1 00:00:05,923 --> 00:00:07,675 Podem vir comigo um minuto? 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,470 Sei que me viram com o senador. 3 00:00:11,554 --> 00:00:14,098 Acho que estou apaixonado. Possivelmente, pela primeira vez. 4 00:00:14,181 --> 00:00:16,934 Sim, o senador Lipton e eu estamos tendo um caso. 5 00:00:17,017 --> 00:00:20,229 Espero poder contar com sua sensibilidade, 6 00:00:20,312 --> 00:00:23,357 maturidade e discrição. 7 00:00:30,364 --> 00:00:32,074 Por quê? 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,378 Bom. Apenas venda pelo melhor preço que conseguir, certo? 9 00:00:44,462 --> 00:00:46,380 Ou podemos esperar ficar mais disputado. 10 00:00:46,464 --> 00:00:48,090 Mike, não sou corretor de ações. 11 00:00:48,174 --> 00:00:50,593 Sou apenas o primeiro a ajudar numa emergência. 12 00:00:50,676 --> 00:00:52,553 A família de Andy desabou completamente. 13 00:00:52,636 --> 00:00:54,096 O pai dele gastou todo o dinheiro 14 00:00:54,180 --> 00:00:56,098 e fugiu pra Argentina com uma mulher mais nova. 15 00:00:56,182 --> 00:00:59,059 E irmão do Andy, Walt Jr, se trancou na adega. 16 00:00:59,143 --> 00:01:01,061 A parte mais estranha é o Andy. 17 00:01:01,145 --> 00:01:02,897 Os problemas caíram nas mãos dele, 18 00:01:02,980 --> 00:01:05,983 e a maneira como tem tratado de tudo é tão... 19 00:01:06,066 --> 00:01:07,985 -Competente. -Não é? 20 00:01:08,068 --> 00:01:09,779 Os Bernards estão mal? Pode apostar. 21 00:01:09,862 --> 00:01:12,364 Fomos muito prejudicados. A família destruída. Supertriste. 22 00:01:12,448 --> 00:01:15,075 Mas estou arrasando no controle dos danos. 23 00:01:15,159 --> 00:01:16,827 Então, é legal. 24 00:01:16,911 --> 00:01:18,913 Queria que meu pai pudesse me ver. 25 00:01:18,996 --> 00:01:21,499 Mas foi ele quem causou tudo isso, então... 26 00:01:21,582 --> 00:01:22,958 Ele que se... 27 00:01:23,417 --> 00:01:25,419 Kevin, me ouça. 28 00:01:25,503 --> 00:01:26,921 Estou apaixonado pelo senador. 29 00:01:27,004 --> 00:01:28,756 E preciso de tempo para resolver isso 30 00:01:28,839 --> 00:01:30,883 de uma maneira responsável. 31 00:01:30,966 --> 00:01:33,552 Então preciso de sua ajuda para manter o segredo, 32 00:01:33,636 --> 00:01:36,680 pois isso é tudo para mim. 33 00:01:36,764 --> 00:01:37,807 Certo? 34 00:01:37,890 --> 00:01:39,642 Que lindo! 35 00:01:39,725 --> 00:01:41,811 Não, entendo totalmente. 36 00:01:41,894 --> 00:01:44,230 Pode fazer isso, Kevin? 37 00:01:44,605 --> 00:01:47,650 Eu quero muito. 38 00:01:47,733 --> 00:01:50,110 Não importa o que aconteça, sempre lembre-se disso. 39 00:01:50,194 --> 00:01:51,779 Não sei o que isso significa. 40 00:01:51,862 --> 00:01:53,781 Ótimo! 41 00:01:53,864 --> 00:01:56,492 Eu já retorno a ligação. 42 00:01:57,660 --> 00:02:01,497 Alguém já ouviu a Iris Black no rádio? 43 00:02:01,580 --> 00:02:03,666 Sim, ela apresenta o programa da Dra. Laura. 44 00:02:03,749 --> 00:02:05,376 Não, essa é a Dra. Laura. 45 00:02:05,459 --> 00:02:07,169 O programa dela, Bizwhiz. 46 00:02:07,253 --> 00:02:09,672 quer alguém da Dunder Mifflin no ar hoje. 47 00:02:09,755 --> 00:02:11,674 Alguém está muito interessado 48 00:02:11,757 --> 00:02:13,384 nas questões dos negócios locais? 49 00:02:13,467 --> 00:02:16,929 Eu! Eu! Eu! Eu! 50 00:02:17,012 --> 00:02:19,098 A mídia pode torná-lo famoso. 51 00:02:19,181 --> 00:02:20,975 Você tem ideia de como é fácil 52 00:02:21,058 --> 00:02:23,644 vender algo quando se é famoso? 53 00:02:23,727 --> 00:02:24,895 "Sim." 54 00:02:24,979 --> 00:02:29,149 "10 resmas de papel por US$ 6,90, com desconto?" 55 00:02:29,233 --> 00:02:32,236 "Como quiser, Brad Pitt." 56 00:02:32,319 --> 00:02:33,821 É fácil assim. 57 00:02:34,905 --> 00:02:37,449 Aquele seu irmão bonito e solteiro? 58 00:02:37,533 --> 00:02:39,994 Soube que ele estava se afundando no álcool. 59 00:02:40,077 --> 00:02:42,288 Sim. Está na reabilitação, na verdade. 