1 00:00:06,173 --> 00:00:08,092 Bir dakikalığına gelebilir misiniz? 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 Beni Senatör ile gördüğünüzü biliyorum. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,432 Galiba hayatımda ilk defa âşık oldum. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,268 Yani evet, Senatör Lipton ile bir birliktelik yaşıyoruz. 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,482 Duyarlılığınıza, olgunluğunuza ve sağduyunuza sığınabilirim umarım. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 Neden? 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,587 Peki, tamam. Sat gitsin. En iyi fiyatı al. Tamam mı? 8 00:00:44,628 --> 00:00:48,007 -Tatil piyasasından medet umabiliriz. -Mike. Ben gömlekçi değilim. 9 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 Ben sadece afet ilk müdahale ekibiyim. 10 00:00:50,885 --> 00:00:52,595 Andy'nin ailesi zıvanadan çıktı. 11 00:00:52,636 --> 00:00:54,221 Babası tüm parayı aldı 12 00:00:54,263 --> 00:00:56,098 ve genç bir kadın ile Arjantin'e kaçtı. 13 00:00:56,140 --> 00:00:59,226 Kardeşi Walt Jr, kendisini şarap mahzenine kilitledi. 14 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 En tuhaf kısmıysa Andy. 15 00:01:01,395 --> 00:01:03,189 Akabinde olanlar onu altüst etti. 16 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 İşleri idare etmesi de bir hayli... 17 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 -Yetkin. -Değil mi ama? 18 00:01:08,360 --> 00:01:10,738 Hayalarım ağrıyor mu? Emin olun. Sağlam tekme yedim. 19 00:01:10,780 --> 00:01:12,364 Ailem dağıldı, epey üzücü. 20 00:01:12,406 --> 00:01:15,034 Ama hasar kontrol departmanında işler gayet yolunda. 21 00:01:15,075 --> 00:01:16,660 Yani, bu güzel. 22 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 Keşke babam beni şimdi görebilse. 23 00:01:19,246 --> 00:01:21,373 Tüm bu karmaşaya o sebep oldu. Hâliyle 24 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 canı ceheenneme. 25 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 Kevin, beni dinle. 26 00:01:25,628 --> 00:01:27,129 Senatör'e âşığım. 27 00:01:27,171 --> 00:01:31,091 Bu durumu sağduyulu bir tavırla çözmek için zamana ihtiyacım var. 28 00:01:31,133 --> 00:01:37,765 Senden sır tutmanı istiyorum çünkü bu benim için dünyaya bedel. Tamam mı? 29 00:01:37,807 --> 00:01:41,811 Çok güzel. Hayır, gayet iyi anlıyorum. 30 00:01:41,852 --> 00:01:43,813 Bunu yapabilir misin Kevin? 31 00:01:44,396 --> 00:01:47,107 Çok isterim. 32 00:01:47,858 --> 00:01:50,236 Ne olursa olsun, bunu aklından çıkarma. 33 00:01:50,277 --> 00:01:51,946 Ne demek istediğini anlamadım. 34 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 Harika. 35 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 Evet, hemen size döneceğim. 36 00:01:57,785 --> 00:02:01,664 Çocuklar, radyoda Iris Black diye birisini tanıyanınız var mı? 37 00:02:01,705 --> 00:02:03,833 Evet, Doktor Laura Şov'u sunuyor. 38 00:02:03,874 --> 00:02:05,417 Hayır, onu sunan Doktor Laura. 39 00:02:05,459 --> 00:02:07,002 Dunder Mifflin'den birisinin bugün 40 00:02:07,044 --> 00:02:09,672 programı BizWhiz'de canlı yayına bağlanmasını istiyor. 41 00:02:09,713 --> 00:02:13,384 Yerel iş sorunları hakkında tutkulu olan birisi var mı? 42 00:02:13,425 --> 00:02:17,096 Ben varım! 43 00:02:17,137 --> 00:02:19,098 Medya sizi meşhur edebilir. 44 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 Meşhur olursanız bir şeyi satmak ne kadar kolaydır bilir misiniz? 45 00:02:24,603 --> 00:02:29,191 Vay canına. 10 kiloluk 10 kâğıt top indirimli hâliyle 6.90 dolara mı? 46 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Sen nasıl istersen Brad Pitt! 47 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Bu kadar kolay işte. 48 00:02:34,947 --> 00:02:37,533 Selam. Yakışıklı ve bekar kardeşin var ya. 49 00:02:37,575 --> 00:02:39,952 İçki batağına düştüğünü duydum. 50 00:02:39,994 --> 00:02:42,288 Evet, aslında rehabilitasyon merkezinde. 51 00:02:42,329 --> 00:02:45,875 Hangisi? Philly'nin yanındaki yer mi? Bir saate orada olabilirim. 