1 00:00:06,173 --> 00:00:08,092 Ребята, подойдите на минутку? 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 Я знаю, что вы видели нас с сенатором. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,390 Думаю, я влюбился, возможно, в первый раз. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 Так что, у меня с сенатором Липтоном роман. 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,482 Я рассчитываю на ваше понимание, зрелость и благоразумие. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 За что? 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 Офис 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 Отлично. Продавай по лучшей цене. Хорошо? 9 00:00:44,628 --> 00:00:47,965 - Или подождем до праздников. - Майк, я не спекулянт 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 Я лишь взялся разрулить этот кошмар. 11 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 Семья Энди потерпела полный крах. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 Его отец продул все их деньги 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 и удрал в Аргентину с девицей. 14 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 А его брат, Уолт младший, заперся в винном погребе. 15 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 Но самое странное произошло с Энди. 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 Все последствия свалились на него, 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 а он умудрился повести себя очень... 18 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 - Грамотно. - Точно? 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 Ну и досталось же Бернардам. Удар ниже пояса. 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,323 Семья разрушена, горе еще то. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 А я провожу спасательно-восстановительные работы. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,660 Круто. 23 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 Вот бы папа меня сейчас видел. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,332 Конечно, это он заварил кашу, поэтому 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 ...его 26 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 Кевин, послушай меня. 27 00:01:25,628 --> 00:01:27,087 Я люблю сенатора. 28 00:01:27,171 --> 00:01:31,050 Мне нужно время все уладить со всей ответственностью. 29 00:01:31,133 --> 00:01:37,723 Помоги мне сохранить все в секрете, это очень важно для меня. Хорошо? 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,769 Прекрасно. Я понимаю тебя. 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,813 Поможешь, Кевин? 32 00:01:44,355 --> 00:01:47,107 Мне очень хочется. 33 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 И что бы ни случилось, помни это. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,904 Не понял, что это значит. Эй 35 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 Отлично. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 Да, я перезвоню вам. 37 00:01:57,785 --> 00:02:01,622 Эй, кто-нибудь слышал об Айрис Блэк, которая работает на радио? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 Да, она ведет "Шоу доктора Лоры". 39 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 Нет, его ведет сама д-р Лора. 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 А ее шоу "BizWhiz". 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,630 Сегодня на прямой эфир ей нужен сотрудник компании. 42 00:02:09,713 --> 00:02:13,342 Может кто-то особенно интересуется проблемами местного бизнеса? 43 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 Я готов! 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,098 СМИ может тебя прославить. 45 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 Представляете, как подскочат продажи, когда станешь известным? 46 00:02:24,603 --> 00:02:29,149 Ух ты. Десять пачек бумаги премиум-класса за $6,90 со скидкой? 47 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 Договорились, Брэд Питт! 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 Плевое дело. 49 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 Привет. Так о твоем неженатом братишке красавчике? 50 00:02:37,575 --> 00:02:39,910 Слышала, что он беспросветная пьянь, катится вниз. 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 Да, он сейчас проходит реабилитацию. 52 00:02:42,329 --> 00:02:45,833 Где? В том, что около Филадельфии? Час езды. 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 Нет, в Нью-Мексико. 54 00:02:48,836 --> 00:02:53,841 - А ты как, держишься? - Разговор окончен, Мередит. 55 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 Ладно. 56 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 Кукушка кукушонку купила капюшон. 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 - О боже. - Как в капюшоне он смешон. 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 - Дуайт! - Кукушонок смешон. 