1 00:00:06,173 --> 00:00:08,092 هل يمكنكم أن تأتوا معي لدقيقة؟ 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 أعلم أنكم رأيتموني مع السيناتور. 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,390 أظنني وقعت في الحب، لعلها للمرة الأولى. 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 فنعم، أنا في علاقة غرامية مع السيناتور "ليبتون". 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,482 أتمنى أنني أستطيع الاعتماد على حساسيتكم، نضوجكم، وتكتمكم. 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 لماذا؟ 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 ذا أوفيس 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 حسنا، جيد، أجل. قم ببيعه فحسب وحاول الحصول على أفضل سعر. 9 00:00:44,628 --> 00:00:47,965 - أو قد نأمل في ازدياد السعر في العطلة. - "مايك". لست مضاربا يوميا. 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 أنا مجرد مستجيب أول في كارثة. 11 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 تعرضت عائلة "أندي" لانهيار تام. 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 خسر والده كل أموالهم 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 ورحل إلى "الأرجنتين" مع امرأة شابة. 14 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 واحتبس أخوه "والت الصغير" نفسه في قبو النبيذ. 15 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 والقسم الأغرب هو "أندي". 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 ألقيت تداعيات الأمور على عاتقه، 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 وطريقته في معالجة ذلك كانت شديدة... 18 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 - الكفاءة. - أليس كذلك؟ 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 هل عائلة "برنارد" تعاني؟ أجل، بالطبع. لقد تلقت ضربة قوية. 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,323 تفرقت العائلة، محزن جدا. 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 لكنني أؤدي دورا مميزا في الحد من الأضرار. 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,660 فهذا رائع. 23 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 أتمنى لو كان أبي يراني الآن. 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,332 بالطبع، هو سبب كل هذه الفوضى، ولذلك 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 ... له. 26 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 "كيفن"، أستمع إلي. 27 00:01:25,628 --> 00:01:27,087 أنا مغرم بالسيناتور. 28 00:01:27,171 --> 00:01:31,050 وأحتاج إلى وقت لفهم ذلك بأسلوب مسؤول، 29 00:01:31,133 --> 00:01:37,723 لذلك، أحتاج مساعدتك في إبقاء الأمر سريا لأن ذلك يعني لي الكثير، أتفهم؟ 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,769 هذا جميل. لا، أنا أفهم جيدا. 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,813 هل يمكنك أن تفعل ذلك يا "كيفن"؟ 32 00:01:44,355 --> 00:01:47,107 أريد ذلك حقا. 33 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 مهما حدث، تذكر ذلك دائما. 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,904 لا أفهم ما معنى ذلك. 35 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 رائع. 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 أجل. سأجيبك حالا. 37 00:01:57,785 --> 00:02:01,622 يا شباب، هل سمع أي منكم عن "آيرس بلاك" في الراديو؟ 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 أجل، هي تقدم برنامج "الدكتورة لورا". 39 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 كلا، تلك الدكتورة "لورا". 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 حسنا، برنامجها، "بيز ويز"، 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,630 يريد شخصا من "داندر ميفلين" على الهواء اليوم. 42 00:02:09,713 --> 00:02:13,342 هل أي منكم متحمس بشكل خاص حول مسائل الأعمال المحلية؟ 43 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 أنا. 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,098 وسائل الإعلام قد تجعلك مشهورا. 45 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 وهل لديك أي فكرة كم هو سهل أن تبيع شيئا حين تكون مشهورا؟ 46 00:02:24,603 --> 00:02:29,149 أجل. رائع. عشر مواعين من الأسهم بستة دولارات وتسعين سنت فقط بعد الحسم. 47 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 أي شيء تقوله يا "براد بيت"! 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 إنه بهذه السهولة. 