52 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 Hayır, New Mexico'da. 53 00:02:48,836 --> 00:02:53,841 -Ee, sen nasılsın? -Bu kadar konuşma yeter Meredith. 54 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 Tamam. 55 00:02:59,013 --> 00:03:01,473 Şu karşıda bir kuru dal, dala konmuş kırk kartal. 56 00:03:01,515 --> 00:03:03,309 -Tanrım. -Kartal kalkar... 57 00:03:03,350 --> 00:03:04,685 -Dwight! -...dal sarkar, 58 00:03:04,727 --> 00:03:06,145 dal kalkar, kartal sarkar. 59 00:03:06,186 --> 00:03:08,147 Metotlarımı sorgulamayı bırakın. 60 00:03:08,188 --> 00:03:11,817 Çok iyi bir sebep için bu göreve ben seçildim. 61 00:03:11,859 --> 00:03:13,193 Hayır. Kendini seçtin. 62 00:03:13,235 --> 00:03:16,447 Al şu taka tukaları taka tukacıya götür. 63 00:03:16,488 --> 00:03:19,533 Pekâlâ çocuklar, babamın çalamadığı bir sürü mülk var. 64 00:03:19,575 --> 00:03:22,536 Şimdi, öncelikle, aile tekne var. 65 00:03:22,578 --> 00:03:24,705 13 metrelik bir küçük yelkenli. 66 00:03:24,747 --> 00:03:26,999 Avukatım, Bahamalar'da bir alıcı ayarladı. 67 00:03:27,041 --> 00:03:31,378 Satışı, anneme bir daireyi ve geçim giderlerini karşılıyor. 68 00:03:31,420 --> 00:03:32,588 -Harika. -Mükemmel. 69 00:03:32,630 --> 00:03:34,798 Aynen, satılık olmaması haricinde. 70 00:03:34,840 --> 00:03:37,426 Bu tekne ailemizin kalbi ve ruhu, o yüzden... 71 00:03:37,468 --> 00:03:39,219 Başka ne var? Tekneden başka bir şey. 72 00:03:39,261 --> 00:03:41,221 -Ne oldu? -Sıkıştı. 73 00:03:41,263 --> 00:03:43,474 -Bugün daha kötü olabilir mi? -Müsaadenizle. 74 00:03:43,515 --> 00:03:45,726 Evet, bence daha kötü olabilir. 75 00:03:45,768 --> 00:03:47,478 -15 bin dolarlık... -Nasıl yani? 76 00:03:47,519 --> 00:03:50,356 -Kevin! -...çatal bıçak takımınız mı var? 77 00:03:50,397 --> 00:03:52,983 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 78 00:03:53,025 --> 00:03:56,904 Anneniz beş dolara 60 paket japon eriştesi alabilir. 79 00:03:56,946 --> 00:03:58,656 -Bir ay boyunca yer. -Pardon. 80 00:03:58,697 --> 00:04:00,866 Peki, genel toplam nedir? Hedefe ulaştık mı? 81 00:04:00,908 --> 00:04:03,869 Tekne haricinde her şeyi satarsak, 82 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 anneniz altı aylığına bu parayla idare edebilir. 83 00:04:07,623 --> 00:04:08,916 Çocuklar, anlamıyorsunuz. 84 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 Bu tekne ben doğmadan evvel bizim ailemizdeydi. 85 00:04:11,752 --> 00:04:14,421 Evet. Sizin yazlarınızı geçirip 86 00:04:14,463 --> 00:04:17,716 anı biriktirdiğiniz bir yer yok mu? 87 00:04:17,758 --> 00:04:19,093 Araba tamircisinde çalışırdım. 88 00:04:19,134 --> 00:04:21,011 Gördün mü? Önüne dünyaları serseler, 89 00:04:21,053 --> 00:04:23,055 orayı satmayacağına eminim, değil mi Darryl? 90 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 Benim olsaydı ve param bitseydi satardım. 91 00:04:25,975 --> 00:04:27,518 Pekâlâ. 92 00:04:27,559 --> 00:04:30,062 Avukata tekne işlemlerini başlatmasını söyleyeceğim. 93 00:04:30,104 --> 00:04:33,857 Evet, ailem için tekne çok şey ifade ediyor ama dardayız. 94 00:04:33,899 --> 00:04:36,110 Anılarımız bizde saklı, tekneye lüzum yok. Ağlamayacağım. 95 00:04:36,151 --> 00:04:37,403 Ne yani? Ağlayacak mıydım? 96 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 Müsaadenizle. 97 00:04:40,698 --> 00:04:41,991 Tamam. 98 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Sorun yok. Teşekkürler. 99 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Çocuklar, radyodan aradılar. Röportaj iptal edilmiş. 100 00:04:48,664 --> 00:04:51,125 Steamtown Alışveriş Merkezi'ne kap kek dükkânı açılmış. 101 00:04:51,166 --> 00:04:53,085 Iris onun haberini yapacakmış. 102 00:04:53,127 --> 00:04:54,753 Ben gidip Dwight'a söyleyeyim. 103 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 Belki bu kadar aşağılık olmayı keser. 104 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 -Hayal kırıklığına uğrayacak. -Evet, öyle. Ne var, biliyor musunuz? 105 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Buna müsaade edemeyiz. 