59 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 Ехал грека через реку... Эй! 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 Не сомневайтесь в моих методах, ладно? 61 00:03:08,188 --> 00:03:11,775 Меня не зря выбрали для этого задания. 62 00:03:11,859 --> 00:03:13,152 Ты сам напросился. 63 00:03:13,235 --> 00:03:16,405 Видит грека в реке рак. 64 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 Ребята, есть куча активов, которые мой папик не смог украсть. 65 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 Прежде всего, семейная яхта, 66 00:03:22,578 --> 00:03:24,663 тринадцатиметровый шлюп тартана. 67 00:03:24,747 --> 00:03:26,957 Мой адвокат нашел покупателя на Багамах. 68 00:03:27,041 --> 00:03:31,337 Продажа покроет содержание дома и мамины расходы на проживание. 69 00:03:31,420 --> 00:03:32,546 - Отлично. - Прекрасно. 70 00:03:32,630 --> 00:03:34,757 Согласен, но яхта не продается. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 Она была душой и сердцем нашей семьи, поэтому... 72 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 Что еще у нас есть? Яхта не в счет. 73 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 - Что случилось? - Застряло. 74 00:03:41,263 --> 00:03:43,432 - Хуже уже не будет. - Извините, на минутку. 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 Ошибаешься, может, еще и будет. 76 00:03:45,768 --> 00:03:47,436 - Есть 15 тысяч... - Что это значит? 77 00:03:47,519 --> 00:03:50,314 - Кевин! - ...в серебре и кольцах для салфеток? 78 00:03:50,397 --> 00:03:52,942 Не знаю, о чем ты говоришь. 79 00:03:53,025 --> 00:03:56,862 Она могла бы набрать 60 пакетиков лапши за пять баксов. 80 00:03:56,946 --> 00:03:58,614 - И ела бы целый месяц. - Извините. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 Итак, что в итоге? Мы укладываемся? 82 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 Если продадим все, кроме яхты, 83 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 ваша мама будет обеспечена на шесть месяцев. 84 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 Ребята, вы не понимаете. 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 Эта яхта была в нашей семье еще до моего рождения. 86 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 Да. Разве у вас нет такого места, 87 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 куда вы ездили на лето, с которым связаны особые воспоминания. 88 00:04:17,758 --> 00:04:19,009 Я на заправке работал. 89 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 Видишь? Ты бы не продал свою заправку 90 00:04:21,053 --> 00:04:23,013 ни за какие деньги в мире, правда, Дэррил? 91 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 Продал бы, если бы она была моя, и я разорился. 92 00:04:25,975 --> 00:04:27,476 Ладно. 93 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 Скажу адвокату, чтобы запускал процесс продажи яхты. 94 00:04:30,104 --> 00:04:33,816 Да, яхта дорога для семьи, но нам нужны деньги. 95 00:04:33,899 --> 00:04:36,068 Воспоминания останутся и без яхты. Пусть так. 96 00:04:36,151 --> 00:04:37,361 Что делать? Ныть, что ли? 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 Извините. 98 00:04:40,698 --> 00:04:41,991 Хорошо. 99 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 Без проблем. Спасибо. 100 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 Ребята. Звонили с радио. Интервью отменяется. 101 00:04:48,664 --> 00:04:51,083 В торговом центре открывается новая кондитерская, 102 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 и Айрис хочет сделать репортаж... 103 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 Пойду скажу Дуайту, 104 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 чтобы расслабился и нос не задирал. 105 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 - Он расстроится. - Конечно. Знаешь что? 106 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 Мы не можем это допустить. 107 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 - Факс? - Да. Просто... 108 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 Арбузные зубы. 109 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 Я не всех так развлекаю, 110 00:05:19,361 --> 00:05:22,406 но девушка должна знать своего мужчину, и Энди я знаю хорошо. 111 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 - Он как ребенок. - Здорово. 112 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 - Ему где-то лет 40, так? - Нет. 113 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 Не больше тридцати с чем-то. 114 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 Круто. Развлекайтесь. 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 Дандер Миффлин. 116 00:05:40,466 --> 00:05:41,550 Отлично. Звучит... 