60 00:02:42,371 --> 00:02:44,415 Qual delas? Aquela perto da Filadélfia? 61 00:02:44,498 --> 00:02:45,791 Chego lá em uma hora. 62 00:02:45,875 --> 00:02:47,668 Não, fica no Novo México. 63 00:02:48,836 --> 00:02:52,256 E como você está? 64 00:02:52,339 --> 00:02:54,216 Terminamos aqui, Meredith. 65 00:02:58,971 --> 00:03:01,015 Três pratos de trigo para três tigres tristes. 66 00:03:01,098 --> 00:03:02,558 -Meu Deus. -Três pratos de trigo... 67 00:03:02,641 --> 00:03:04,852 -Dwight. -Para três tigres tristes. 68 00:03:05,102 --> 00:03:07,980 Pare de questionar meus métodos, certo? 69 00:03:08,063 --> 00:03:11,901 Fui escolhido para essa tarefa por um bom motivo. 70 00:03:11,984 --> 00:03:13,277 Não. Você se escolheu. 71 00:03:13,360 --> 00:03:16,196 O rato roeu a roupa do Rei de Roma... 72 00:03:16,280 --> 00:03:18,032 Certo, pessoal. Muitos bens aqui 73 00:03:18,115 --> 00:03:19,700 que meu pai não conseguiu roubar. 74 00:03:19,783 --> 00:03:22,411 Em primeiro lugar, o barco da família, 75 00:03:22,494 --> 00:03:24,371 um veleiro de 43 pés. 76 00:03:24,455 --> 00:03:26,790 Meu advogado arrumou um comprador na Bahamas. 77 00:03:26,874 --> 00:03:29,585 A venda cobriria o custo de uma apartamento 78 00:03:29,668 --> 00:03:31,337 e as despesas da minha mãe. 79 00:03:31,420 --> 00:03:32,880 -Parece ótimo. -Perfeito. 80 00:03:32,963 --> 00:03:34,632 Muito, mas não vou vender. 81 00:03:34,715 --> 00:03:36,717 O barco era o coração e alma da família. 82 00:03:36,800 --> 00:03:38,969 O que mais temos? Sem ser o barco. 83 00:03:39,053 --> 00:03:40,721 -O que aconteceu? -Emperrou. 84 00:03:40,804 --> 00:03:42,556 -Um minuto. -Esse dia poderia piorar? 85 00:03:43,265 --> 00:03:46,185 Sim, acho que esse dia poderia piorar. 86 00:03:46,268 --> 00:03:48,729 -O que quer dizer? -Kevin. 87 00:03:50,105 --> 00:03:52,983 Não sei do que está falando. 88 00:03:53,067 --> 00:03:54,401 Ela poderia comprar 89 00:03:54,485 --> 00:03:56,612 60 pacotes de Miojo por 5 dólares. 90 00:03:56,695 --> 00:03:58,447 -Desculpe. -Pode comer por um mês. 91 00:03:58,530 --> 00:04:00,658 Certo, qual o total? Alcançamos o valor? 92 00:04:00,741 --> 00:04:03,827 Se vender tudo menos o barco, 93 00:04:03,911 --> 00:04:06,830 sua mãe ficará bem por seis meses. 94 00:04:07,498 --> 00:04:08,749 Vocês não entendem. 95 00:04:08,832 --> 00:04:11,418 Esse barco está na família desde antes de eu nascer. 96 00:04:12,461 --> 00:04:15,881 Vocês não têm um lugar onde passavam os verões 97 00:04:15,965 --> 00:04:17,424 e criaram lembranças? 98 00:04:17,508 --> 00:04:19,426 -Trabalhei numa lanchonete. -Viu? 99 00:04:19,510 --> 00:04:21,053 Aposto que não venderia a lanchonete 100 00:04:21,136 --> 00:04:22,846 por todo dinheiro no mundo, não é, Darryl? 101 00:04:22,930 --> 00:04:25,516 Venderia se fosse o dono e estivesse falido. 102 00:04:25,599 --> 00:04:27,226 Certo. Certo. 103 00:04:27,309 --> 00:04:29,395 Vou mandar o advogado vender o barco. 104 00:04:29,478 --> 00:04:31,730 Sim, o barco significa tudo para minha família, 105 00:04:31,814 --> 00:04:33,315 mas precisamos do dinheiro. 106 00:04:33,983 --> 00:04:37,403 Tenho lembranças, não preciso do barco. Não podemos chorar. Fazer o quê? Chorar? 107 00:04:37,486 --> 00:04:38,946 Com licença. 108 00:04:40,489 --> 00:04:43,242 Certo. Sem problemas. 109 00:04:43,325 --> 00:04:44,702 Obrigada. 110 00:04:45,369 --> 00:04:48,372 A rádio ligou. Cancelaram a entrevista. 111 00:04:48,455 --> 00:04:50,708 Vão abrir uma nova loja de cupcakes no shopping 112 00:04:50,791 --> 00:04:52,835 e a Iris quer cobrir isso, então... 113 00:04:52,918 --> 00:04:54,503 Por que eu não vou contar ao Dwight, 114 00:04:54,586 --> 00:04:57,756 para que ele deixe de agir como um idiota completo? 115 00:04:57,840 --> 00:04:59,508 Ele vai ficar desapontado. 116 00:04:59,591 --> 00:05:02,594 Sim, ele vai. E sabe de uma coisa? 117 00:05:02,678 --> 00:05:04,763 Não podemos deixar isso acontecer. 