106 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 -Faks? -Tabii. Sadece... 107 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 Karpuzdan diş. 108 00:05:16,817 --> 00:05:19,319 Herkesi böyle neşelendirmem ama erkeğini tanımak 109 00:05:19,361 --> 00:05:22,406 bir kız arkadaşın görevidir ve ben Andy'i tanıyorum. 110 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 -O cidden daha çocuk. -Güzel. 111 00:05:26,660 --> 00:05:29,204 -40 yaşında var, değil mi? -Hayır. 112 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 Taş çatlasa otuzlarındadır. 113 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Harika. İyi eğlenceler. 114 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Dunder Mifflin. 115 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 Dunder Mifflin. 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,550 Güzel. Kulağa... 117 00:05:47,681 --> 00:05:50,476 -Ben Dwight Schrute. -Bayan Black'e bağlıyorum. 118 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 BizWhiz'e tekrar hoş geldiniz. Ben Iris Black. 119 00:05:56,565 --> 00:06:00,652 Hatta, Dunder Mifflin'in Kıdemli Satış Asistanı Dwight Schrute var. 120 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Iris, beni ağırladığın için çok teşekkürler. 121 00:06:04,740 --> 00:06:07,242 İmdat! Dişlerim birbirine karıştı. 122 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 -Bir şey mi istiyorsun? -Şuraya imza atmanı istiyorum. 123 00:06:15,167 --> 00:06:16,293 Tamam. 124 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 Teşekkürler. 125 00:06:27,137 --> 00:06:30,432 Kevin, 1138 formlarımız bitmiş. Başka sipariş vermiş miydin? 126 00:06:30,474 --> 00:06:34,228 -Vermedim. -Niye hiç şaşırmadım acaba? 127 00:06:34,269 --> 00:06:36,980 Yapabileceğin hiçbir şey beni artık şaşırtmıyor. 128 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Sahiden mi, Angela? Çok ilginç. 129 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 Çünkü seni şaşırtabileceğimi düşünüyorum. 130 00:06:44,446 --> 00:06:48,033 Seni öyle bir şaşırtırım ki... 131 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Lavaboya gitmem gerek! 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 Bu beni şaşırtmadı. 133 00:06:52,955 --> 00:06:55,958 Aslında kötü bir örtbas olmadı. Haftada en az bir kez 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,378 Kevin, lavaboya gitmem gerek diye bağırarak odadan çıkar. 135 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 -Tedarik formlarına gelince... -Lavaboya gitmem gerek! 136 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 Lavaboya gitmem gerek! 137 00:07:14,643 --> 00:07:17,354 Tamam. Kim süper eğlenceli bir kız arkadaşla 138 00:07:17,396 --> 00:07:18,981 süper eğlenceli bir yemeğe çıkmak ister? 139 00:07:19,022 --> 00:07:21,775 Bak, istemediğimden değil... 140 00:07:21,817 --> 00:07:23,527 Hadi. Telefonlara bakacak birisini buldum. 141 00:07:23,569 --> 00:07:28,031 Radyoda tatlı için gidilebilecek yeni bir kap kek dükkânı duydum. Harika. 142 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 Benim tüm istediğim o kahrolası şeyle denize açılmaktı. 143 00:07:32,411 --> 00:07:33,662 Ama babam izin vermedi. 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 "Adam olana kadar kaptan olamazsın." dedi. 145 00:07:37,541 --> 00:07:40,711 Direksiyona uzandığımda elime şaplak atardı. 146 00:07:41,086 --> 00:07:43,630 Bil bakalım ne oldu? Artık ailenin reisi benim 147 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 ve o kahrolası tekneyi satıyoruz. 148 00:07:47,676 --> 00:07:49,595 Hâliyle elime hiç fırsat geçmeyecek. 149 00:07:49,636 --> 00:07:53,056 -Tekne tam olarak ne zaman gidiyor? -Bu gece. 150 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 O zaman yemeği siktir et. Günbatımına yelken açalım. 151 00:07:55,767 --> 00:07:56,894 Evet, tabii. 152 00:07:56,935 --> 00:08:01,064 Tekne Stamford, Connecticut'ta. Hemen şu an çıkmalıyız. 153 00:08:01,106 --> 00:08:02,566 Tamam, şimdi çıkalım madem. 154 00:08:02,608 --> 00:08:03,650 Tamam, peki. 155 00:08:03,692 --> 00:08:06,653 -Tamam, peki! Gidelim! -Ciddi misin? 