117 00:05:47,681 --> 00:05:50,476 - Дуайт Шрут. - С вами будет говорить мисс Блэк. 118 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 И снова в эфире "BizWhiz". Я Айрис Блэк. 119 00:05:56,565 --> 00:06:00,611 С нами на линии Дуайт Шрут, специалист отдела продаж "Дандер Миффлин". 120 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 Айрис, благодарю за приглашение. 121 00:06:04,740 --> 00:06:07,242 Помоги! У меня всю челюсть перекосило. 122 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 - Ты что-то хотела? - Нужна твоя подпись здесь. 123 00:06:15,167 --> 00:06:16,293 Хорошо. 124 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 Спасибо. 125 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 Кевин, у нас закончились формы 1138. Ты заказал еще? 126 00:06:30,474 --> 00:06:34,186 - Нет. - Не удивлена. 127 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 Ты меня уже точно ничем не удивишь. 128 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 Уверена, Анджела? Это интересно. 129 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 Потому что, я мог бы тебя удивить. 130 00:06:44,446 --> 00:06:47,991 Я могу тебя так удивить, что... 131 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 Мне надо в туалет. 132 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 Это не удивительно. 133 00:06:52,955 --> 00:06:55,916 На самом деле, он хорошо выкрутился. Хотя бы раз в неделю 134 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 Кевин выбегает из комнаты с криком, что ему надо в туалет. 135 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 - Итак, формы поставки будут... - Мне надо в туалет. 136 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 Мне срочно нужно в туалет. 137 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 Кто хочет сходить на веселый обед 138 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 со своей подружкой-хохотушкой? 139 00:07:19,022 --> 00:07:21,733 Не то, чтобы я не хочу... 140 00:07:21,817 --> 00:07:23,485 Брось. На телефоне меня подменят. 141 00:07:23,569 --> 00:07:28,031 Слышала по радио, что открылась новая кондитерская, можем зайти туда. Класс. 142 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 Я всю жизнь только и мечтал, чтобы плавать на яхте. 143 00:07:32,411 --> 00:07:33,620 Но папа не разрешал. 144 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 Говорил: "Сначала стань мужчиной, а уж потом шкипером". 145 00:07:37,541 --> 00:07:40,711 Знаешь, я тянулся к штурвалу, а он просто шлепал меня по руке. 146 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 А теперь что? Я - глава семьи, 147 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 и мы продаем эту посудину. 148 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 Так что, никакого шанса уже не будет. 149 00:07:49,636 --> 00:07:53,015 - Когда яхта уходит? - Вечером. 150 00:07:53,098 --> 00:07:55,684 Забудь про обед. Давай поплаваем на закате. 151 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 Да, точно. 152 00:07:56,935 --> 00:08:01,023 Она в Стамфорде, Коннектикут. Нам придется выезжать прямо сейчас. 153 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 Хорошо, поехали прямо сейчас. 154 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 Да, хорошо. 155 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 - Хорошо! Поехали! - Серьезно? 156 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 Конечно, серьезно. Одевай пиджак. 157 00:08:09,781 --> 00:08:11,033 - Ладно! - Отлично! 158 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 - Погнали! - Давай! 159 00:08:15,204 --> 00:08:16,705 Айрис, позвольте мне сказать. 160 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 Дэвид Уоллес - директор, но он в дела не вникает. 161 00:08:19,541 --> 00:08:22,920 То есть, повседневные операции полностью на вас? 162 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 "Полностью на мне" - это точное описание, Айрис. 163 00:08:26,924 --> 00:08:30,344 Извините. Мой звукооператор Стив говорит, 164 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 что от вас идут какие-то щелчки. 165 00:08:33,555 --> 00:08:36,516 - На вашей рубашке есть пуговицы? - Да. 166 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 Мне жаль, но я попрошу вас ее снять. 167 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 Итак, продолжим. 168 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 - Когда мои сотрудники собираются... - Простите. 169 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 У нас опять проблема. 170 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 Теперь штаны! 171 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 Ваш голос звучит немножко по-женски. 172 00:08:57,246 --> 00:08:58,288 Не может быть. 173 00:08:58,372 --> 00:09:02,042 Вы, случайно, не в брюках с металлической молнией? 174 00:09:07,256 --> 00:09:10,717 Сенатор очень устал. Эта кампания его изматывает. 