1 00:00:06,173 --> 00:00:07,842 Έρχεστε μαζί μου μια στιγμή; 2 00:00:09,343 --> 00:00:11,345 Με είδατε με τον γερουσιαστή. 3 00:00:11,971 --> 00:00:14,390 Νομίζω ότι πρώτη φορά είμαι ερωτευμένος. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 Ο γερουσιαστής κι εγώ έχουμε σχέση. 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,354 Ελπίζω να μπορώ να βασιστώ στην ευαισθησία σας, 6 00:00:20,730 --> 00:00:23,482 την ωριμότητά σας και τη διακριτικότητά σας. 7 00:00:30,573 --> 00:00:31,866 Γιατί; 8 00:00:39,206 --> 00:00:41,292 ΤΟ ΓΡΑΦΕΙΟ 9 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 Πούλα το και πάρε την καλύτερη δυνατή τιμή. 10 00:00:44,628 --> 00:00:46,380 Ή να ελπίσουμε σε άνοδο τιμών; 11 00:00:46,464 --> 00:00:48,174 Δεν είμαι χρηματιστής. 12 00:00:48,257 --> 00:00:50,384 Ανταποκρίνομαι σε μια καταστροφή. 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,928 Η οικογένεια του Άντι κατέρρευσε. 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,847 Ο πατέρας έφαγε τα λεφτά κι έφυγε 15 00:00:54,930 --> 00:00:57,808 -για Αργεντινή με μια πιτσιρίκα. -Και ο Τζούνιορ, 16 00:00:57,892 --> 00:00:59,185 κλειδώθηκε στο κελάρι. 17 00:00:59,268 --> 00:01:01,353 Το πιο περίεργο είναι ο Άντι. 18 00:01:01,562 --> 00:01:03,272 Του έπεσαν όλα πάνω του 19 00:01:03,355 --> 00:01:05,775 κι ο τρόπος που το χειρίζεται είναι τόσο... 20 00:01:06,275 --> 00:01:07,902 -Αποτελεσματικός. -Σωστά. 21 00:01:08,360 --> 00:01:10,946 Πονάνε οι Μπερνάρ; Σίγουρα. Την έφαγαν γερά. 22 00:01:11,030 --> 00:01:12,573 Διαλύθηκε η οικογένεια. 23 00:01:12,656 --> 00:01:13,908 Αλλά τα πάω πολύ καλά 24 00:01:13,991 --> 00:01:15,659 στον έλεγχο ζημιών, οπότε, 25 00:01:16,035 --> 00:01:18,662 μια χαρά. Μακάρι να μ' έβλεπε ο μπαμπάς. 26 00:01:19,330 --> 00:01:21,207 Φυσικά, αυτός το προκάλεσε, άρα, 27 00:01:21,665 --> 00:01:22,666 γ***** τον. 28 00:01:23,626 --> 00:01:25,211 Άκουσέ με, Κέβιν. 29 00:01:25,753 --> 00:01:27,087 Αγαπάω τον γερουσιαστή. 30 00:01:27,171 --> 00:01:31,008 Θέλω χρόνο να το λύσω αυτό υπεύθυνα. 31 00:01:31,091 --> 00:01:33,636 Βοήθησέ με να το κρατήσω μυστικό, 32 00:01:33,719 --> 00:01:36,305 επειδή σημαίνει πολλά για μένα. 33 00:01:37,056 --> 00:01:39,225 -Εντάξει; -Είναι πολύ όμορφο. 34 00:01:39,975 --> 00:01:41,769 Το καταλαβαίνω απολύτως. 35 00:01:41,852 --> 00:01:43,938 Μπορείς να το κάνεις, Κέβιν; 36 00:01:44,605 --> 00:01:47,316 Πραγματικά το θέλω. 37 00:01:48,067 --> 00:01:50,110 Ό,τι και να συμβεί, να το θυμάσαι. 38 00:01:50,194 --> 00:01:51,904 Δεν ξέρω τι σημαίνει αυτό. 39 00:01:51,987 --> 00:01:53,280 Τέλεια. 40 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 Θα σας ξαναπάρω. 41 00:01:57,993 --> 00:02:01,622 Έχει ακούσει κανείς την Άιρις Μπλακ στο ραδιόφωνο; 42 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 Παρουσιάζει την εκπομπή Δρ Λόρα. 43 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 Όχι, αυτή είναι η δρ Λόρα. 44 00:02:05,459 --> 00:02:07,962 Η εκπομπή της θέλει κάποιον από την εταιρία 45 00:02:08,045 --> 00:02:09,630 να βγει στον αέρα σήμερα. 46 00:02:09,713 --> 00:02:13,342 Ενδιαφέρεται κανείς για τα θέματα των τοπικών επιχειρήσεων; 47 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Εγώ. 48 00:02:17,137 --> 00:02:18,889 Τα ΜΜΕ σε κάνουν διάσημο. 49 00:02:19,557 --> 00:02:21,267 Ξέρετε πόσο εύκολο είναι 50 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 να πουλήσεις άμα είσαι διάσημος; 51 00:02:23,978 --> 00:02:29,400 Δέκα δεσμίδες 500 φύλλων μόνο 6,90 με την έκπτωση; 52 00:02:29,483 --> 00:02:31,652 Ό,τι πεις, Μπραντ Πιτ. 53 00:02:32,695 --> 00:02:33,946 Τόσο εύκολο είναι. 