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Elbette ciddiyim. Ceketini giy. 157 00:08:09,781 --> 00:08:11,074 -Pekâlâ! -Pekâlâ! 158 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 -Yapalım şu işi! -Yapalım şu işi! 159 00:08:15,204 --> 00:08:16,747 Iris, şu kadarını söylemeliyim. 160 00:08:16,788 --> 00:08:19,499 David Wallace genel müdür ama ipler onun elinde değil. 161 00:08:19,541 --> 00:08:22,961 Yani günlük etkinlikler tamamen sizin emrinizde mi? 162 00:08:23,003 --> 00:08:26,882 "Tamamen" bunu tasvir etmek için harika bir yol, Iris. 163 00:08:26,924 --> 00:08:30,385 Affedersiniz. Ses mühendisim Steve, 164 00:08:30,427 --> 00:08:33,513 sizin hattınızdan gelen bir cızırtı olduğunu söylüyor. 165 00:08:33,555 --> 00:08:36,516 -Gömleğinizin düğmeleri var mı? -Evet. 166 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 Çok üzgünüm. Sizden gömleğinizi çıkartmanızı istemek zorundayız. 167 00:08:47,402 --> 00:08:49,363 O hâlde, ne diyorduk? 168 00:08:49,404 --> 00:08:51,823 -Benim personellerim... -Çok üzgünüm. 169 00:08:51,865 --> 00:08:53,325 Hâlâ bazı sorunlar yaşıyoruz Bay Schrute. 170 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Şimdi de pantolon! 171 00:08:54,826 --> 00:08:57,204 Sesiniz, biraz kadınsı geliyor. 172 00:08:57,246 --> 00:08:58,330 Bu imkânsız. 173 00:08:58,372 --> 00:09:02,042 Acaba metal fermuarı olan bir pantolon giyiyor olabilir misiniz? 174 00:09:07,256 --> 00:09:10,759 Senatörün dermanı kalmadı. Bu kampanya onu yıpratıyor. 175 00:09:10,801 --> 00:09:14,388 -Zor bir kampanya. -Kafa tuttuğu adam çok kirli birisi 176 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 ve Senatör var gücüyle onu püskürtüyor. 177 00:09:18,100 --> 00:09:21,478 -Lütfen dur! -Ne? 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 Lütfen dur. 179 00:09:24,439 --> 00:09:26,733 Neyse, dün gece o kadar yorgundu ki 180 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 Meksika yemeği sipariş etti. 181 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 Kendimi tutamayacağım! Bu kadarı fazla! 182 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 Başım büyük belada. 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Evet, Oscar'ın başı büyük belada. 184 00:09:46,962 --> 00:09:50,257 -Tamam, sesim şu an nasıl? -Steve onay verdi. 185 00:09:50,299 --> 00:09:54,386 Peki Bay Schrute, Dunder Mifflin kâğıdının zehirli olduğunu iddia eden 186 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 Tüketim Malı Güvenlik Komisyonuna cevabınız nedir? 187 00:09:58,223 --> 00:09:59,933 Bu kumpas gazeteciliğidir. Bakın ne diyeceğim. 188 00:09:59,975 --> 00:10:01,393 Beni kumpasa düşüremeyecekler. 189 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Bir muhasebe hatası olmadığı ortada. 190 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 -Kevin. -Demek... 191 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Kumar sorunu yeniden belirmiş olsa gerek. 192 00:10:09,526 --> 00:10:12,946 Bir soruşturma düzenleyene dek onu evine göndermek zorundayım. 193 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 Ne yapman gerekiyorsa yap, evet... 194 00:10:17,326 --> 00:10:18,952 Bu bir iftira Bayan Black. 195 00:10:18,994 --> 00:10:23,957 İftira diyorum. Tek güvenilir kaynak göstermeniz için size meydan okuyorum. 196 00:10:23,999 --> 00:10:26,126 Aslına bakarsanız, şu an yanımızda 197 00:10:26,168 --> 00:10:29,713 Kuzey New York kâğıt fabrikanızın ustabaşı bulunuyor. Sondra Mc... 198 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 Sondra Mick! 199 00:10:32,007 --> 00:10:34,092 İyi günler Iris. Benim için bu bir zevk. 200 00:10:34,134 --> 00:10:36,470 Sadede geliyorum. Kâğıtlarınız zehirli mi? 201 00:10:36,511 --> 00:10:39,139 -Hayır. Kâğıtlar zehirli değil. -Teşekkürler Sondra! 202 00:10:39,181 --> 00:10:42,976 Oksijene maruz kalmadıkça. Sonrasında aşırı zehirli oluyor. 203 00:10:43,018 --> 00:10:45,645 Onu dinlemeyin! O personelin huysuz olduğu besbelli! 204 00:10:45,687 --> 00:10:48,482 Neler oluyor? Hisse fiyatı dibe düştü! 