118 00:05:09,727 --> 00:05:13,564 -Fax? -Sim. Só um minuto. 119 00:05:15,024 --> 00:05:16,525 Dentes de melancia. 120 00:05:16,608 --> 00:05:18,694 Não tentaria animar qualquer um com isso, 121 00:05:18,777 --> 00:05:20,988 mas é dever da namorada conhecer seu homem, 122 00:05:21,071 --> 00:05:22,823 e eu conheço o Andy. 123 00:05:22,906 --> 00:05:25,826 -Ele é muito juvenil. -Legal. 124 00:05:26,452 --> 00:05:28,203 Ele tem o quê? Uns 40 anos? 125 00:05:28,287 --> 00:05:29,204 Não. 126 00:05:29,288 --> 00:05:32,082 Não pode ter mais de 30, no máximo. 127 00:05:32,166 --> 00:05:34,043 Ótimo. Divirta-se. 128 00:05:37,046 --> 00:05:40,340 Dunder Mifflin. Dunder Mifflin. 129 00:05:40,424 --> 00:05:41,967 Bom, parece... 130 00:05:47,473 --> 00:05:48,849 Aqui é Dwight Schrute. 131 00:05:48,932 --> 00:05:50,893 Por favor, aguarde a Sra. Black. 132 00:05:52,853 --> 00:05:56,231 Bem-vindo ao Bizwhiz. Eu sou Iris Black. 133 00:05:56,315 --> 00:05:58,275 Na linha, temos o vendedor sênior 134 00:05:58,358 --> 00:06:00,569 associado da Dunder Mifflin, Dwight Schrute. 135 00:06:00,652 --> 00:06:02,988 Iris, muito obrigado por me receber. 136 00:06:04,490 --> 00:06:07,367 Socorro! Meus dentes estão todos tortos na minha boca! 137 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 Precisa de alguma coisa? 138 00:06:11,371 --> 00:06:13,582 Só a sua assinatura nisso. 139 00:06:15,000 --> 00:06:16,627 Certo. 140 00:06:21,215 --> 00:06:22,758 Obrigado. 141 00:06:26,887 --> 00:06:29,014 Kevin, acabaram os formulários 1138. 142 00:06:29,098 --> 00:06:32,851 -Encomendou mais? -Não encomendei. 143 00:06:32,935 --> 00:06:34,436 Não sei porque estou surpresa. 144 00:06:34,520 --> 00:06:37,314 Nada do que você faz pode me surpreender. 145 00:06:37,397 --> 00:06:38,941 Sério, Angela? 146 00:06:39,024 --> 00:06:40,776 Isso é interessante. 147 00:06:40,859 --> 00:06:43,487 Pois eu acho que posso surpreendê-la. 148 00:06:44,279 --> 00:06:47,658 Acho que poderia surpreendê-la... 149 00:06:48,867 --> 00:06:50,702 Preciso ir ao banheiro. 150 00:06:50,786 --> 00:06:52,746 Isso não me surpreende. 151 00:06:52,830 --> 00:06:54,540 Não foi a pior desculpa. 152 00:06:54,623 --> 00:06:56,708 Pelo menos uma vez por semana, o Kevin sai correndo 153 00:06:56,792 --> 00:06:58,919 gritando que precisa ir ao banheiro. 154 00:07:00,129 --> 00:07:02,464 Preciso ir ao banheiro! 155 00:07:03,507 --> 00:07:05,342 Preciso ir ao banheiro! 156 00:07:14,351 --> 00:07:17,062 Quem quer ir à um almoço super divertido 157 00:07:17,146 --> 00:07:18,856 com a namorada super divertida? 158 00:07:18,939 --> 00:07:21,775 Não é que eu não queira... 159 00:07:21,859 --> 00:07:23,652 Vamos, tenho alguém para cuidar do telefone, 160 00:07:23,735 --> 00:07:25,779 e ouvi no rádio sobre uma loja de cupcackes 161 00:07:25,863 --> 00:07:28,740 onde podemos comer sobremesa. 162 00:07:28,824 --> 00:07:31,660 Tudo o que sempre quis foi velejar aquele barco. 163 00:07:32,327 --> 00:07:33,662 Mas meu pai não deixava. 164 00:07:33,745 --> 00:07:36,373 Ele dizia: "Não pode ser um marujo antes que seja homem." 165 00:07:37,457 --> 00:07:40,752 Eu tentava alcançar o leme, e ele batia na minha mão. 166 00:07:40,836 --> 00:07:43,463 Pois adivinhe? Agora eu sou o homem da família, 167 00:07:43,547 --> 00:07:46,383 e vamos vender o barco. 168 00:07:47,426 --> 00:07:49,761 Então nunca terei a oportunidade. 169 00:07:49,845 --> 00:07:51,680 Quando o barco vai embora, exatamente? 170 00:07:51,763 --> 00:07:52,723 Hoje à noite. 171 00:07:52,806 --> 00:07:55,559 Dane-se o almoço. Vamos velejar ao pôr-do-sol. 172 00:07:55,642 --> 00:07:58,687 Está em Stanford, Connecticut. 173 00:07:58,770 --> 00:08:00,814 Precisaríamos sair agora. 174 00:08:00,898 --> 00:08:02,357 Então vamos sair agora! 175 00:08:02,441 --> 00:08:05,485 -Está bem. -Sim. Vamos. 176 00:08:05,569 --> 00:08:06,570 Sério? 177 00:08:06,653 --> 00:08:09,531 Claro que é sério. Vista seu casaco. 