54 00:02:34,947 --> 00:02:37,575 Εκείνος ο όμορφος ανύπαντρος αδελφός σου... 55 00:02:37,658 --> 00:02:39,910 Άκουσα ότι κύλησε στο ποτό. 56 00:02:39,994 --> 00:02:43,330 -Ναι, είναι σε αποτοξίνωση. -Πού; 57 00:02:43,414 --> 00:02:45,833 Μετά τη Φιλαδέλφεια; Φτάνω σε μία ώρα. 58 00:02:45,916 --> 00:02:47,376 Όχι, στο Νέο Μεξικό. 59 00:02:49,128 --> 00:02:50,170 Οπότε, 60 00:02:51,005 --> 00:02:52,464 πώς τα πας; 61 00:02:52,548 --> 00:02:53,799 Τελειώσαμε, Μέρεντιθ. 62 00:02:54,717 --> 00:02:55,718 Ωραία. 63 00:02:59,138 --> 00:03:01,682 Ο τζίτζιρας, ο μίτζιρας, ο τζιτζιμιτζιχότζιρας. 64 00:03:01,765 --> 00:03:03,267 -Θεέ μου. -Ο παπάς ο παχύς... 65 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 -Ντουάιτ. -Έφαγε παχιά φακή. 66 00:03:04,727 --> 00:03:06,395 Γιατί παπά παχύ... 67 00:03:06,478 --> 00:03:08,188 Μην αμφισβητείτε τις μεθόδους μου. 68 00:03:08,272 --> 00:03:12,401 Επιλέχτηκα για έναν πολύ καλό λόγο. 69 00:03:12,484 --> 00:03:13,527 Όχι. Αυτοεπιλέχτηκες. 70 00:03:13,611 --> 00:03:16,405 Μια πάπια μα ποια πάπια, μια πάπια με παπιά. 71 00:03:16,488 --> 00:03:18,365 Έχουμε πολλή περιουσία εδώ 72 00:03:18,449 --> 00:03:19,867 που δεν μπόρεσε να κλέψει. 73 00:03:19,950 --> 00:03:22,661 Πρώτον, το οικογενειακό σκάφος, 74 00:03:22,745 --> 00:03:24,663 ένα ιστιοπλοϊκό 13 μέτρων. 75 00:03:24,747 --> 00:03:27,124 Ο δικηγόρος έχει αγοραστή στις Μπαχάμες. 76 00:03:27,207 --> 00:03:31,503 Η πώληση θα εξασφαλίσει ένα διαμέρισμα και τη διαβίωση της μαμάς μου. 77 00:03:31,587 --> 00:03:32,588 -Καλό. -Τέλειο. 78 00:03:32,671 --> 00:03:34,757 Ναι, μόνο που δεν πουλιέται. 79 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 Ήταν η ψυχή της οικογένειάς μου... 80 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 Τι άλλο έχουμε; Όχι σκάφη. 81 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 -Τι έγινε; -Κόλλησε. 82 00:03:41,263 --> 00:03:42,973 -Μισό. -Θα πάει χειρότερα; 83 00:03:43,641 --> 00:03:46,852 -Φυσικά και μπορεί να χειροτερέψει. -Έχεις περίπου 15... 84 00:03:46,936 --> 00:03:48,771 -Τι σημαίνει αυτό; -Κέβιν. 85 00:03:50,564 --> 00:03:52,942 Δεν ξέρω για τι μιλάς. 86 00:03:53,150 --> 00:03:57,029 Μπορεί να πάρει 60 πακέτα νουντλς με πέντε ευρώ. 87 00:03:57,112 --> 00:03:58,739 -Συγγνώμη. -Θα τρώει έναν μήνα. 88 00:03:58,822 --> 00:04:00,824 Και το σύνολο; Βγάλαμε τα έξοδα; 89 00:04:00,908 --> 00:04:04,078 Αν πουλήσουμε τα πάντα εκτός από το σκάφος, 90 00:04:04,161 --> 00:04:06,705 η μαμά σου είναι καλυμμένη για έξι μήνες. 91 00:04:07,790 --> 00:04:09,124 Δεν καταλαβαίνετε. 92 00:04:09,208 --> 00:04:11,251 Το σκάφος ανήκει στην οικογένεια δεκαετίες. 93 00:04:11,877 --> 00:04:15,881 Δεν έχετε ένα μέρος που περνάγατε τα καλοκαίρια 94 00:04:15,965 --> 00:04:17,675 κι έχετε τόσες αναμνήσεις; 95 00:04:17,758 --> 00:04:19,176 Δούλεψα σε συνεργείο. 96 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 Δεν θα πούλαγες το συνεργείο 97 00:04:21,220 --> 00:04:23,013 για όλα τα λεφτά του κόσμου. 98 00:04:23,097 --> 00:04:25,516 Θα το έκανα αν μου άνηκε και φαλίριζα. 99 00:04:25,975 --> 00:04:29,603 Ωραία. Θα πω στον δικηγόρο να το προχωρήσει. 100 00:04:29,687 --> 00:04:33,565 Ίσως είναι σημαντικό για την οικογένεια, αλλά χρειαζόμαστε λεφτά. 101 00:04:34,024 --> 00:04:36,360 Έχω αναμνήσεις, δεν χρειάζομαι το πλοίο. 102 00:04:36,443 --> 00:04:39,029 Τι να κάνεις; Να κλάψεις; Συγγνώμη. 103 00:04:40,698 --> 00:04:41,740 Εντάξει. 104 00:04:42,616 --> 00:04:44,118 Κανένα πρόβλημα. Ευχαριστώ. 105 00:04:45,661 --> 00:04:48,539 Τηλεφώνησαν από τον WPTU. Ακυρώνεται η συνέντευξη. 106 00:04:48,789 --> 00:04:51,166 Ανοίγει μαγαζί με κάπκεϊκ στο εμπορικό 107 00:04:51,250 --> 00:04:53,085 και η Άιρις θα το καλύψει... 108 00:04:53,168 --> 00:04:55,004 Πάω εγώ να το πω στον Ντουάιτ 109 00:04:55,087 --> 00:04:57,506 για να σταματήσει να είναι μαλάκας. 