205 00:10:48,523 --> 00:10:50,317 Kontrolü eline alacak mısın 206 00:10:50,359 --> 00:10:52,069 yoksa medyadan anlayan başkasını mı yollayayım? 207 00:10:52,110 --> 00:10:53,737 -Defol git aptal. -Tamam. 208 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 Pardon, Bay Dwight. Kiminle konuşuyorsunuz? 209 00:10:56,948 --> 00:10:59,117 -Kimseyle. -Bayan Mick'e aptal mı dediniz? 210 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 -Hayır, her şey yolunda. -Misafirime hakaret mi ediyorsunuz? 211 00:11:04,539 --> 00:11:06,792 Tamam, hemen geliyorum. 212 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 Oscar, ya terfi aldıysam? 213 00:11:12,923 --> 00:11:15,384 -Umarım öyledir, Kevin. -Bence de. 214 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 Çünkü o zaman kendime ait bir ofisim olur. 215 00:11:19,012 --> 00:11:21,848 Ve sırrını Angela'ya ötmem. 216 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Bu konuda çok endişeleniyorum. 217 00:11:31,149 --> 00:11:34,152 Merhaba Kevin. Bak, seninle konuşmam gereken... 218 00:11:34,194 --> 00:11:35,946 -Merhaba! -Çocuklar? 219 00:11:35,987 --> 00:11:38,281 Pardon. Hemen konuşabilir miyiz? 220 00:11:38,323 --> 00:11:40,784 -Lütfen, sadece... -Oscar, sohbetin ortasındayız. 221 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Biliyorum. Çok üzgünüm. Otomat, benden. 222 00:11:43,870 --> 00:11:47,624 Harika. Kibar bir hamle. 223 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Ben de öyle diyorum! Hayır, elbette değil! 224 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Ne yapıyorsun? 225 00:11:56,425 --> 00:11:58,260 Sana verdiğim mali veriler var ya? 226 00:11:58,301 --> 00:11:59,469 Onlar sahte. 227 00:11:59,511 --> 00:12:02,889 -Olamaz. -Kevin'e çok kızdım. 228 00:12:02,931 --> 00:12:06,768 Tartıştık ve intikam hissiyle hareket ettim. 229 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 -Onu kumpasa düşürdün. -Evet. O masum. 230 00:12:11,690 --> 00:12:15,402 Biliyordum. En başından beri böyle bir ihtimal olduğunu biliyordum. 231 00:12:15,444 --> 00:12:17,446 Neden bahsediyorsun? Bunu demin yaptım. 232 00:12:17,487 --> 00:12:18,530 Hayır. 233 00:12:18,572 --> 00:12:21,867 Birkaç yıl önce ben jüri heyetindeyken Scranton Katili vardı ya? 234 00:12:21,908 --> 00:12:23,243 Tabii. 235 00:12:23,285 --> 00:12:24,828 Kumpasa düşmüş olabilir dedim 236 00:12:24,870 --> 00:12:26,413 ama onu suçlamak için üstümde baskı hissettim. 237 00:12:26,455 --> 00:12:28,165 Zor olsa gerek. 238 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Zor mu? Masum bir adamı ölüm hücresine yolladım. 239 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Bu sabahki ifşanın fiyaskosu yükselmeye devam ediyor. 240 00:12:34,629 --> 00:12:36,715 Bay Dwight Schrute konuşmaya başladığından beri, 241 00:12:36,756 --> 00:12:40,093 Dunder Mifflin hisse senetleri %73 düştü. 242 00:12:40,135 --> 00:12:44,181 Bay Schrute, hissedarlar şirket liderlerinden hesap vermesini istiyor. 243 00:12:44,222 --> 00:12:46,349 Böyle bir zamanda istifanızı duyurabilir miyiz? 244 00:12:46,391 --> 00:12:48,059 İstifam mı? Neden bahsediyorsunuz? 245 00:12:48,101 --> 00:12:49,603 Hayır! Ben sadece emirlere itaat ediyorum! 246 00:12:49,644 --> 00:12:52,105 Dinleyin, bu faciadan sorumlu kişi 247 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 genel müdür ve yönetici David Wallace'dan başkası değildir! 248 00:12:56,776 --> 00:12:58,445 -Bu senin mi? -Aile teknemiz, burada. 249 00:12:58,487 --> 00:12:59,988 Aman tanrım Andy! 250 00:13:00,655 --> 00:13:02,240 -Bu kocaman. -Değil mi? 251 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 Ben küçük olur sanıyordum. Tanrım, çok güzel. 252 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 Demek ailen Amerika'ya böyle geldi. 253 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 -Çekil. -Pardon. 254 00:13:12,292 --> 00:13:14,002 Tekneyi hazırlamaya çalışıyorum. Yolun ortasında durunca 255 00:13:14,044 --> 00:13:17,380 -bunu nasıl yapacağımı bilmiyorum. -Tabii. Ben... Bilmiyordum. 