178 00:08:09,615 --> 00:08:10,699 -Certo. -Certo. 179 00:08:10,782 --> 00:08:12,201 -Vamos lá. -Vamos lá. 180 00:08:14,953 --> 00:08:18,248 Iris, deixe-me contar, David Wallace é o CEO, 181 00:08:18,332 --> 00:08:19,458 mas ele não participa. 182 00:08:19,541 --> 00:08:22,961 Então as operações diárias estão totalmente sob seu comando? 183 00:08:23,045 --> 00:08:26,632 Totalmente é a palavra perfeita para descrever, Iris. 184 00:08:26,715 --> 00:08:30,302 Desculpe-me, estou sendo avisada pelo meu engenheiro de som 185 00:08:30,385 --> 00:08:33,347 que há um barulho vindo daí. 186 00:08:33,430 --> 00:08:35,474 Sua camisa tem botões? 187 00:08:35,557 --> 00:08:36,683 Sim. 188 00:08:36,767 --> 00:08:38,727 Sinto muito, vamos precisar pedir 189 00:08:38,810 --> 00:08:40,896 que tire a camisa. 190 00:08:47,069 --> 00:08:48,237 E agora? 191 00:08:48,320 --> 00:08:51,198 Estávamos dizendo que meus funcionários... 192 00:08:51,281 --> 00:08:52,241 Sinto muito. 193 00:08:52,324 --> 00:08:54,952 Me avisaram que ainda temos problemas, Sr. Schrute. 194 00:08:55,035 --> 00:08:57,120 Sua voz está soando um pouco feminina. 195 00:08:57,204 --> 00:08:58,247 Isso é impossível. 196 00:08:58,330 --> 00:08:59,498 Será que o senhor está 197 00:08:59,581 --> 00:09:02,251 usando calças com zíper de metal? 198 00:09:07,005 --> 00:09:08,840 O senador está exausto. 199 00:09:08,924 --> 00:09:10,759 Essa campanha está esgotando ele. 200 00:09:10,842 --> 00:09:11,969 É difícil. 201 00:09:12,052 --> 00:09:14,179 O homem que ele está enfrentando é tão sujo, 202 00:09:14,263 --> 00:09:17,891 e o senador está resistindo o máximo que pode. 203 00:09:17,975 --> 00:09:21,144 -Por favor, pare. -O quê? 204 00:09:21,228 --> 00:09:24,147 Por favor, pare. 205 00:09:24,231 --> 00:09:26,483 Ontem, ele estava tão cansado, 206 00:09:26,566 --> 00:09:28,777 que só queria comer um mexicano. 207 00:09:29,444 --> 00:09:32,447 Eu não posso. É demais. 208 00:09:37,160 --> 00:09:39,121 Estou muito encrencado. 209 00:09:39,204 --> 00:09:41,415 Oscar está muito encrencado. 210 00:09:46,712 --> 00:09:48,505 Como está minha voz agora? 211 00:09:48,588 --> 00:09:50,507 Steve diz que está tudo bem. 212 00:09:50,590 --> 00:09:52,259 Sr. Schrute, qual sua resposta 213 00:09:52,342 --> 00:09:54,344 para a Comissão de Segurança de Produtos 214 00:09:54,428 --> 00:09:57,973 que diz que o papel da Dunder Mifflin é tóxico? 215 00:09:58,056 --> 00:09:59,516 Isso é sensacionalismo. 216 00:09:59,599 --> 00:10:01,351 Mas sabe uma coisa? Não vão me envolver. 217 00:10:01,435 --> 00:10:03,770 Claramente, não é um erro de contabilidade. 218 00:10:03,854 --> 00:10:06,315 -Ai, Kevin... -Então... 219 00:10:06,398 --> 00:10:09,234 O vício dele em apostas deve ter voltado. 220 00:10:09,318 --> 00:10:10,902 Precisarei mandá-lo para casa 221 00:10:10,986 --> 00:10:12,946 até que faça uma investigação. 222 00:10:13,030 --> 00:10:15,282 Deve fazer o que precisar, então... 223 00:10:17,075 --> 00:10:18,785 Isso é difamação, Sra. Black. 224 00:10:18,869 --> 00:10:20,203 Difamação, eu digo! 225 00:10:20,287 --> 00:10:23,874 A desafio a apresentar uma fonte confiável sobre isso. 226 00:10:23,957 --> 00:10:25,876 Na verdade, temos conosco 227 00:10:25,959 --> 00:10:28,420 uma auxiliar da sua fábrica de papel em Nova York, 228 00:10:28,503 --> 00:10:29,671 Sondra Mc... 229 00:10:29,755 --> 00:10:31,131 Sondra Mick. 230 00:10:31,840 --> 00:10:33,759 Boa tarde, Iris. É um prazer. 231 00:10:33,842 --> 00:10:36,219 Vou direto ao ponto. Seu papel é tóxico? 232 00:10:36,303 --> 00:10:38,013 Não, o papel não é tóxico... 233 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Obrigado, Sondra! 234 00:10:39,181 --> 00:10:41,099 A não ser que seja exposto a oxigênio. 235 00:10:41,183 --> 00:10:43,602 -Aí se torna muito tóxico. -Não dê ouvidos a ela! 236 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 Essa funcionária está claramente insatisfeita. 