110 00:04:58,257 --> 00:04:59,633 Θα απογοητευτεί. 111 00:04:59,883 --> 00:05:02,261 Ναι, και ξέρεις κάτι; 112 00:05:03,095 --> 00:05:04,805 Αδύνατον να το επιτρέψουμε. 113 00:05:09,852 --> 00:05:10,853 Φαξ; 114 00:05:10,936 --> 00:05:13,522 Ναι, μισό λεπτό. 115 00:05:15,399 --> 00:05:16,650 Δόντια καρπουζιού. 116 00:05:16,942 --> 00:05:18,736 Δεν θα χαροποιούσα έτσι κάποιον, 117 00:05:18,819 --> 00:05:22,531 αλλά ένα κορίτσι πρέπει να ξέρει το αγόρι της, κι εγώ ξέρω τον Άντι. 118 00:05:22,990 --> 00:05:24,533 Είναι πολύ ανώριμος. 119 00:05:25,034 --> 00:05:26,035 Τέλεια. 120 00:05:26,785 --> 00:05:29,163 -Πρέπει να είναι 40, σωστά; -Όχι. 121 00:05:29,246 --> 00:05:31,874 Πρέπει να είναι κοντά στα 30. 122 00:05:31,957 --> 00:05:33,959 Φοβερό. Καλή διασκέδαση. 123 00:05:37,463 --> 00:05:39,840 Ντάντερ Μίφλιν. 124 00:05:40,716 --> 00:05:41,759 Καλό, ακούγεται... 125 00:05:47,765 --> 00:05:50,434 -Ντουάιτ Σρουτ. -Σας δίνω την κα Μπλακ. 126 00:05:53,103 --> 00:05:54,772 Επιστροφή στο Bizwhiz. 127 00:05:54,980 --> 00:05:56,356 Είμαι η Άιρις Μπλακ. 128 00:05:56,774 --> 00:06:00,611 Στη γραμμή, έχουμε το ανώτερο στέλεχος πωλήσεων, Ντουάιτ Σρουτ. 129 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 130 00:06:04,907 --> 00:06:07,242 Βοήθεια! Κάτι έπαθαν τα δόντια μου. 131 00:06:10,162 --> 00:06:11,371 Θέλεις κάτι; 132 00:06:11,455 --> 00:06:13,707 Την υπογραφή σου σε αυτό. 133 00:06:15,459 --> 00:06:16,460 Εντάξει. 134 00:06:21,590 --> 00:06:22,591 Ευχαριστώ. 135 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 Μας τελείωσαν τα έντυπα 1.138, Παρήγγειλες, Κέβιν; 136 00:06:30,474 --> 00:06:33,060 Όχι. 137 00:06:33,143 --> 00:06:34,645 Γιατί εκπλήσσομαι. 138 00:06:34,728 --> 00:06:36,980 Δεν εκπλήσσομαι πια με ό,τι κάνεις. 139 00:06:37,689 --> 00:06:40,192 Αλήθεια, Άντζελα; Ενδιαφέρον. 140 00:06:41,068 --> 00:06:43,487 Νομίζω ότι μπορώ να σε εκπλήξω. 141 00:06:44,613 --> 00:06:48,283 Νομίζω ότι μπορώ να σε αφήσω άφωνη. 142 00:06:49,284 --> 00:06:50,661 Πρέπει να πάω τουαλέτα. 143 00:06:51,161 --> 00:06:52,329 Δεν εκπλήσσομαι. 144 00:06:53,080 --> 00:06:54,706 Δεν ήταν η χειρότερη κάλυψη. 145 00:06:55,040 --> 00:06:57,376 Μία φορά τη βδομάδα, φεύγει φωνάζοντας 146 00:06:57,459 --> 00:06:59,336 ότι πρέπει να πάει στο μπάνιο. 147 00:06:59,419 --> 00:07:02,548 -Οπότε... -Πρέπει να πάω στο μπάνιο! 148 00:07:03,799 --> 00:07:05,217 Πρέπει να πάω τουαλέτα! 149 00:07:14,726 --> 00:07:17,396 Ποιος θέλει να πάει για διασκεδαστικό γεύμα 150 00:07:17,479 --> 00:07:18,939 με τη διασκεδαστική φίλη του; 151 00:07:19,022 --> 00:07:22,359 -Δεν είναι ότι δεν θέλω... -Έλα, 152 00:07:22,442 --> 00:07:26,029 κανόνισα να σηκώσουν το τηλέφωνο. Άνοιξε μαγαζί με κεκάκια 153 00:07:26,113 --> 00:07:28,240 και μπορούμε να πάμε για επιδόρπιο. 154 00:07:29,074 --> 00:07:31,702 Πάντα ήθελα να κάνω ιστιοπλοΐα μ' αυτό. 155 00:07:32,661 --> 00:07:35,038 Δεν με άφηνε ο μπαμπάς. Έλεγε "Θα γίνεις καπετάνιος, 156 00:07:35,122 --> 00:07:36,582 όταν γίνεις άνδρας." 157 00:07:37,666 --> 00:07:40,544 Άπλωνα το χέρι στο τιμόνι και μου το χτύπαγε. 158 00:07:41,295 --> 00:07:43,338 Τώρα είμαι ο άνδρας της οικογένειας 159 00:07:43,797 --> 00:07:46,466 και το πουλάμε το αναθεματισμένο. 160 00:07:47,759 --> 00:07:49,553 Δεν θα έχω ποτέ την ευκαιρία. 161 00:07:49,636 --> 00:07:52,639 -Πότε φεύγει ακριβώς το σκάφος; -Απόψε. 162 00:07:53,098 --> 00:07:55,726 Παράτα το γεύμα. Πάμε ιστιοπλοΐα το σούρουπο. 163 00:07:55,809 --> 00:07:58,520 Είναι στο Στάμφορντ, στο Κονέκτικατ. 164 00:07:59,646 --> 00:08:01,023 Πρέπει να φύγουμε τώρα. 165 00:08:01,106 --> 00:08:03,609 -Τότε να φύγουμε τώρα. -Εντάξει. 