256 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Hayalet değilim. İnsanların içinden geçemem. 257 00:13:20,926 --> 00:13:22,886 -Tamam mı? -Tamam be! Çok espriliymiş. 258 00:13:22,928 --> 00:13:24,679 Biraz öyle. 259 00:13:25,597 --> 00:13:27,432 Nasılsın eski dostum? Seni özledim. 260 00:13:27,474 --> 00:13:30,352 -O ne işe yarıyor? -Bu ana yelkeni yükseltir. 261 00:13:30,393 --> 00:13:33,063 -Denize açıldığımızda benim görevimdi. -Keşke görebilsem. 262 00:13:33,563 --> 00:13:35,232 -Sahiden mi? -Evet! 263 00:13:36,775 --> 00:13:39,319 -İşte yükseliyor! -Yapma. 264 00:13:40,612 --> 00:13:42,030 -Yapma. -Sorun yok. 265 00:13:42,072 --> 00:13:44,908 Siz bu gece yola çıkmadan sevgilimle ufak bir gezintiye çıkıp 266 00:13:44,950 --> 00:13:46,159 piknik yapacaktık. 267 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 -Hatta, bir şeyler ye. Benden. -Hayır. 268 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 -Yapamam. -Anladım. 269 00:13:50,956 --> 00:13:54,626 Ne diyeceğim? Limanın çevresinde ufak bir tur atmak için bunu alıyoruz. 270 00:13:55,710 --> 00:13:57,003 Tekneye çoktan çıktık. 271 00:13:57,045 --> 00:13:59,589 Biz hariç, kimsenin tekneyi çalıştırması güvenli değil. 272 00:13:59,631 --> 00:14:01,591 Ne diyeceğim, sakinleş. Tamam mı? 273 00:14:01,633 --> 00:14:04,553 Tekne bana ait. Kendime dava açacak hâlim yok. 274 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 Tamam mı? Yani... 275 00:14:07,847 --> 00:14:09,015 Dokunmaman gereken şeylere 276 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 dokunursan tüm gün boyunca şaplak atarım. 277 00:14:12,269 --> 00:14:13,687 -Tamam, peki. -Tamam mı? 278 00:14:13,728 --> 00:14:15,063 -Tamam, peki. -Aferin sana. 279 00:14:15,105 --> 00:14:16,898 -Aferin! -Harika. 280 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 Lanet olsun! Siktir git baba! 281 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 İşte yapıyoruz. Nihayet teknede piknik yapıyoruz. 282 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 Bu teknede binlerce defa piknik yaptım. 283 00:14:35,125 --> 00:14:36,710 Asıl mesele denize açılmaktı. 284 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 Andy, erkek olduğunu ispatlamak için tekneyle denize açılmana gerek yok. 285 00:14:41,965 --> 00:14:43,925 Peki ama açılabilirdim. 286 00:14:43,967 --> 00:14:45,468 Bu teknede olduğumuz sürece, 287 00:14:45,510 --> 00:14:48,013 bana kalırsa, kaptan sensin. 288 00:14:48,054 --> 00:14:50,390 -Kaptan benim. -Evet. 289 00:14:50,432 --> 00:14:52,142 -Değil mi? -Evet. 290 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Kaptan benim. 291 00:15:00,108 --> 00:15:03,194 -Kibarlık Abidesi! -Ne var? 292 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 -Bundan sonrasını ben alıyorum. -Güzel! 293 00:15:07,115 --> 00:15:10,452 Tamam, bu anı mahvetmek veya bozmak istemezdim 294 00:15:10,493 --> 00:15:13,079 ama evrakları çoktan imzaladın. Tekneni geri istiyorsan 295 00:15:13,121 --> 00:15:15,582 Bahamalar'dan on gün içinde gelip alabilirsin. 296 00:15:15,624 --> 00:15:17,000 Evet, biliyorum. Çünkü oraya yelken açacağım. 297 00:15:17,042 --> 00:15:18,084 Tamam, hayır. 298 00:15:18,126 --> 00:15:20,462 Demin dedim. Depozitonu geri alamazsın. 299 00:15:20,503 --> 00:15:21,963 Tamam. Sende kalsın. 300 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Malzemeleri bırak. Onların parasını ödemiştim. 301 00:15:26,301 --> 00:15:28,303 Bu havalı balıkçı kazağı için ne kadar istiyorsun? 302 00:15:30,055 --> 00:15:32,766 Aramıza yeni katılanlar için, Greenwich'te terör hâkim. 303 00:15:32,807 --> 00:15:37,062 Polisler Dunder Mifflin genel müdürü David Wallace'ın evini sarmış durumda. 304 00:15:37,103 --> 00:15:41,274 Şirket hissesi dibi gördüğü için Wallace'ın ümitsizliğe kapılıp 305 00:15:41,316 --> 00:15:43,443 bir postacıyı rehin aldığı söyleniyor. 306 00:15:43,485 --> 00:15:47,697 Hatta Greenwich Emniyet Müdürü var. 307 00:15:47,739 --> 00:15:51,201 -Bay Bill Jackson. -İyi günler. 308 00:15:52,452 --> 00:15:53,995 Lütfen, ona kıymayın! 309 00:15:54,037 --> 00:15:55,121 Lütfen! 