175 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 - Тяжелая борьба. - У его оппонента грязные приемы, 176 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 а сенатор из кожи лезет, чтобы дать серьезный отпор. 177 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 - Пожалуйста, остановись. - Что? 178 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 Не продолжай. 179 00:09:24,439 --> 00:09:26,692 Так вот, прошлой ночью он так вымотался 180 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 и решил заказать чего-нибудь мексиканского. 181 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 Не могу! Это слишком! 182 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 У меня большая проблема. 183 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 Да, у Оскара большая проблема. 184 00:09:44,710 --> 00:09:46,878 Кевин Мэлоун 185 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 - А теперь, как мой голос? - Стив дает добро. 186 00:09:50,299 --> 00:09:54,344 М-р Шрут, как вы ответите Комиссии по безопасности потребительских товаров 187 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 на ее заявление, что бумага вашей компании токсична? 188 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 Это все журналистские приемчики. 189 00:09:59,975 --> 00:10:01,351 Меня не проведут. 190 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 Это явно не бухгалтерская ошибка. 191 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 - Ох. Кевин. - Ну... 192 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 Похоже, опять ударился в азартные игры. 193 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 Придется отправить его домой, пока не проведу расследование. 194 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 Раз нужно, значит нужно... 195 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 Это клевета, мисс Блэк. 196 00:10:18,994 --> 00:10:23,915 Повторяю, клевета. Предоставьте хоть одно достоверное доказательство. 197 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 Совершенно случайно у нас в студии 198 00:10:26,168 --> 00:10:29,671 находится прораб вашей бумажной фабрики в Нью-Йорке, Сондра... 199 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 Сондра Мик! 200 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 Добрый день, Айрис. Очень рада. 201 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 Сразу перейдем к делу. Ваша бумага токсичная? 202 00:10:36,511 --> 00:10:39,097 - Нет. Бумага не токсичная. - Спасибо, Сондра! 203 00:10:39,181 --> 00:10:42,934 Но под воздействием кислорода она становится очень токсичной. 204 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 Не слушайте ее! Эта сотрудница явно предубеждена. 205 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 Какого хрена тут происходит? Наши акции падают в цене. 206 00:10:48,523 --> 00:10:50,275 Сам все уладишь, или прислать того, 207 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 кто умеет общаться со СМИ? 208 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 - Убирайся, идиот. - Хорошо! 209 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 Извините, м-р Дуайт, с кем вы говорите? 210 00:10:56,948 --> 00:10:59,076 - Ни с кем. - Вы назвали мисс Мик идиоткой? 211 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 - Нет, все в порядке! - Вы оскорбляете моих гостей? 212 00:11:04,539 --> 00:11:06,792 Хорошо, уже иду. 213 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 Эй, Оскар, а если меня повысят? 214 00:11:12,923 --> 00:11:15,342 - Очень надеюсь, Кевин. - Я тоже. 215 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 Потому что тогда у меня будет собственный кабинет. 216 00:11:19,012 --> 00:11:21,848 И я не разболтаю твой секрет Анджеле. 217 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 Меня это действительно очень волнует. 218 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 Привет, Кевин. Нужно поговорить о... 219 00:11:34,194 --> 00:11:35,904 - Привет! - Привет, ребята? 220 00:11:35,987 --> 00:11:38,240 Извините. На пару слов? 221 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 - Пожалуйста, только... - Оскар, мы не закончили. 222 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 Знаю. Извините. Снэки за мой счет. 223 00:11:43,870 --> 00:11:47,624 Хорошо, отличный ход. 224 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 Именно это я и говорю! Нет, конечно, нет. 225 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 Ты что делаешь? 226 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 Эти цифры, которые я тебе дал? 227 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 Это подделка. 228 00:11:59,511 --> 00:12:02,848 - Нет. - Я обозлился на Кевина. 229 00:12:02,931 --> 00:12:06,768 Мы поссорились, и я решил отомстить. 230 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 - Так ты его подставил? - Да. Он не виноват. 231 00:12:11,690 --> 00:12:15,360 Я это знал. С самого начала. О такой вероятности. 