237 00:10:45,604 --> 00:10:48,398 O que está acontecendo? O preço das ações está caindo! 238 00:10:48,482 --> 00:10:49,733 Vai controlar a mensagem 239 00:10:49,816 --> 00:10:51,943 ou precisamos de alguém que entenda a mídia? 240 00:10:52,027 --> 00:10:53,445 -Saia daqui, idiota! -Certo. 241 00:10:53,528 --> 00:10:55,822 Com licença Sr. Dwight, com quem você falava? 242 00:10:56,740 --> 00:10:58,200 -Ninguém. -Você acabou de chamar 243 00:10:58,283 --> 00:11:00,077 -o Sr. Mick de idiota? -Não, está tudo bem. 244 00:11:00,160 --> 00:11:02,204 Está insultando os meus convidados? 245 00:11:04,623 --> 00:11:06,833 Logo estarei aí. 246 00:11:08,877 --> 00:11:12,589 Oscar, e se eu estiver recebendo uma promoção? 247 00:11:12,672 --> 00:11:15,217 -Espero que seja, Kevin. -Eu também. 248 00:11:15,300 --> 00:11:18,178 Porque eu terei a minha própria sala, 249 00:11:18,804 --> 00:11:22,474 e eu não estragaria seu segredo com a Angela. 250 00:11:22,557 --> 00:11:25,102 Estive muito preocupado com isso. 251 00:11:31,233 --> 00:11:34,403 Oi, Kevin. Olhe, preciso falar com você... 252 00:11:34,486 --> 00:11:36,655 -Oi. -Pessoal, com licença. 253 00:11:36,738 --> 00:11:38,824 Uma palavra? Por favor, apenas... 254 00:11:38,907 --> 00:11:40,575 Oscar, estamos no meio de uma conversa. 255 00:11:40,659 --> 00:11:41,701 Eu sei. Me desculpe. 256 00:11:41,785 --> 00:11:43,495 Máquina de lanchinhos por minha conta. 257 00:11:43,578 --> 00:11:45,163 Que legal. 258 00:11:45,997 --> 00:11:47,791 Boa. 259 00:11:49,251 --> 00:11:52,212 É isso que estou dizendo. Não, claro que não. 260 00:11:52,295 --> 00:11:55,048 O quê... O que está fazendo? 261 00:11:56,174 --> 00:11:59,469 Essas fotos que te dei, eram falsas. 262 00:11:59,553 --> 00:12:00,971 Não. 263 00:12:01,054 --> 00:12:02,722 Estava chateado com o Kevin. 264 00:12:02,806 --> 00:12:06,852 Tivemos uma briga, e agi vingativamente. 265 00:12:06,935 --> 00:12:10,522 -Então, você armou para ele. -Sim, ele é inocente. 266 00:12:11,440 --> 00:12:13,024 Eu sabia. 267 00:12:13,108 --> 00:12:15,402 Sabia desde o começo que isso era uma possibilidade. 268 00:12:15,485 --> 00:12:17,112 O que está dizendo? Só fiz isso agora. 269 00:12:17,195 --> 00:12:21,158 Não, há alguns anos, quando eu estava no júri, 270 00:12:21,241 --> 00:12:23,201 -do estrangulador Scranton. -Certo. 271 00:12:23,285 --> 00:12:24,911 Sempre achei que poderia ter sido armado, 272 00:12:24,995 --> 00:12:26,580 mas senti pressão para condenar. 273 00:12:26,663 --> 00:12:28,457 -Isso deve ser duro. -Duro? 274 00:12:28,540 --> 00:12:30,959 Coloquei um homem inocente no corredor da morte. 275 00:12:31,668 --> 00:12:33,378 A precipitação da revelação desta manhã 276 00:12:33,462 --> 00:12:34,546 continua a amontoar. 277 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 Desde que Sr. Dwight Schrute começou a falar, 278 00:12:36,756 --> 00:12:39,843 as ações de Dunder Miffin caíram 73%. 279 00:12:39,926 --> 00:12:42,721 Sr. Schrute, a responsabilidade dos acionistas depende 280 00:12:42,804 --> 00:12:44,181 de liderança corporativa. 281 00:12:44,264 --> 00:12:46,349 Podemos anunciar sua renúncia neste momento? 282 00:12:46,433 --> 00:12:48,059 Minha renúncia? O que você está falando? 283 00:12:48,143 --> 00:12:49,436 Não, apenas estou seguindo ordens. 284 00:12:49,519 --> 00:12:51,771 Escute, o responsável por essa catástrofe 285 00:12:51,855 --> 00:12:55,150 é o Diretor, e o Presidente David Wallace. 286 00:12:56,568 --> 00:12:58,487 -Isto é seu? -Logo ali é o barco da família. 287 00:12:58,570 --> 00:13:01,740 Meus Deus, Andy. Isto é enorme. 288 00:13:01,823 --> 00:13:03,700 -Não é? -Pensei que seria minúsculo. 289 00:13:03,783 --> 00:13:06,244 Meu Deus. É lindo. 290 00:13:06,328 --> 00:13:08,872 Então é assim que sua família veio para a América. 291 00:13:09,664 --> 00:13:12,042 -Saia -Desculpe? 