166 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 -Ωραία. Πάμε. -Σοβαρά; 167 00:08:06,695 --> 00:08:08,906 Σοβαρά. Πάρε το παλτό σου. 168 00:08:09,990 --> 00:08:11,283 -Εντάξει. -Εντάξει. 169 00:08:11,366 --> 00:08:12,868 -Πάμε. -Ας το κάνουμε. 170 00:08:15,037 --> 00:08:18,415 Να σου πω, Άιρις. Ο Ντέιβιντ Γουάλας είναι το στέλεχος 171 00:08:18,498 --> 00:08:19,708 αλλά δεν κάτι τίποτα. 172 00:08:19,791 --> 00:08:22,920 Άρα είσαι ο κύριος υπεύθυνος για τα καθημερινά; 173 00:08:23,003 --> 00:08:26,757 Το περιέγραψες τέλεια, ο κύριος υπεύθυνος. 174 00:08:27,216 --> 00:08:30,219 Συγγνώμη, μου λέει ο τεχνικός ήχου, ο Στιβ, 175 00:08:30,302 --> 00:08:33,472 ότι ακούγεται ένας περίεργος ήχος από την πλευρά σας. 176 00:08:33,555 --> 00:08:35,349 Έχει το πουκάμισο σου κουμπιά; 177 00:08:35,724 --> 00:08:36,934 Ναι. 178 00:08:37,017 --> 00:08:39,061 Θα πρέπει να σας ζητήσω 179 00:08:39,144 --> 00:08:40,729 να βγάλετε το πουκάμισο. 180 00:08:47,361 --> 00:08:48,403 Εντάξει. 181 00:08:48,654 --> 00:08:51,823 -Λέγαμε ότι όταν συγκεντρώνουν... -Λυπάμαι πολύ. 182 00:08:51,907 --> 00:08:54,910 Μου λένε ότι εξακολουθούμε να έχουμε πρόβλημα. 183 00:08:54,993 --> 00:08:57,162 Η φωνή σας ακούγεται λίγο γυναικεία. 184 00:08:57,246 --> 00:08:58,372 Αδύνατον. 185 00:08:58,455 --> 00:09:02,042 Μήπως φοράτε παντελόνι με μεταλλικό φερμουάρ; 186 00:09:07,297 --> 00:09:10,717 Ο γερουσιαστής έχει εξαντληθεί. Η εκστρατεία τον διαλύει. 187 00:09:10,801 --> 00:09:12,052 Είναι δύσκολη. 188 00:09:12,135 --> 00:09:14,263 Ο αντίπαλός του είναι πολύ βρόμικος 189 00:09:14,596 --> 00:09:17,224 κι ο γερουσιαστής αντεπιτίθεται όσο μπορεί. 190 00:09:18,225 --> 00:09:20,185 Σε παρακαλώ, σταμάτα. 191 00:09:20,769 --> 00:09:23,730 -Τι; -Σταμάτα, παρακαλώ. 192 00:09:24,523 --> 00:09:26,775 Χθες βράδυ ήταν τόσο κουρασμένος 193 00:09:26,858 --> 00:09:28,735 που ήθελε μόνο λίγο μεξικάνικο. 194 00:09:29,820 --> 00:09:31,947 Δεν μπορώ. Παραπάει! 195 00:09:37,494 --> 00:09:38,787 Έχω πρόβλημα. 196 00:09:39,413 --> 00:09:41,415 Ναι, ο Όσκαρ έχει μεγάλο πρόβλημα. 197 00:09:46,962 --> 00:09:48,714 Πώς είναι τώρα η φωνή μου; 198 00:09:48,797 --> 00:09:50,215 Λέει ότι είναι εντάξει. 199 00:09:50,299 --> 00:09:52,592 Τι απαντάτε, κύριε Σρουτ, 200 00:09:52,676 --> 00:09:54,594 στην Επιτροπή Ασφάλειας Προϊόντος 201 00:09:54,678 --> 00:09:57,514 που λέει ότι το χαρτί της Μίφλιν είναι τοξικό; 202 00:09:58,307 --> 00:09:59,683 Είναι ερώτηση-παγίδα. 203 00:09:59,766 --> 00:10:01,351 Ξέρετε; Δεν θα με πιάσουν. 204 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Σίγουρα δεν είναι λογιστικό λάθος. 205 00:10:04,438 --> 00:10:05,856 -Κέβιν. -Άρα... 206 00:10:06,815 --> 00:10:08,942 Πρέπει να ξανακύλησε στον τζόγο. 207 00:10:09,026 --> 00:10:12,821 Πρέπει να τον στείλω σπίτι του μέχρι να κάνω έρευνα. 208 00:10:13,280 --> 00:10:15,449 Πρέπει να κάνεις ό,τι χρειάζεται. 209 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 Αυτό είναι δυσφήμιση. 210 00:10:18,994 --> 00:10:20,245 Δυσφήμιση σας λέω. 211 00:10:20,329 --> 00:10:23,915 Σας προκαλώ να πείτε μία αξιόπιστη πηγή. 212 00:10:23,999 --> 00:10:26,251 Τυχαίνει να έχουμε μαζί μας 213 00:10:26,335 --> 00:10:29,671 την υπεύθυνη της χαρτοποιίας στη Νέα Υόρκη, Σάντρα Μικ... 214 00:10:29,755 --> 00:10:31,089 Σάντρα Μικ. 215 00:10:32,090 --> 00:10:34,051 Ευχαριστώ για την πρόσκληση. 216 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Ρωτάω ευθέως. Είναι τοξικό το χαρτί σας; 217 00:10:36,511 --> 00:10:38,013 Όχι, δεν είναι τοξικό... 218 00:10:38,096 --> 00:10:39,097 Μπράβο, Σάντρα! 219 00:10:39,181 --> 00:10:41,183 Εκτός κι αν εκτεθεί στο οξυγόνο. 220 00:10:41,475 --> 00:10:42,934 Τότε γίνεται πολύ τοξικό. 221 00:10:43,018 --> 00:10:45,729 Μην την ακούτε! Είναι δυσαρεστημένη υπάλληλος. 222 00:10:45,812 --> 00:10:48,607 Τι συμβαίνει; Η τιμή της μετοχής έκανε βουτιά. 