232 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 О чем ты? Я же тебе только что сказал. 233 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 Нет. 234 00:12:18,572 --> 00:12:21,825 Несколько лет назад, когда я был присяжным по делу душителя? 235 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 Да. 236 00:12:23,285 --> 00:12:24,786 Я тоже думал о подставе, 237 00:12:24,870 --> 00:12:26,371 но меня вынудили обвинить его. 238 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 Жестко получилось. 239 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 Жестко? Я отправил невиновного на смерть. 240 00:12:31,585 --> 00:12:34,546 Последствия утреннего признания продолжают нарастать. 241 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 Как только м-р Дуайт Шрут начал говорить, 242 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 акции "Дандер Миффлин" упали на 73%... 243 00:12:40,135 --> 00:12:44,139 М-р Шрут, акционеры требуют, чтобы руководство понесло ответственность. 244 00:12:44,222 --> 00:12:46,308 Мы можем объявить о вашей отставке? 245 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 Моей отставке? О чем вы говорите? 246 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 Нет! Я лишь исполняю приказы. 247 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 Слушайте, ответственность за эту катастрофу 248 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 несет генеральный директор компании, Дэвид Уоллес. 249 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 - Она ваша? - Да, семейная яхта. 250 00:12:58,487 --> 00:12:59,988 Ух ты, Энди! 251 00:13:00,655 --> 00:13:02,199 - Она огромная! - Правда? 252 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 Я думала, она маленькая! Такая красивая! 253 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 Так вот как твоя семья приехала в Америку. 254 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 - Отойди. - Простите? 255 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 Я готовлю судно. Как мне продолжать, 256 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 - когда ты крутишься под ногами. - Конечно. Я не знал... 257 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 Я не призрак, не умею проходить сквозь людей. 258 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 - Понятно? - Ладно! Он рассердился. 259 00:13:22,928 --> 00:13:24,679 Совсем чуть-чуть. 260 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 Как ты, старина? Я соскучился. 261 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 - Для чего это? - Поднимает парус на грот-мачте. 262 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 - Это была моя обязанность. - Вот бы посмотреть. 263 00:13:33,563 --> 00:13:35,232 - Хочешь? - Да! 264 00:13:36,775 --> 00:13:39,319 - Поднимаем! - Не делай это. 265 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 - Так нельзя. - Все, порядок. 266 00:13:42,072 --> 00:13:44,866 Мы с девушкой хотели прокатиться, пикничек устроить, 267 00:13:44,950 --> 00:13:46,117 пока она еще здесь. 268 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 - Пойди, поужинай, я плачу. - Нет. 269 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 - Не могу. - Понял. 270 00:13:50,956 --> 00:13:54,626 Знаешь что? Тогда мы просто быстро прокатимся по гавани. 271 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 Мы уже погрузку начали. 272 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 Кроме нас теперь никто не может здесь заправлять. 273 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 Знаешь что? Остынь, ладно? 274 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 Я владелец яхты. Я не буду судиться сам с собой. 275 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 Ладно? Так что... 276 00:14:07,847 --> 00:14:08,974 Могу весь день шлепать, 277 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 если будешь трогать. Не положено. 278 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - Ладно. - Понял? 279 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 - Да. Хорошо. - Молодец. 280 00:14:15,105 --> 00:14:16,898 - Отлично. - Прекрасно. 281 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 Черт! Пошел ты, папаша! 282 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 Видишь, получилось. У нас пикник на яхте. 283 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 Я тысячу раз был на пикнике на яхте. 284 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 Мечта была управлять ею. 285 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 Энди, не обязательно управлять яхтой, чтобы быть мужчиной. 286 00:14:41,965 --> 00:14:43,883 Верно, но я мог бы. 287 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 Пока мы на этой яхте, 288 00:14:45,510 --> 00:14:47,929 для меня ты капитан. 289 00:14:48,054 --> 00:14:50,348 - Я капитан. - Да. 290 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 - Точно? - Да. 291 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 Я капитан. 