310 00:15:55,163 --> 00:15:57,916 Wallace adındaki bu adamı ağır bir hapis cezası bekliyor. 311 00:15:57,957 --> 00:16:01,670 Bunu da Dwight Snoot'un kayıtta söylediklerinden biliyoruz. 312 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Tamam, millet! Millet durun! Bir çözüm yolu buldum. 313 00:16:05,507 --> 00:16:08,259 Wallace'ın numarası bende var. Durun, onu konferansa alacağım. 314 00:16:08,301 --> 00:16:12,597 Hayır, Bay Schrute, Bay Wallace'ı dâhil etmeye lüzum yok. 315 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 -Ne yaptığını biliyor musun? -Evet. 316 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Evet, ana yelkeni nasıl çekeceğimi biliyorum. Şeyleri de... 317 00:16:18,812 --> 00:16:22,315 Bu kumanda düğmeleri ve tahliye pompalarını da. 318 00:16:22,357 --> 00:16:25,402 Ayrıca içki zulasının da yerini biliyorum. Selam! 319 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Walt? 320 00:16:29,280 --> 00:16:31,866 Tanrım! Şükürler olsun buradasın. 321 00:16:31,908 --> 00:16:34,452 Dün bu kapıyla 322 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 ufak bir sorun yaşamıştım. Galiba... 323 00:16:39,582 --> 00:16:41,334 Galiba dündü. 324 00:16:41,376 --> 00:16:42,669 Seni rehabilitasyonda sanıyordum. 325 00:16:42,711 --> 00:16:46,589 Evet, sadece... İlk nüksetme sürecim zıvanadan çıktı. 326 00:16:47,257 --> 00:16:51,010 Tanrım, ailemize ne oldu? Her şey berbat durumda. 327 00:16:51,886 --> 00:16:54,389 -Burada olduğunu nereden biliyordun? -Bilmiyordum. 328 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 Sadece tekneyle vedalaşmaya geldim ama 329 00:16:57,267 --> 00:17:00,520 -Bermuda'ya açılmaya karar verdim. -Bahamalar'a, Andy. 330 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 Aynısı işte. 331 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 Bir mürettebata ihtiyacım var. 332 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Mürettebatım olmalısın. 333 00:17:05,608 --> 00:17:08,445 Üç hafta, açık deniz, içki yok. Buna ihtiyacın var. 334 00:17:08,486 --> 00:17:12,115 Bizim buna ihtiyacımız var. Ağabey kardeş vakit geçirmeliyiz. Hadi. 335 00:17:12,615 --> 00:17:14,325 -Alo? -David, sen misin? 336 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 -Dwight? -Şükürler olsun! 337 00:17:16,828 --> 00:17:18,580 İyi misin? Herkes iyi mi? 338 00:17:18,621 --> 00:17:21,082 -Evet. Sen iyi misin? -Ben de iyiyim. 339 00:17:21,124 --> 00:17:24,544 Sana inandığımı bilmeni istiyorum. 340 00:17:25,044 --> 00:17:29,632 Cidden inanıyorum, doğru karar verme becerine inanıyorum. 341 00:17:30,133 --> 00:17:33,428 -Hep inandım David. -Pekâlâ, teşekkürler Dwight. 342 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Rica ederim efendim. 343 00:17:35,597 --> 00:17:38,099 Ama David, beni dikkatlice dinle. 344 00:17:38,141 --> 00:17:42,228 Postacıyı serbest bırakmanı istiyorum, tamam mı? 345 00:17:42,270 --> 00:17:44,022 -Evden dışarı çık... -Ne? 346 00:17:44,063 --> 00:17:47,817 Ellerin başının üstünde olsun. Her şey yoluna girecek. 347 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 Dunder Mifflin sen hapishanedeyken emin ellerde olacak. 348 00:17:51,780 --> 00:17:55,074 Tamam. Dwight? Bir daha beni cebimden aramamanı rica ediyorum. 349 00:17:55,116 --> 00:17:56,159 Kapatmalıyım. 350 00:18:00,622 --> 00:18:01,956 Dur biraz. 351 00:18:02,916 --> 00:18:05,001 Siz çocuklar? Duydunuz mu? 352 00:18:05,418 --> 00:18:07,212 Schrute! 353 00:18:07,253 --> 00:18:10,173 Schrute! 354 00:18:10,215 --> 00:18:11,382 Schrute! 355 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 Neticede, ilk radyo röportajım tam da beklediğim gibi geçti. 356 00:18:16,805 --> 00:18:20,016 Pekâlâ Oscar, terfi almadım. 357 00:18:20,058 --> 00:18:22,644 Sadece kişisel bilgilerimi güncellemek istemiş. 358 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 Pekâlâ, çok üzüldüm, Kevin. 359 00:18:25,688 --> 00:18:28,525 Hangi akla hizmet terfi alacağını düşündün ki? 360 00:18:28,566 --> 00:18:30,276 Ne var, biliyor musun Angela? Ben... 361 00:18:30,318 --> 00:18:34,697 -Aman tanrım! -Canım! Burada ne işin var? 362 00:18:34,739 --> 00:18:35,907 İçimden bir ses 363 00:18:35,949 --> 00:18:39,452 bugün sevdiğim birisinin ilgiye ihtiyacı olduğunu söyledi. 