223 00:10:48,690 --> 00:10:50,984 Θα πάρεις το μήνυμα ή να στείλω κάποιον 224 00:10:51,068 --> 00:10:53,153 -που καταλαβαίνει; -Φύγε, ηλίθιε! 225 00:10:53,236 --> 00:10:54,654 -Εντάξει. -Κύριε Ντουάιτ, 226 00:10:54,738 --> 00:10:57,324 -σε ποιον μιλάτε; -Σε κανέναν. 227 00:10:57,407 --> 00:10:59,242 Αποκαλέσατε την κα Μικ ηλίθια; 228 00:10:59,326 --> 00:11:01,995 -Όχι, όλα καλά. -Προσβάλετε την καλεσμένη μου; 229 00:11:04,539 --> 00:11:06,875 Ωραία, έρχομαι. 230 00:11:09,127 --> 00:11:10,128 Όσκαρ. 231 00:11:10,754 --> 00:11:12,381 Λες να πάρω προαγωγή; 232 00:11:13,006 --> 00:11:15,258 -Το ελπίζω, Κέβιν. -Κι εγώ. 233 00:11:15,592 --> 00:11:18,220 Τότε θα έχω δικό μου γραφείο 234 00:11:19,179 --> 00:11:22,015 και δεν θα τα έκανα σαλάτα με το μυστικό σου. 235 00:11:22,724 --> 00:11:24,976 Πολύ ανησυχώ γι' αυτό. 236 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Πρέπει να σου μιλήσω, Κέβιν. 237 00:11:34,194 --> 00:11:36,947 -Γεια. -Συγγνώμη, παιδιά. 238 00:11:37,406 --> 00:11:38,907 Να σου πω στα γρήγορα; 239 00:11:38,990 --> 00:11:40,826 Μιλάμε εδώ, Όσκαρ. 240 00:11:40,909 --> 00:11:42,953 Το ξέρω. Συγγνώμη. Κερνάω σνακ. 241 00:11:44,079 --> 00:11:45,497 Ευχαριστώ. 242 00:11:46,415 --> 00:11:47,833 Ωραία κίνηση. 243 00:11:49,459 --> 00:11:50,752 Αυτό λέω κι εγώ! 244 00:11:50,836 --> 00:11:52,087 Φυσικά και όχι! 245 00:11:52,671 --> 00:11:55,048 -Λοιπόν... -Τι κάνεις; 246 00:11:56,383 --> 00:11:59,428 Τα στοιχεία που σου έδωσα, είναι ψεύτικα. 247 00:11:59,511 --> 00:12:00,554 Όχι. 248 00:12:01,430 --> 00:12:02,889 Θύμωσα με τον Κέβιν. 249 00:12:03,140 --> 00:12:06,393 Τσακωθήκαμε και ενήργησα εκδικητικά. 250 00:12:07,394 --> 00:12:08,687 Άρα, τον παγίδεψες. 251 00:12:09,187 --> 00:12:10,272 Ναι, είναι αθώος. 252 00:12:11,815 --> 00:12:12,858 Το 'ξερα. 253 00:12:13,358 --> 00:12:15,360 Το θεώρησα πιθανό από την αρχή. 254 00:12:15,444 --> 00:12:17,529 Για τι πράγμα μιλάς; Τώρα το έκανα. 255 00:12:18,155 --> 00:12:19,698 Όχι, πριν λίγα χρόνια, 256 00:12:20,407 --> 00:12:21,825 όταν ήμουν ένορκος για τον Στραγγαλιστή. 257 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 Ναι. 258 00:12:23,285 --> 00:12:24,953 Το πίστευα ότι ήταν παγίδα, 259 00:12:25,036 --> 00:12:26,371 αλλά ήθελαν καταδίκη. 260 00:12:26,455 --> 00:12:27,789 Πρέπει να είναι σκληρό. 261 00:12:28,248 --> 00:12:30,834 Σκληρό; Έστειλα έναν αθώο στον θάνατο. 262 00:12:31,585 --> 00:12:34,588 Οι σημερινές αποκαλύψεις συνεχίζονται. 263 00:12:34,671 --> 00:12:36,673 Αφότου άρχισε να μιλά ο κος Σρουτ, 264 00:12:36,756 --> 00:12:40,135 η μετοχή της Ντάντερ Μίφλιν έπεσε 73%. 265 00:12:40,343 --> 00:12:42,888 Οι μέτοχοι απαιτούν ανάληψη ευθυνών 266 00:12:42,971 --> 00:12:44,139 από την ηγεσία. 267 00:12:44,222 --> 00:12:46,641 Θα ανακοινώσουμε την παραίτησή σας; 268 00:12:46,725 --> 00:12:48,185 Την παραίτηση; Τι λέτε; 269 00:12:48,268 --> 00:12:49,686 Ακολουθούσα διαταγές! 270 00:12:49,769 --> 00:12:52,397 Ο υπεύθυνος γι' αυτήν την καταστροφή είναι 271 00:12:52,481 --> 00:12:55,150 ο πρόεδρος Ντέιβιντ Γουάλας. 272 00:12:56,776 --> 00:12:58,945 -Αυτό είναι δικό σου; -Το σκάφος μας. 273 00:12:59,029 --> 00:13:01,948 Θεέ μου, Άντι. Είναι τεράστιο. 274 00:13:02,032 --> 00:13:03,783 -Ναι; -Νόμιζα, ήταν μια σταλιά. 275 00:13:03,867 --> 00:13:06,244 Είναι υπέροχο. 276 00:13:06,661 --> 00:13:08,705 Έτσι ήρθε η οικογένειά σου Αμερική. 277 00:13:09,956 --> 00:13:11,917 -Άκρη. -Συγγνώμη; 278 00:13:12,417 --> 00:13:14,085 Προσπαθώ να φορτώσω το σκάφος. 279 00:13:14,169 --> 00:13:17,297 -Είσαι μέσα στη μέση. -Συγγνώμη, δεν ήξερα. 280 00:13:17,631 --> 00:13:20,467 Δεν είμαι φάντασμα να περνάω μέσα από ανθρώπους. 281 00:13:20,926 --> 00:13:22,135 -Εντάξει. -Ωραία. 