49 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 مرحبا. فإذا أخوك الوسيم ذلك؟ 50 00:02:37,575 --> 00:02:39,910 سمعت أنه في دوامة مع الخمر. 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 أجل، هو في مصح إعادة التأهيل في الواقع. 52 00:02:42,329 --> 00:02:45,833 أي مصح؟ الواقع بالقرب من "فيلادلفيا"؟ يمكنني أن أصل إليه خلال ساعة. 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 كلا، إنه في "نيو مكسيكو". 54 00:02:48,836 --> 00:02:53,841 - إذا، كيف أنت؟ - لقد انتهينا يا "ميريديث". 55 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 بالطبع. 56 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 "غريتا"، الثرثارة، ثرثرت عن الزجاجة المعدنية الصغيرة. 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 - يا إلهي. - بصقت بصقة صغيرة على... 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 - "دوايت"! - ... البقر الهش المرقش. 59 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 في قتال عنيف... يا شباب! 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 توقفوا عن الشك بأساليبي. 61 00:03:08,188 --> 00:03:11,775 تم اختياري لهذه المهمة لسبب وجيه. 62 00:03:11,859 --> 00:03:13,152 كلا. أنت اخترت نفسك. 63 00:03:13,235 --> 00:03:16,405 "سيسكل" الصعبة بصقت شيئا من البسكويت الشرير. 64 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 حسنا يا شباب، لدينا كثير من الأصول لم يتمكن والدي من سرقتها. 65 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 والآن، أولا، هناك مركب العائلة، 66 00:03:22,578 --> 00:03:24,663 "تارتان" الشراعي ثلاثة وأربعين قدم. 67 00:03:24,747 --> 00:03:26,957 لقد جهز محامي شار له من جزر "البهاما". 68 00:03:27,041 --> 00:03:31,337 قد يغطي مبيعه تكاليف شقة أمي ومصاريفها. 69 00:03:31,420 --> 00:03:32,546 - يبدو رائعا. - ممتاز. 70 00:03:32,630 --> 00:03:34,757 تماما، لكنه لن يحصل. 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 هذا المركب هو قلب وروح عائلتي، ولذلك... 72 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 ماذا لديكم غير ذلك؟ أفكار غير المركب. 73 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 - ماذا حصل؟ - علقت الأوراق. 74 00:03:41,263 --> 00:03:43,432 - هل ممكن أن يسوء هذا النهار أكثر؟ - لحظة من فضلكم. 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 أجل، أظن بإمكانه أن يسوء أكثر. 76 00:03:45,768 --> 00:03:47,436 - لديك حوالي خمسة عشر ألف... - ماذا تقصد؟ 77 00:03:47,519 --> 00:03:50,314 - "كيفن"! - ...من أواني المائدة وحلقات المناديل؟ 78 00:03:50,397 --> 00:03:52,942 لا أدري عم تتحدثين. 79 00:03:53,025 --> 00:03:56,862 يمكنها الحصول على حوالي ستين علبة من معكرونة "رامين" بخمسة دولارات. 80 00:03:56,946 --> 00:03:58,614 - يمكنها أن تأكل لشهر. - معذرة. 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 حسنا، ما المجموع العام؟ هل وصلنا إلى هدفنا؟ 82 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 إن بعنا كل شيء ما عدا المركب، 83 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 ستغطى مصاريف أمك لحوالي ستة أشهر. 84 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 يا شباب، أنتم لا تفهمون. 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 لقد كان هذا المركب للعائلة من قبل ولادتي. 86 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 أجل. أليس عندكم ذلك المكان 87 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 حيث كنتم تمضون فصول الصيف ولكم فيه الكثير من الذكريات؟ 88 00:04:17,758 --> 00:04:19,009 كنت أعمل عند "جيفي لوب". 89 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 أترى؟ أراهن أنك لن تبيع "جيفي لوب" هذا 90 00:04:21,053 --> 00:04:23,013 لقاء مال العالم، أليس كذلك يا "داريل"؟ 91 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 بل أبيعه لو كنت أملكه وأفلست. 92 00:04:25,975 --> 00:04:27,476 حسنا. 93 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 سأطلب من المحامي بيع المركب. 94 00:04:30,104 --> 00:04:33,816 أجل، المركب يعني الكثير لعائلتي، لكننا نحتاج المال. 95 00:04:33,899 --> 00:04:36,068 لدينا الذكريات، لا نحتاج المركب. لا يمكننا البكاء عليه. 96 00:04:36,151 --> 00:04:37,361 ماذا ستفعل؟ تبكي عليه؟ 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 اعذروني. 