292 00:13:12,125 --> 00:13:13,960 Estou tentando carregar o barco. Não tem como 293 00:13:14,044 --> 00:13:17,255 -com você no caminho. -Certo, eu não sabia. 294 00:13:17,339 --> 00:13:20,550 Não sou um fantasma, não posso andar sobre as pessoas. 295 00:13:20,634 --> 00:13:21,968 -Está bem -Está bem. 296 00:13:22,052 --> 00:13:24,304 -Ele foi grosso. -É, um pouco. 297 00:13:25,472 --> 00:13:27,224 Como está, velho amigo? Senti sua falta. 298 00:13:27,307 --> 00:13:30,143 -O que faz esse aí? -Esse levanta a grande vela. 299 00:13:30,227 --> 00:13:31,853 Era meu trabalho quando fomos velejar. 300 00:13:31,937 --> 00:13:33,438 Queria ter visto você fazer isso. 301 00:13:33,522 --> 00:13:35,148 -Verdade? -Sim. 302 00:13:36,775 --> 00:13:39,486 -Subindo. -Não faça isso. 303 00:13:40,237 --> 00:13:41,947 -Não faça isso. -Tudo bem. 304 00:13:42,030 --> 00:13:43,448 Minha namorada e eu vamos 305 00:13:43,532 --> 00:13:44,950 dar uma voltinha e um piquenique 306 00:13:45,033 --> 00:13:46,326 antes de vocês saírem. Olha só. 307 00:13:46,409 --> 00:13:47,702 Vai almoçar por minha conta. 308 00:13:47,786 --> 00:13:50,205 -Não pode fazer isso. -Entendi. 309 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Quer saber, vamos dar uma volta rápida pelo porto. 310 00:13:55,544 --> 00:13:56,836 Já começamos o embarque. 311 00:13:56,920 --> 00:13:59,589 Ninguém está seguro para equipar ou operar agora, exceto nós. 312 00:13:59,673 --> 00:14:02,217 Quer saber? Relaxe, está bem? 313 00:14:02,300 --> 00:14:04,427 O barco é meu. Não irei me processar. 314 00:14:04,511 --> 00:14:06,263 Tudo bem? Apenas... 315 00:14:07,806 --> 00:14:10,600 Posso te bater o dia todo se tocar no que não devia. 316 00:14:12,018 --> 00:14:13,770 -Tudo bem. -Tudo bem? 317 00:14:13,853 --> 00:14:15,188 -É, bem. -Coisa boa. 318 00:14:15,272 --> 00:14:16,773 Coisa boa. Ótima coisa. 319 00:14:20,402 --> 00:14:22,779 Mas que droga. Vá se ferrar, pai. 320 00:14:26,283 --> 00:14:27,867 Bem, estamos fazendo. 321 00:14:27,951 --> 00:14:30,078 Finalmente estamos tendo um piquenique no barco. 322 00:14:31,162 --> 00:14:33,456 Tive milhares de piqueniques nesse barco. 323 00:14:34,666 --> 00:14:36,543 O ponto era eu navegá-lo. 324 00:14:36,626 --> 00:14:41,006 Andy, nunca teve que navegar um barco para ser um homem. 325 00:14:41,881 --> 00:14:43,675 Certo, mas eu podia. 326 00:14:43,758 --> 00:14:46,511 Enquanto estamos neste barco, por mim, 327 00:14:46,595 --> 00:14:49,598 -você é o capitão. -Sou o capitão. 328 00:14:50,390 --> 00:14:52,183 -Certo? -Sim. 329 00:14:54,519 --> 00:14:56,271 Sou o capitão. 330 00:14:59,899 --> 00:15:03,069 -Ei, charmoso. -O quê? 331 00:15:03,153 --> 00:15:05,864 -Eu assumo daqui. -Boa. 332 00:15:07,616 --> 00:15:09,618 Odeio arruinar este momento, 333 00:15:09,701 --> 00:15:11,870 ou avaria, mas já assinou os papéis. 334 00:15:11,953 --> 00:15:15,290 Se quer seu barco de volta, pode pegá-lo nas Bahamas em 10 dias. 335 00:15:15,373 --> 00:15:17,125 Eu sei, porque estou navegando para lá. 336 00:15:17,208 --> 00:15:18,209 Não. 337 00:15:18,293 --> 00:15:20,420 Já disse, não irá pegar de volta o depósito. 338 00:15:20,503 --> 00:15:23,173 Tudo bem, fique. Apenas deixe os suprimentos. 339 00:15:23,256 --> 00:15:24,716 Já paguei por eles. 340 00:15:26,134 --> 00:15:28,428 E quanto por essa camisa legal de pescador? 341 00:15:29,804 --> 00:15:32,599 Para aqueles que chegaram agora, terror em Greenwich, 342 00:15:32,682 --> 00:15:34,351 onde a polícia cercou a casa 343 00:15:34,434 --> 00:15:36,936 do Diretor da Dunder Miffin, David Wallace. 344 00:15:37,020 --> 00:15:41,274 Dizem que a queda das ações da empresa desanimou Wallace 345 00:15:41,358 --> 00:15:43,443 e ele tomou um carteiro como refém. 346 00:15:43,526 --> 00:15:47,864 Temos na linha o Chefe da Polícia de Greenwich, 347 00:15:47,947 --> 00:15:51,117 -Sr. Bill Jackson. -Boa tarde. 348 00:15:52,160 --> 00:15:53,828 Por favor senhor, poupe ele. 349 00:15:53,912 --> 00:15:55,330 Por favor. 