282 00:13:22,219 --> 00:13:24,679 -Ήταν αυθάδης. -Ναι, λίγο. 283 00:13:25,680 --> 00:13:27,390 Τι κάνεις, φίλε; Μου έλειψες. 284 00:13:27,474 --> 00:13:28,642 Τι κάνει αυτό; 285 00:13:28,725 --> 00:13:31,811 Σηκώνει τη μαΐστρα. Αυτό έκανα όταν κάναμε ιστιοπλοΐα. 286 00:13:31,895 --> 00:13:33,063 Μακάρι να σε έβλεπα. 287 00:13:33,688 --> 00:13:35,190 -Αλήθεια; -Ναι. 288 00:13:36,983 --> 00:13:38,360 Ανέβηκε. 289 00:13:38,610 --> 00:13:39,611 Μην το κάνεις. 290 00:13:40,612 --> 00:13:41,655 Μην το κάνεις. 291 00:13:41,738 --> 00:13:43,990 Θα το έπαιρνα με το κορίτσι μου 292 00:13:44,074 --> 00:13:46,243 για βόλτα και πικ νικ πριν το πάρετε. 293 00:13:46,326 --> 00:13:48,119 Κοίτα, σε κερνάω βραδινό. 294 00:13:48,203 --> 00:13:50,455 -Δεν μπορώ. -Κατάλαβα. 295 00:13:51,122 --> 00:13:54,668 Τότε θα κάνουμε μια μικρή βόλτα στο λιμάνι. 296 00:13:55,710 --> 00:13:57,170 Έχει αρχίσει η επιβίβαση. 297 00:13:57,254 --> 00:13:59,548 Μόνο εμείς είμαστε ασφαλισμένοι. 298 00:13:59,631 --> 00:14:01,675 Ξέρεις κάτι; Χαλάρωσε. 299 00:14:01,758 --> 00:14:04,386 Είμαι ο ιδιοκτήτης. Δεν θα μου κάνω μήνυση. 300 00:14:04,803 --> 00:14:06,179 Εντάξει; Άρα... 301 00:14:07,347 --> 00:14:08,974 Θα το κάνω όλη μέρα 302 00:14:09,057 --> 00:14:11,309 αν αγγίζεις πράγματα που δεν πρέπει. 303 00:14:12,435 --> 00:14:13,895 -Εντάξει. -Εντάξει; 304 00:14:13,979 --> 00:14:15,230 -Ναι. -Μια χαρά. 305 00:14:15,313 --> 00:14:16,898 -Μια χαρά. -Ευχαριστώ. 306 00:14:20,569 --> 00:14:22,904 Γ*****! Άντε παράτα μας, μπαμπά! 307 00:14:26,700 --> 00:14:27,784 Το κάνουμε. 308 00:14:28,159 --> 00:14:30,036 Επιτέλους πικ νικ στο πλοίο. 309 00:14:31,580 --> 00:14:33,623 Έχω κάνει χιλιάδες πικ νικ εδώ. 310 00:14:35,125 --> 00:14:37,335 -Το θέμα ήταν να το πλεύσω. -Άντι, 311 00:14:37,919 --> 00:14:40,755 δεν χρειαζόταν να το πλεύσεις να είσαι άνδρας. 312 00:14:42,132 --> 00:14:43,883 Θα μπορούσα όμως. 313 00:14:43,967 --> 00:14:46,469 Εφόσον είσαι εδώ πάνω, όσο με αφορά, 314 00:14:47,178 --> 00:14:49,139 -είσαι καπετάνιος. -Είμαι καπετάνιος. 315 00:14:50,056 --> 00:14:51,349 -Ναι. -Σωστά; 316 00:14:51,433 --> 00:14:52,475 Ναι. 317 00:14:54,811 --> 00:14:56,021 Είμαι ο καπετάνιος. 318 00:15:00,191 --> 00:15:01,401 Μορφονιέ; 319 00:15:02,152 --> 00:15:03,153 Τι; 320 00:15:03,236 --> 00:15:05,905 -Αναλαμβάνω εγώ τώρα. -Ωραία. 321 00:15:07,407 --> 00:15:09,659 Δεν θέλω να σου το χαλάσω, 322 00:15:09,993 --> 00:15:12,203 αλλά ήδη υπέγραψες τα χαρτιά. 323 00:15:12,287 --> 00:15:14,039 Αν το θες πίσω, πάρ' το από 324 00:15:14,122 --> 00:15:15,582 Μπαχάμες σε δέκα μέρες. 325 00:15:15,665 --> 00:15:17,000 Ξέρω, εκεί θα το πάω. 326 00:15:17,083 --> 00:15:18,126 Εντάξει, όχι. 327 00:15:18,335 --> 00:15:20,378 Είπα ότι δεν σου δίνω την προκαταβολή. 328 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Κράτα την. Άσε μόνο τις προμήθειες. 329 00:15:23,381 --> 00:15:24,591 Τις έχω ήδη πληρώσει. 330 00:15:26,551 --> 00:15:28,303 Πόσα θες για το πουλόβερ; 331 00:15:30,055 --> 00:15:32,807 Αν ανοίξατε τώρα τους δέκτες σας, τρόμος στο Γκρένιτς. 332 00:15:32,891 --> 00:15:34,768 Η αστυνομία έχει περικυκλώσει το σπίτι 333 00:15:34,851 --> 00:15:37,020 του στελέχους της Μίφλιν, Ντέιβιντ Γουάλας 334 00:15:37,103 --> 00:15:39,189 Ο Γουάλας είναι συντετριμμένος 335 00:15:39,272 --> 00:15:41,608 από την πτώση της μετοχής της εταιρίας, 336 00:15:41,691 --> 00:15:43,401 και κρατά τον ταχυδρόμο όμηρο. 337 00:15:43,485 --> 00:15:47,572 Στη γραμμή μας, έχουμε τον αρχηγό της αστυνομίας, 338 00:15:47,989 --> 00:15:50,075 τον κύριο Μπιλ Τζάκσον. 339 00:15:50,158 --> 00:15:51,493 Καλησπέρα σας. 340 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 Σας παρακαλώ, αφήστε τον. 341 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 Σας παρακαλώ. 