98 00:04:40,698 --> 00:04:41,991 حسنا. 99 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 لا مشكلة. شكرا. 100 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 يا شباب، اتصلت إذاعة دبليو بي تي يو. تم إلغاء المقابلة. 101 00:04:48,664 --> 00:04:51,083 سيفتتحون محلا جديدا للكعكات الصغيرة في مول "ستيم تاون"، 102 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 و"آيريس" تريد تغطية ذلك، ولذلك... 103 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 حسنا، سأذهب أنا لإخبار "دوايت" 104 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 كي يتوقف عن كونه مزعجا للغاية؟ 105 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 - سيشعر بخيبة الأمل. - أجل. وأتعلمون شيئا؟ 106 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث. 107 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 - فاكس؟ - أجل. فقط... 108 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 أسنان البطيخ. 109 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 ليست طريقتي في إفراح أي شخص، لكن 110 00:05:19,361 --> 00:05:22,406 وظيفة الصديقة أن تعرف رجلها، وأنا أعرف "أندي". 111 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 - إنه صبياني بشكل كبير. - رائع. 112 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 - إنه في الأربعين، أليس كذلك؟ - آه، لا. 113 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 لا يمكنه أن يزد عن الثلاثين، على أقصى حد. 114 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 رائع. تمتعي بوقتك. 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 "داندر ميفلين". 116 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 "داندر ميفلين". 117 00:05:40,466 --> 00:05:41,550 جيد. يبدو... 118 00:05:47,681 --> 00:05:50,476 - "دوايت شروت" يتكلم. - من فضلك انتظر السيدة "بلاك". 119 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 ومرحبا بعودكم إلى "بيز ويز". أنا "آيريس بلاك". 120 00:05:56,565 --> 00:06:00,611 معنا على الهاتف كبير مسؤولي المبيعات في "داندر ميفلين"، "دوايت شروت". 121 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 "آيريس"، شكرا لك على استضافتي. 122 00:06:04,740 --> 00:06:07,242 النجدة! لقد اختلت كل أسناني في فمي. 123 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 - هل تحتاجين لشيء ما؟ - أحتاجك أن توقع هذه. 124 00:06:15,167 --> 00:06:16,293 حسنا. 125 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 شكرا لك. 126 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 "كيفن"، لقد نفذت استمارات 1138. هل طلبت مزيد منها؟ 127 00:06:30,474 --> 00:06:34,186 - لم أفعل. - حسنا، لا أدري لم أنا مستغربة. 128 00:06:34,269 --> 00:06:36,939 لا يمكن لأي شيء تفعله أن يفاجئني بعد الآن. 129 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 حقا يا "أنجيلا"؟ هذا مثير للانتباه. 130 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 لأنني أظن أنه بإمكاني أن أفاجئك. 131 00:06:44,446 --> 00:06:47,991 أظن أنني بإمكان مفاجأتكم جميعا... 132 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 علي أن أذهب إلى المرحاض! 133 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 هذا لا يفاجئني. 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,916 لم تكن هذه أسوأ تغطية. فحوالي مرة في الأسبوع 135 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 يسرع "كيفن" خارج الغرفة مناديا أن عليه أن يذهب إلى المرحاض. 136 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 - ستصبح استمارات الطلب... - علي أن أذهب إلى المرحاض! 137 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 علي أن أذهب إلى المرحاض. 138 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 حسنا، من يرغب في الذهاب إلى غذاء ممتع جدا 139 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 مع صديقة ممتعة جدا؟ 140 00:07:19,022 --> 00:07:21,733 انظري، ليس أنني لا أرغب... 141 00:07:21,817 --> 00:07:23,485 حسنا. هيا. هناك من يغطي الاتصالات عني. 142 00:07:23,569 --> 00:07:28,031 سمعت في الراديو عن محل جديد للكعكات الصغيرة حيث يمكننا الذهاب. ممتاز. 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 كل ما كنت أريد فعله هو الإبحار به. 144 00:07:32,411 --> 00:07:33,620 لكن والدي لم يسمح لي. 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 قال، "لا يمكنك أن تكون ربانا حتى تصبح رجلا." 146 00:07:37,541 --> 00:07:40,711 أتعلمين، أحاول مسك المقود فيضرب يدي لأبعادها. 