350 00:15:55,413 --> 00:15:57,832 Esse cara, Wallace, está olhando para tempos difíceis, 351 00:15:57,916 --> 00:16:00,835 e só sabemos disso por causa do que Dwight Snoot disse 352 00:16:00,919 --> 00:16:03,296 -na gravação. -Certo, todos, esperem. 353 00:16:03,380 --> 00:16:05,215 Tenho uma solução. 354 00:16:05,298 --> 00:16:08,176 Eu sei o número do Wallace. Vou colocá-lo em conferência. 355 00:16:08,259 --> 00:16:10,637 Não, Sr. Schrute, não há necessidade de, 356 00:16:10,720 --> 00:16:12,430 envolver o Sr. Wallace. 357 00:16:12,514 --> 00:16:14,974 -Sabe mesmo o que está fazendo? -Sim. 358 00:16:15,058 --> 00:16:18,103 Sim, eu sei como içar a vela, sei como... 359 00:16:18,186 --> 00:16:22,190 Estes botões de comando bombas de esgoto e outras coisas. 360 00:16:22,273 --> 00:16:25,735 Eu também sei onde a bebida está. Olá. 361 00:16:27,278 --> 00:16:29,114 Walt? 362 00:16:29,197 --> 00:16:31,741 Graças a Deus que está aqui. 363 00:16:31,825 --> 00:16:33,660 Estava tendo um probleminha, 364 00:16:34,452 --> 00:16:36,287 com esta porta... 365 00:16:36,371 --> 00:16:41,209 Ontem. Eu acho que foi ontem. 366 00:16:41,292 --> 00:16:43,795 -Não estava na reabilitação. -Sim, eu só... 367 00:16:43,878 --> 00:16:45,714 Pensei em ter a primeira recaída 368 00:16:45,797 --> 00:16:47,132 fora de lá. 369 00:16:47,215 --> 00:16:49,217 Deus, o que aconteceu com a nossa família? 370 00:16:49,300 --> 00:16:51,636 Tudo é uma bagunça. 371 00:16:51,720 --> 00:16:54,305 -Como soube que eu estava aqui? -Não sabia. 372 00:16:54,389 --> 00:16:56,266 Eu só vim dar adeus ao barco, 373 00:16:56,349 --> 00:16:59,060 mas decidi navegar para as Bermudas. 374 00:16:59,144 --> 00:17:01,438 -Bahamas, Andy. -Mesma coisa. 375 00:17:02,021 --> 00:17:05,316 Preciso de uma tripulação. Você tem que estar nela. 376 00:17:05,400 --> 00:17:07,318 Três semanas, mar aberto, sem bebida. 377 00:17:07,402 --> 00:17:10,363 Você precisa disso. Eu preciso. Nós precisamos. 378 00:17:10,447 --> 00:17:12,282 Tempo sério de irmão. 379 00:17:12,365 --> 00:17:14,117 -Alô? -David, é você? 380 00:17:14,200 --> 00:17:15,201 Dwight? 381 00:17:15,285 --> 00:17:16,745 Graças a Deus. Graças a Deus. 382 00:17:16,828 --> 00:17:18,455 Você está bem? Estão todos bem? 383 00:17:18,538 --> 00:17:20,999 -Sim. Você está bem? -Eu estou bem. 384 00:17:21,082 --> 00:17:24,794 Só quero que saiba que acredito em você. 385 00:17:24,878 --> 00:17:26,171 De verdade. 386 00:17:26,254 --> 00:17:29,841 E acredito na sua capacidade para fazer as escolhas certas. 387 00:17:29,924 --> 00:17:31,718 Sempre acreditei, David. 388 00:17:31,801 --> 00:17:35,054 -Bem, obrigado, Dwight. -De nada, senhor. 389 00:17:35,138 --> 00:17:37,849 Mas, David, escute-me com atenção. 390 00:17:37,932 --> 00:17:41,936 Vou precisar que você deixe o carteiro ir, certo? 391 00:17:42,020 --> 00:17:43,104 Dwight? 392 00:17:43,188 --> 00:17:44,481 -Saia da casa... -O quê? 393 00:17:44,564 --> 00:17:47,692 Com as mãos na cabeça. Tudo vai ficar bem. 394 00:17:47,776 --> 00:17:49,986 Dunder Mifflin estará em boas mãos 395 00:17:50,069 --> 00:17:51,738 quando estiver na prisão. 396 00:17:51,821 --> 00:17:52,864 Certo, Dwight? 397 00:17:52,947 --> 00:17:54,991 Vou pedir que não me ligue mais no meu celular. 398 00:17:55,074 --> 00:17:56,493 Tenho que ir. 399 00:18:00,330 --> 00:18:01,748 Espere um pouco. 400 00:18:02,582 --> 00:18:05,293 Vocês? Vocês ouviram? 401 00:18:05,376 --> 00:18:08,421 Schrute! Schrute! Schrute! 402 00:18:08,505 --> 00:18:11,007 Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! Schrute! 403 00:18:11,090 --> 00:18:13,301 No geral, diria que minha primeira entrevista na rádio 404 00:18:13,384 --> 00:18:15,136 foi bem como eu esperava. 405 00:18:16,638 --> 00:18:19,766 Bem, Oscar, não consegui a promoção. 406 00:18:19,849 --> 00:18:22,769 Ele só queria atualizar meus dados pessoais. 