342 00:15:55,705 --> 00:15:58,041 Αυτός ο Γουάλας την έχει άσχημα 343 00:15:58,124 --> 00:16:01,628 και το ξέρουμε μόνο εξαιτίας όσων είπε ο Ντουάιτ Σρουτ. 344 00:16:01,711 --> 00:16:03,380 Περιμένετε. 345 00:16:03,588 --> 00:16:04,756 Έχω μια λύση. 346 00:16:05,590 --> 00:16:08,218 Έχω τον αριθμό του. Τον βάζω ανοιχτή ακρόαση. 347 00:16:08,301 --> 00:16:12,514 Όχι, δεν υπάρχει λόγος να εμπλέξετε τον κύριο Γουάλας. 348 00:16:12,597 --> 00:16:13,973 Έχεις ιδέα τι κάνεις; 349 00:16:14,057 --> 00:16:15,100 Ναι. 350 00:16:15,350 --> 00:16:18,019 Ξέρω να ανεβάσω τη μαΐστρα, ξέρω πώς... 351 00:16:18,561 --> 00:16:21,690 Αυτά τα κουμπιά ελέγχουν τη σεντίνα και τέτοια. 352 00:16:22,524 --> 00:16:24,609 Ακόμη, ξέρω πού είναι τα ποτά. 353 00:16:24,693 --> 00:16:25,694 Γεια σου. 354 00:16:27,529 --> 00:16:28,530 Γουόλτ; 355 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 Δόξα τω Θεώ είσαι εδώ. 356 00:16:31,908 --> 00:16:33,618 Δυσκολευόμουν... 357 00:16:34,744 --> 00:16:37,205 με την πόρτα χθες. 358 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 Νομίζω ότι ήταν χθες. 359 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 Ήσουν σε αποτοξίνωση. 360 00:16:42,711 --> 00:16:43,962 Ναι, απλώς... 361 00:16:44,045 --> 00:16:46,798 Είπα να βγάλω την πρώτη υποτροπή από τη μέση. 362 00:16:47,382 --> 00:16:49,259 Τι έπαθε η οικογένειά μας; 363 00:16:49,509 --> 00:16:51,261 Όλα είναι τόσο μπερδεμένα. 364 00:16:52,053 --> 00:16:54,514 -Πώς ήξερες ότι ήμουν εδώ; -Δεν το ήξερα. 365 00:16:54,597 --> 00:16:56,558 Ήρθα να το αποχαιρετίσω, αλλά... 366 00:16:57,434 --> 00:16:59,227 αποφάσισα να το πάω Βερμούδες. 367 00:16:59,644 --> 00:17:01,771 -Στις Μπαχάμες, Άντι. -Το ίδιο είναι. 368 00:17:01,855 --> 00:17:05,150 Χρειάζομαι πλήρωμα. Θα είσαι εσύ. 369 00:17:05,942 --> 00:17:08,403 Τρεις βδομάδες, ωκεανός χωρίς ποτά. Ό,τι πρέπει. 370 00:17:08,486 --> 00:17:10,572 Το χρειάζομαι, το χρειαζόμαστε. 371 00:17:10,655 --> 00:17:12,157 Χρόνος για αδέλφια. Έλα. 372 00:17:12,782 --> 00:17:14,284 -Παρακαλώ; -Ντέιβιντ, εσύ; 373 00:17:14,367 --> 00:17:16,786 -Ντουάιτ; -Δόξα τω Θεώ. 374 00:17:16,870 --> 00:17:18,663 Είσαι καλά; Είναι όλοι καλά; 375 00:17:18,747 --> 00:17:21,040 -Ναι. Εσύ; -Είμαι καλά. 376 00:17:21,124 --> 00:17:24,711 Θέλω να ξέρεις ότι πιστεύω σ' εσένα. 377 00:17:25,044 --> 00:17:26,296 Πραγματικά. 378 00:17:26,379 --> 00:17:30,008 Πιστεύω στην ικανότητά σου να παίρνεις σωστές αποφάσεις. 379 00:17:30,091 --> 00:17:31,801 Πάντα το πίστευα, Ντέιβιντ. 380 00:17:31,885 --> 00:17:33,470 Ευχαριστώ, Ντουάιτ. 381 00:17:33,720 --> 00:17:35,138 Παρακαλώ. 382 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Άκουσέ με προσεκτικά, Ντέιβιντ. 383 00:17:38,141 --> 00:17:41,227 Πρέπει να αφήσεις ελεύθερο τον ταχυδρόμο. 384 00:17:41,436 --> 00:17:42,479 -Εντάξει; -Ντουάιτ; 385 00:17:42,562 --> 00:17:43,938 -Βγες έξω... -Τι; 386 00:17:44,022 --> 00:17:45,857 Με τα χέρια στο κεφάλι. 387 00:17:45,940 --> 00:17:47,776 Όλα θα πάνε καλά. 388 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 Η εταιρία θα είναι σε καλά χέρια όσο είσαι φυλακή. 389 00:17:52,071 --> 00:17:55,033 Ντουάιτ, μη με ξαναπάρεις στο κινητό. 390 00:17:55,325 --> 00:17:56,701 Πρέπει να κλείσω. 391 00:18:00,538 --> 00:18:01,956 Μια στιγμή. 392 00:18:02,916 --> 00:18:03,958 Εσείς; 393 00:18:04,042 --> 00:18:05,084 Ακούγατε; 394 00:18:05,543 --> 00:18:10,256 Σρουτ! 395 00:18:10,340 --> 00:18:11,382 Σρουτ! 396 00:18:11,466 --> 00:18:15,220 Γενικά, η πρώτη ραδιοφωνική συνέντευξή μου πήγε όπως το περίμενα. 397 00:18:16,888 --> 00:18:19,724 Δεν πήρα προαγωγή. 398 00:18:20,183 --> 00:18:22,602 Ήθελε απλώς να ενημερώσω τα στοιχεία μου. 399 00:18:22,685 --> 00:18:24,354 Λυπάμαι, Κέβιν. 