147 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 حسنا، أتعلمين شيئا؟ أنا الآن رجل العائلة، 148 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 ونحن نبيعه. 149 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 فإذا لن أحصل على فرصة أبدا. 150 00:07:49,636 --> 00:07:53,015 - حسنا، متى يذهب المركب فعليا؟ - الليلة. 151 00:07:53,098 --> 00:07:55,684 إذا تبا للغداء. لنذهب ونبحر مع الغروب. 152 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 أجل، حقا. 153 00:07:56,935 --> 00:08:01,023 إنه في "ستامفورد" في "كونيتيكت". سيكون علينا أن نذهب الآن حالا. 154 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 حسنا، إذا لنذهب الآن حالا. 155 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 أجل، حسنا. 156 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 - أجل، حسنا! لنذهب! - هل أنت جادة؟ 157 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 بالطبع، أنا جادة. ارتد معطفك. 158 00:08:09,781 --> 00:08:11,033 - حسنا! - حسنا! 159 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 - لنفعل ذلك! - لنفعل ذلك! 160 00:08:15,204 --> 00:08:16,705 "آيريس"، دعيني أخبرك. 161 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 "دافيد والاس" هو المدير التنفيذي، لكن ليس له مشاركة نشطة. 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,920 فإذا العمليات اليومية تحت سلطتك كليا؟ 163 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 "كليا" هي الطريقة المثلى لوصف ذلك يا "آيريس". 164 00:08:26,924 --> 00:08:30,344 معذرة. يخبرني "ستيف"، مهندس الصوت لدينا، 165 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 أن هناك صوت طقطقة من جانبك. 166 00:08:33,555 --> 00:08:36,516 - هل لقميصك أزرار؟ - أجل. 167 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 آسف جدا. لكن علينا أن نطلب منك أن تخلعه. 168 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 والآن، إذا، كنا نقول. 169 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 - حين يجمع الموظفون لدي... - آسفة جدا. 170 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 يخبرونني أنه لا زال عندنا بعض المشاكل يا سيد "شروت". 171 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 الآن البنطال! 172 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 صوتك يبدو أنثويا بعض الشيء. 173 00:08:57,246 --> 00:08:58,288 هذا مستحيل. 174 00:08:58,372 --> 00:09:02,042 هل ترتدي، بأي فرصة، بنطالا مع سحاب معدني؟ 175 00:09:07,256 --> 00:09:10,717 السيناتور مرهق. هذه الحملة تتعبه جدا. 176 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 - إنها صعبة. - ذلك الرجل الذي يواجهه قذر جدا، 177 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 والسيناتور يدفع بأقصى قدرته. 178 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 - أرجوك توقفي! - ماذا؟ 179 00:09:21,520 --> 00:09:23,939 أرجوك توقفي. 180 00:09:24,439 --> 00:09:26,692 على أي حال، ليلة أمس كان متعبا جدا لدرجة، 181 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 أنه طلب إحضار طعام مكسيكي. 182 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 لا أستطيع! هذا كثير! 183 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 أنا في ورطة كبيرة. 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 أجل. "أوسكار" في ورطة كبيرة. 185 00:09:44,710 --> 00:09:46,878 مالون، كيفن 186 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 - حسنا، كيف يبدو صوتي الآن؟ - ستيف يشير بأن الأمور جيدة. 187 00:09:50,299 --> 00:09:54,344 إذا يا سيد "شروت" ما هو ردك على لجنة سلامة منتجات المستهلك 188 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 التي تقول أن ورق "داندر ميفلين" سام؟ 189 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 هذه صحافة "أوقعت بك". لكن أتعلمون شيئا؟ 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,351 لن يوقعوا بي. 191 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 إنها بالطبع ليست خطأ محاسبيا. 192 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 - "كيفن". - إذا... 193 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 لا بد أن مشكلته في القمار عادت. 194 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 سيكون علي أوقفه عن العمل إلى أن أتمكن من أداء تحقيق. 195 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 حسنا، عليك أن تفعل ما عليك أن تفعله، إذا... 196 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 هذا افتراء يا سيدة "بلاك". 