292 00:15:00,108 --> 00:15:03,153 - Эй, мастер хороших манер? - Что? 293 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 - Я тебя заменяю. - Отлично! 294 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 Неприятно портить момент или очередной облом, 295 00:15:10,493 --> 00:15:13,038 но ты уже подписал бумаги. Если хочешь вернуть яхту, 296 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 можешь заехать на Багамы через десять дней. 297 00:15:15,624 --> 00:15:16,958 Да, я знаю, сам ее и поведу. 298 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 Нет. 299 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 Я уже сказал, что депозит ты не вернешь. 300 00:15:20,503 --> 00:15:21,921 Отлично. Забирай. 301 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 Только провиант оставь, я за него уже заплатил. 302 00:15:26,301 --> 00:15:28,303 Сколько хочешь за крутой рыбацкий свитер? 303 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 Для тех, кто только присоединился, кошмар в Гринвиче, 304 00:15:32,807 --> 00:15:37,020 где полиция окружила дом директора Дэвида Уоллеса. 305 00:15:37,103 --> 00:15:41,232 Уоллес впал в отчаяние из-за падения акций компании 306 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 и захватил в заложники почтальона. 307 00:15:43,485 --> 00:15:47,656 У нас на связи начальник полиции Гринвича 308 00:15:47,739 --> 00:15:51,201 - м-р Билл Джексон. - Добрый день. 309 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 Прошу, сэр, пощадите его. 310 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 Пожалуйста! 311 00:15:55,163 --> 00:15:57,874 Этому парню, Уоллесу, грозит серьезный срок, 312 00:15:57,957 --> 00:16:01,628 судя по той информации, которую нам предоставил Дуайт Снут. 313 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 Так, послушайте все! У меня есть решение. 314 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 Я знаю номер телефона Уоллеса. Ждите, я набираю его. 315 00:16:08,301 --> 00:16:12,555 Нет, м-р Шрут, незачем подключать м-ра Уоллеса. 316 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 - Ты хотя бы знаешь, что делать? - Да. 317 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 Да, я знаю, как поднимать парус. Умею... 318 00:16:18,812 --> 00:16:22,273 Вот эти кнопки управляют помпами и всяким другим. 319 00:16:22,357 --> 00:16:25,402 Еще знаю, где выпивка. Привет! 320 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 Уолт? 321 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 Слава богу, ты здесь. 322 00:16:31,908 --> 00:16:34,411 У меня вчера проблема возникла 323 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 с этой дверью. Я... 324 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 Вроде, вчера. 325 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 Я думал, что ты в клинике. 326 00:16:42,711 --> 00:16:46,589 Да, я просто... подумал избавиться поскорее от первого рецидива. 327 00:16:47,257 --> 00:16:51,010 Боже, что случилось с нашей семейкой? Все так запуталось. 328 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 - Откуда ты знал, что я здесь? - Я не знал. 329 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 Я заехал попрощаться с яхтой. 330 00:16:57,267 --> 00:17:00,478 - но решил сплавать на Бермуды. - Багамы, Энди. 331 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 Какая разница. 332 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 Мне нужна команда. 333 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 Вот ты ей и будешь. 334 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 Три недели, открытый океан, без спиртного. Тебе это нужно. 335 00:17:08,486 --> 00:17:12,115 И мне. Обоим пойдет на пользу. Братья снова вместе. Давай. 336 00:17:12,615 --> 00:17:14,284 - Алло? - Дэвид, это ты? 337 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 - Дуайт? - Слава богу! 338 00:17:16,828 --> 00:17:18,538 Ты в порядке? Все в порядке? 339 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 - Да. А ты как? - В порядке. 340 00:17:21,124 --> 00:17:24,544 Я хочу, чтобы ты знал, что я верю в тебя. 341 00:17:25,044 --> 00:17:29,632 Это правда. Я верю, что ты умеешь принимать правильные решения. 342 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 - Я всегда верил, Дэвид. - Спасибо, Дуайт. 343 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 Не за что, сэр. 344 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 Но, Дэвид, послушай меня внимательно. 345 00:17:38,141 --> 00:17:42,187 Нужно, чтобы ты отпустил почтальона, хорошо? 346 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 - Выходи из дома... - Что? 347 00:17:44,063 --> 00:17:47,776 ...с поднятыми руками. Все будет хорошо. 348 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 "Дандер Миффлин" будет в надежных руках, пока ты в тюрьме. 