400 00:18:25,772 --> 00:18:28,483 Πώς σκέφτηκες ότι θα έπαιρνες προαγωγή; 401 00:18:28,566 --> 00:18:29,943 Ξέρεις κάτι, Άντζελα; 402 00:18:30,276 --> 00:18:32,362 Ω, Θεέ μου! 403 00:18:32,445 --> 00:18:34,614 Τι κάνεις εδώ, γλυκέ μου; 404 00:18:34,989 --> 00:18:37,534 Είχα μια διαίσθηση ότι κάποιος που αγαπώ 405 00:18:37,617 --> 00:18:39,327 θα ήθελε την προσοχή μου. 406 00:18:40,119 --> 00:18:42,247 Μια χαρά είσαι, Όσκαρ. 407 00:18:43,081 --> 00:18:46,417 -Κάνεις γυμναστική; -Όχι. 408 00:18:48,044 --> 00:18:51,256 Τι συμβαίνει, Όσκαρ; Τι ήταν αυτό; 409 00:18:51,339 --> 00:18:52,340 -Τι... -Τι έγινε; 410 00:18:52,423 --> 00:18:55,134 Δεν ήθελα να σε προσβάλλω. Ήμουν απλώς φιλικός. 411 00:18:55,218 --> 00:18:56,594 Ξέρεις κάτι; Συγγνώμη. 412 00:18:56,803 --> 00:18:59,848 Το παράκανα επειδή είμαι αγχωμένος. 413 00:19:00,473 --> 00:19:03,226 Γιατί είμαι αγχωμένος; Και ποιος δεν είναι; 414 00:19:03,309 --> 00:19:04,686 Έλα, Όσκαρ. 415 00:19:05,103 --> 00:19:08,356 Δεν θα καθίσουμε εδώ αγνοώντας το προφανές. 416 00:19:08,815 --> 00:19:12,110 Ο γερουσιαστής έχει σημαντικές εκλογές την άλλη βδομάδα. 417 00:19:12,193 --> 00:19:14,195 Πρέπει να τον στηρίξουμε όλοι. 418 00:19:16,281 --> 00:19:19,450 Σας ευχαριστώ όλους. 419 00:19:19,534 --> 00:19:21,369 Πολύ καλό. 420 00:19:22,829 --> 00:19:26,541 -ΗΠΑ! -ΗΠΑ! Η... 421 00:19:27,417 --> 00:19:29,544 Παραδέχομαι, με εντυπωσίασε ο Κέβιν. 422 00:19:32,380 --> 00:19:34,257 Έδειξε αυτοέλεγχο. 423 00:19:35,091 --> 00:19:38,261 Για μια στιγμή ξέχασα εντελώς τη σχέση. 424 00:19:41,389 --> 00:19:44,851 Ο Όσκαρ κάνει σεξ με τον γερουσιαστή 425 00:19:44,934 --> 00:19:47,896 κι η Άντζελα δεν έχει ιδέα. 426 00:19:50,231 --> 00:19:53,276 Η ζωή της είναι μια απάτη. 427 00:19:55,320 --> 00:19:56,988 Λύστε τους κάβους, παιδιά. 428 00:19:57,322 --> 00:19:58,364 Γουόλτ, ανέβα. 429 00:19:58,740 --> 00:20:00,325 Σ' εσένα το χρωστάω, Έριν. 430 00:20:01,200 --> 00:20:03,786 Το καταλαβαίνεις; Είσαι η καλύτερη. 431 00:20:04,412 --> 00:20:06,247 Απλώς είμαι καλή στη σχέση μου. 432 00:20:06,331 --> 00:20:07,749 Καλή; Έλα τώρα. 433 00:20:07,999 --> 00:20:10,710 Η καλύτερη του κόσμου. 434 00:20:10,793 --> 00:20:12,003 Εσύ το κατάφερες. 435 00:20:13,421 --> 00:20:14,714 Ναι! Είμαι χαρούμενος! 436 00:20:14,797 --> 00:20:17,508 Χάρηκα που βοήθησα τον Άντι. 437 00:20:17,592 --> 00:20:20,094 Θα πήγαινα μαζί του αν μου το ζητούσε; 438 00:20:20,386 --> 00:20:22,555 Κρουαζιέρα με σκάφος στην Καραϊβική; 439 00:20:22,639 --> 00:20:26,184 Ναι, θα ήταν ρομαντικό και διασκεδαστικό. 440 00:20:26,809 --> 00:20:28,269 -Τα λέμε σε τρεις βδομάδες. -Ναι! 441 00:20:28,353 --> 00:20:30,563 Αδελφέ, εδώ ήταν από την αρχή. 442 00:20:30,647 --> 00:20:32,190 -Άντε, ρε! -Ναι! 443 00:20:33,149 --> 00:20:34,525 Πρέπει να φύγω, Έριν! 444 00:20:35,193 --> 00:20:36,486 Η κιθάρα μου! 445 00:20:43,660 --> 00:20:45,703 Γύρισε. 446 00:20:46,162 --> 00:20:49,207 -Ευχαριστώ που ανέλαβες τα τηλέφωνα. -Πώς ήταν; 447 00:20:49,290 --> 00:20:50,416 Ωραία. 448 00:20:56,422 --> 00:20:58,299 Θα πάω με φίλους στου Φτωχού Ρίτσαρντ 449 00:20:58,383 --> 00:21:00,093 για μπύρες και μπιλιάρδο. Έρχεσαι; 450 00:21:00,176 --> 00:21:01,427 Δεν υπόσχομαι πολλά, 451 00:21:01,511 --> 00:21:04,013 αλλά μπορεί να γνωρίσεις τον Γυρίστρα. 452 00:21:04,097 --> 00:21:05,515 Μουρντάρης είναι; 453 00:21:06,724 --> 00:21:08,267 Όχι, δεν είναι αυτό. 454 00:21:08,351 --> 00:21:11,938 Γύρισε ένα τραπέζι κάποτε ενώ ήταν πιωμένος. 455 00:21:12,689 --> 00:21:14,190 Μου φαίνεται βλάκας. 456 00:21:14,983 --> 00:21:16,275 Είναι. 457 00:21:18,152 --> 00:21:19,195 Εντάξει. 458 00:21:20,154 --> 00:21:22,115 -Εντάξει. -Ευχαριστώ. 459 00:21:22,198 --> 00:21:23,241 Ναι.