407 00:18:22,852 --> 00:18:24,604 Sinto muito, Kevin. 408 00:18:25,396 --> 00:18:28,399 Por que diabos pensou que ganharia uma promoção? 409 00:18:28,483 --> 00:18:32,403 Sabe do quê, Angela? Eu... Meu Deus. 410 00:18:32,487 --> 00:18:34,614 Querido, o que está fazendo aqui? 411 00:18:34,697 --> 00:18:36,950 Só tive uma intuição de que alguém que eu amo 412 00:18:37,033 --> 00:18:39,869 precisava um pouco da minha atenção hoje. 413 00:18:39,953 --> 00:18:42,539 Oscar, parece muito saudável. 414 00:18:42,622 --> 00:18:45,041 Faz muitos exercícios pesados? 415 00:18:47,710 --> 00:18:51,297 Oscar, o que está acontecendo? O que foi isso? 416 00:18:51,381 --> 00:18:52,590 O que foi isso? 417 00:18:52,674 --> 00:18:54,884 Desculpe, não quis ofender, só ser amigável. 418 00:18:54,968 --> 00:18:56,469 Quer saber? Sinto muito. 419 00:18:56,553 --> 00:19:00,056 Eu exagerei, porque estou estressado. 420 00:19:00,139 --> 00:19:01,391 Por que estou estressado? 421 00:19:01,474 --> 00:19:03,268 Quem não está estressado? Quem não está? 422 00:19:03,351 --> 00:19:04,853 Vamos, Oscar. 423 00:19:04,936 --> 00:19:08,439 Não vamos só sentar aqui e ignorar o óbvio. 424 00:19:08,523 --> 00:19:11,901 O senador Lipton tem uma eleição na próxima semana. 425 00:19:11,985 --> 00:19:14,362 Precisamos dar o nosso apoio. 426 00:19:16,906 --> 00:19:19,617 Muito obrigado. Obrigado a todos. 427 00:19:19,701 --> 00:19:21,494 Porque é muito legal. 428 00:19:22,495 --> 00:19:26,291 -EUA! EUA! -EUA. E... 429 00:19:27,208 --> 00:19:29,752 Tenho que dizer, Estou impressionado com Kevin. 430 00:19:32,005 --> 00:19:34,090 Ele mostrou muito autocontrole. 431 00:19:34,883 --> 00:19:38,177 Esqueci totalmente do assunto por um minuto. 432 00:19:41,139 --> 00:19:44,267 Oscar está fazendo sexo com o Senador, 433 00:19:44,350 --> 00:19:47,854 e Angela ainda não sabe. 434 00:19:49,731 --> 00:19:53,234 A vida dela é uma farsa. 435 00:19:55,361 --> 00:19:57,280 Muito bem, pessoal. Desamarre. 436 00:19:57,363 --> 00:20:00,950 -Walt, todos a bordo. -Erin, isso é por sua causa. 437 00:20:01,034 --> 00:20:03,828 Percebe isso? Você é a melhor. 438 00:20:03,912 --> 00:20:06,080 Sabe, só estou sendo uma boa namorada. 439 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 "Boa?" qual é. 440 00:20:07,832 --> 00:20:10,543 Acima e além. A melhor do mundo. 441 00:20:10,627 --> 00:20:12,295 Você fez isso. 442 00:20:13,087 --> 00:20:14,714 Droga, estou feliz! 443 00:20:14,797 --> 00:20:17,467 Sim, estou muito contente em poder ajudar o Andy. 444 00:20:17,550 --> 00:20:19,928 Teria ido com ele se me pedisse? 445 00:20:20,011 --> 00:20:22,347 Em seu cruzeiro para o Caribe? 446 00:20:22,430 --> 00:20:26,184 Sim, acho que seria muito divertido e romântico. 447 00:20:26,267 --> 00:20:28,186 -Te vejo em três semanas! -Certo! 448 00:20:28,269 --> 00:20:30,396 Mano, estava aqui desde o começo. 449 00:20:30,480 --> 00:20:32,190 -De jeito nenhum! -Sim! 450 00:20:32,815 --> 00:20:34,859 Erin, tenho que ir! 451 00:20:34,943 --> 00:20:36,861 São meus acordes! 452 00:20:43,493 --> 00:20:45,745 Ei, ela está de volta. 453 00:20:45,828 --> 00:20:47,246 Obrigada por ficar nos telefones. 454 00:20:47,330 --> 00:20:49,040 Não tem problema. Como foi? 455 00:20:49,123 --> 00:20:50,541 Excelente. 456 00:20:56,089 --> 00:20:58,007 Alguns amigos e eu vamos ao Poor Richard's 457 00:20:58,091 --> 00:20:59,842 para cervejas e sinuca. Você quer vir? 458 00:20:59,926 --> 00:21:01,511 Eu não posso prometer muito, 459 00:21:01,594 --> 00:21:04,055 mas você pode conhecer meu amigo Flipper. 460 00:21:04,138 --> 00:21:05,723 Ele tem uma nadadeira? 461 00:21:05,807 --> 00:21:08,393 Não. Não é isso. 462 00:21:09,686 --> 00:21:12,438 Ele virou uma mesa uma vez quando estava bêbado. 463 00:21:12,522 --> 00:21:16,275 -Ele parece ser um idiota. -Sim, ele é. 464 00:21:17,777 --> 00:21:20,822 -Tudo bem. -Certo. 465 00:21:20,905 --> 00:21:22,949 -Obrigada. -Claro.