349 00:17:51,780 --> 00:17:55,033 Ладно. Дуайт? Больше не звони мне на мобильный. 350 00:17:55,116 --> 00:17:56,159 Мне пора. 351 00:18:00,622 --> 00:18:01,956 Подожди минуту. 352 00:18:02,916 --> 00:18:05,001 Вы уже слышали? 353 00:18:05,418 --> 00:18:07,170 - Шрут! - Шрут! 354 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 В целом, мое интервью на радио прошло именно так, как я и ожидал. 355 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 Оскар, меня не повысили. 356 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 Он просто хотел обновить мою личную информацию. 357 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 Жаль, Кевин. 358 00:18:25,688 --> 00:18:28,483 С чего ты взял, что тебя собираются повысить? 359 00:18:28,566 --> 00:18:30,235 Знаешь что, Анджела? Я... 360 00:18:30,318 --> 00:18:34,656 - О боже... - Дорогой! Что ты здесь делаешь? 361 00:18:34,739 --> 00:18:35,865 Интуиция подсказала, 362 00:18:35,949 --> 00:18:39,452 что дорогой мне человек нуждается сегодня в моем внимании. 363 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 Оскар! Отлично выглядишь. 364 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 Много занимаешься спортом? 365 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 Нет. 366 00:18:47,752 --> 00:18:51,214 Оскар? Что происходит? Что это было? 367 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 Что такое? Извини. Я не хотел обидеть. 368 00:18:54,050 --> 00:18:56,636 - Просто по-дружески. - Знаешь что? Ты меня прости. 369 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 Нервы расшалились. 370 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 Почему весь на нервах? А кто не на нервах? 371 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 - Кто спокоен? - Оскар, прекрати. 372 00:19:04,978 --> 00:19:08,147 Мы не будем здесь сидеть и делать вид, что не понимаем очевидное. 373 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 У сенатора Липтона выборы на следующей неделе. 374 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 Мы все должны его поддержать! 375 00:19:16,281 --> 00:19:19,450 Спасибо! Спасибо вам всем! 376 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 Это круто. 377 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 США! 378 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 Должен сказать, что Кевин меня впечатлил. 379 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 Он показал пример самоконтроля. 380 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 Я в тот момент вообще забыл об их романе. 381 00:19:41,222 --> 00:19:44,809 Оскар спит с сенатором, 382 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 а Анджела даже не подозревает. 383 00:19:49,981 --> 00:19:52,942 Ее жизнь - сплошной обман! 384 00:19:55,320 --> 00:19:58,573 Хорошо, ребята, отдать концы. Уолт! Все на борт. 385 00:19:58,656 --> 00:20:03,328 Эрин, все благодаря тебе. Понимаешь? Ты самая лучшая! 386 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 Стараюсь быть тебе хорошей девушкой. 387 00:20:06,122 --> 00:20:09,000 Хорошей? Брось! Ты супер! 388 00:20:09,083 --> 00:20:11,836 Лучшая во всем мире! Все - твоя заслуга! 389 00:20:13,463 --> 00:20:14,589 Я счастлив! 390 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 Да, я очень рада, что смогла помочь Энди. 391 00:20:17,508 --> 00:20:19,969 Поплыла бы я с ним, если бы он позвал? 392 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 На его яхте в круиз на Карибы? Да. 393 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 Было бы весело и романтично. 394 00:20:26,351 --> 00:20:28,061 - Увидимся через три недели! - Да! 395 00:20:28,144 --> 00:20:30,980 - Эй, братан. Смотри, что нашел! - Ни фига себе. 396 00:20:31,064 --> 00:20:32,148 Ага! 397 00:20:33,107 --> 00:20:36,527 Эрин, мне пора! Мои аккорды! 398 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 Эй! Она вернулась. 399 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 - Спасибо, что выручил. - Не за что. 400 00:20:48,414 --> 00:20:49,791 - Как прошло? - Отлично. 401 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 Я иду с друзьями на бильярд 402 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 и попить пивка. Пойдешь? 403 00:21:00,051 --> 00:21:04,013 Возможно, встретишь моего приятеля Перевертыша. 404 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 Он что, оборотень? 405 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 Нет. Он... 406 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 Как-то напился и перевернул стол. 407 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 Тогда скорее придурок. 408 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 Да, как-то так. 409 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 Ладно. 410 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 Хорошо! 411 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 - Спасибо. - Да.