364 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 Oscar! Çok sağlıklı duruyorsun! 365 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 Egzersizlerini yoğun mu tutuyorsun? 366 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 Hayır. 367 00:18:47,752 --> 00:18:51,214 Oscar? Neler oluyor? O da neydi? 368 00:18:51,798 --> 00:18:54,008 O da neydi? Üzgünüm. Kötü niyetim yoktu. 369 00:18:54,050 --> 00:18:56,678 -Dostane olmaya çalışıyordum. -Bakın. Özür dilerim. 370 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 Stresli olduğum için aşırı tepki gösterdim. 371 00:19:00,348 --> 00:19:02,559 Peki niye stresliyim? Kim stresli değil ki? 372 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 -Hangimiz değil? -Hadi ama Oscar. 373 00:19:04,978 --> 00:19:08,147 Burada oturup aşikâr olanı göz ardı etmeyeceğiz. 374 00:19:08,648 --> 00:19:12,110 Senatör Lipton'ın önümüzdeki hafta büyük bir seçimi var. 375 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 Hepimiz ona desteğimizi vermeliyiz! 376 00:19:16,281 --> 00:19:19,492 Teşekkürler millet. 377 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 Çok havalı. 378 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 ABD! 379 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Söylemeden geçemeyeceğim, Kevin beni etkiledi. 380 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 Kendisine fazlasıyla hâkim oldu. 381 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 İlişkileri bir anlığına tamamen aklımdan çıkmış. 382 00:19:41,222 --> 00:19:44,851 Oscar, Senatör ile yatıyor 383 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 ve Angela'nın bundan haberi yok. 384 00:19:49,981 --> 00:19:52,942 Hayatı tam bir fiyasko! 385 00:19:55,320 --> 00:19:58,615 Tamam çocuklar, demir alıyoruz. Walt! Herkes tekneye! 386 00:19:58,656 --> 00:20:03,328 Erin, tüm bunlar senin sayende. Fark ettin mi? Sen en iyisisin. 387 00:20:03,870 --> 00:20:06,080 Sadece iyi bir kız arkadaş olmaya çalışıyorum. 388 00:20:06,122 --> 00:20:09,042 İyi mi? Çok daha ötesinde. 389 00:20:09,083 --> 00:20:11,836 Dünya'nın en iyisisin! Bunu sen başardın! 390 00:20:13,463 --> 00:20:14,631 Kahretsin, mutluyum! 391 00:20:14,672 --> 00:20:17,467 Evet, Andy'e yardım ettiğim için çok mutluyum. 392 00:20:17,508 --> 00:20:20,011 Bana teklif etse onunla gider miydim? 393 00:20:20,053 --> 00:20:23,348 Yelkenli teknesiyle Karayipler'e mi? Evet. 394 00:20:23,389 --> 00:20:26,309 Galiba bir hayli eğlenceli ve romantik olabilirdi. 395 00:20:26,351 --> 00:20:28,102 -Üç hafta içinde görüşürüz! -Tamam! 396 00:20:28,144 --> 00:20:31,022 -Abi! En başından beri buradaymış! -Hadi canım! 397 00:20:31,064 --> 00:20:32,190 Harbiden! 398 00:20:32,231 --> 00:20:33,274 Arzu II 399 00:20:33,316 --> 00:20:36,527 Erin, gitmem gerek! Herkese selam söyle! 400 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 Geri dönmüş. 401 00:20:46,162 --> 00:20:48,373 -Telefonlara baktığın için sağ ol. -Lafı olmaz. 402 00:20:48,414 --> 00:20:49,791 -Nasıldı? -İyi. 403 00:20:55,880 --> 00:20:58,007 Arkadaşlarımla Poor Richard's'a bilardo oynayıp 404 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 bira içmeye gideceğiz. Gelir misin? 405 00:21:00,051 --> 00:21:04,055 Sana pek bir şey vaat edemem ama arkadaşım Flipper ile tanışabilirsin. 406 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 Yüzgeci mi var? 407 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 Hayır, ondan değil. O... 408 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 Bir keresinde sarhoşken masayı ters çevirmişti. 409 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 Aptal birisine benziyor. 410 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 Evet, öyledir. 411 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Tamam. 412 00:21:19,904 --> 00:21:20,989 Tamam! 413 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 -Teşekkürler! -Evet!