 00:20:09,000 Brava? Andiamo. Molto di più. 389 00:20:09,083 --> 00:20:11,836 La migliore al mondo! È tutto merito tuo! 390 00:20:13,463 --> 00:20:14,589 Cavolo, sono felice! 391 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Sì, sono felice di aver aiutato Andy. 392 00:20:17,508 --> 00:20:19,969 Sarei andata con lui se me l'avesse chiesto? 393 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 Nel suo viaggio in barca verso i Caraibi? Sì. 394 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 Sarebbe stato divertente e romantico. 395 00:20:26,351 --> 00:20:28,061 -Ci vediamo tra tre settimane! -Va bene. 396 00:20:28,144 --> 00:20:30,980 -Fratello! È sempre stata qui! -Incredibile! 397 00:20:31,064 --> 00:20:32,148 Sì, invece! 398 00:20:33,107 --> 00:20:36,527 Erin, devo andare! Sono i miei accordi! 399 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 Ehi! È tornata. 400 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 -Grazie per aver risposto ai telefoni. -Sì, figurati. 401 00:20:48,414 --> 00:20:49,791 -Com'è andata? -Bene. 402 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 Vado con alcuni amici al Poor Richard's, 403 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 per birra e biliardo. Vuoi venire? 404 00:21:00,051 --> 00:21:04,013 Niente promesse, ma potresti conoscere il mio amico Flipper. 405 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 Nuota come un delfino? 406 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 No, non è quello. Ha... 407 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 Ha distrutto un flipper una volta, ubriaco. 408 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 Sembra un idiota. 409 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 Lo è. 410 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Va bene. 411 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 Bene! 412 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 -Grazie. -Sì!