197 00:10:18,994 --> 00:10:23,915 أقول افتراء. أتحداك أن تأتي بمصدر واحد موثوق حول هذا. 198 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 حسنا. كما يحدث، فهناك معنا 199 00:10:26,168 --> 00:10:29,671 مراقبة أعمال مصنعكم للورق في شمالي "نيويورك"، "صوندرا ماك..." 200 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 "صوندرا ميك"! 201 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 طاب يوم يا "آيريس". هذا من دواعي سروري. 202 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 سأدخل مباشرة في الموضوع. هل ورقكم سام؟ 203 00:10:36,511 --> 00:10:39,097 - كلا. الورق غير سام. - شكرا لك يا "صوندرا"! 204 00:10:39,181 --> 00:10:42,934 إلا في حال تعرضه للأوكسجين. فعندها يصبح شديد السمية. 205 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 لا تستمعي لها! من الواضح أن هذه موظفة ساخطة. 206 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 ما الذي يجري؟ أسعار الأسهم تنخفض بشدة. 207 00:10:48,523 --> 00:10:50,275 هل ستتحكم بالرسالة 208 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 أم يجب علي أن أرسل شخصا يفهم وسائل الإعلام؟ 209 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 - اخرج من هنا يا أحمق! - حسنا. 210 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 معذرة يا سيد "دوايت"، مع من تتكلم؟ 211 00:10:56,948 --> 00:10:59,076 - لا أحد. - هل قلت للتو بأن السيدة "ميك" حمقاء؟ 212 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 - لا، كل شيء على ما يرام! - هل أنت تهين ضيوفي؟ 213 00:11:04,539 --> 00:11:06,792 حسنا، سآتي فورا. 214 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 يا "أوسكار"، ماذا لو كنت سأحصل على ترقية؟ 215 00:11:12,923 --> 00:11:15,342 - أتمنى أن الأمر كذلك يا "كيفن". - أنا أيضا. 216 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 لأنني حينها سأحصل على مكتبي الخاص. 217 00:11:19,012 --> 00:11:21,848 ولن أخطئ في سرك مع "أنجيلا". 218 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 أنا قلق جدا بشأن ذلك. 219 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 مرحبا يا "كيفن". انظر، أحتاج أن أتكلم معك بشأن... 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,904 - مرحبا! - يا شباب؟ 221 00:11:35,987 --> 00:11:38,240 اعذروني. كلمة سريعة؟ 222 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 - أرجوك فقط... - "أوسكار"، نحن في منتصف محادثة. 223 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 أعلم. أنا آسف. ماكينة الوجبات السريعة، على حسابي. 224 00:11:43,870 --> 00:11:47,624 حسنا، هذا لطيف. خطوة راقية. 225 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 هذا ما أقوله! كلا، بالطبع لا! 226 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 ماذا تفعل؟ 227 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 تلك الأرقام التي أعطيتك إياها؟ 228 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 هي غير صحيحة. 229 00:11:59,511 --> 00:12:02,848 - لا. - كنت غاضبا من "كيفن". 230 00:12:02,931 --> 00:12:06,768 تشاجرنا، وتصرفت بأسلوب انتقامي. 231 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 - إذا، فقد نصبت له شركا. - أجل. إنه بريء. 232 00:12:11,690 --> 00:12:15,360 كنت أعلم. كنت أعلم من البداية أن هذا احتمال. 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 عم تتكلم؟ أنا فعلت ذلك الآن. 234 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 آه، كلا. 235 00:12:18,572 --> 00:12:21,825 من عدة سنوات، حين كنت في هيئة المحلفين، قضية "خانق سكرانتون"؟ 236 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 طبعا. 237 00:12:23,285 --> 00:12:24,786 كنت دائما أظن أنه ربما نصب له شرك، 238 00:12:24,870 --> 00:12:26,371 لكني شعرت بالضغط لكي أدين. 239 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 حسنا، لا بد أن ذلك كان صعبا. 240 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 صعبا؟ لقد تسببت بحكم الإعدام لرجل بريء. 241 00:12:31,585 --> 00:12:34,546 تستمر تداعيات مجاهرة اليوم بالتزايد. 242 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 من حين بدأ السيد "دوايت شروت" بالكلام، 243 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 انخفضت أسهم "داندر ميفلين" بنسبة ثلاثة وسبعين بالمائة، 244 00:12:40,135 --> 00:12:44,139 سيد "شروت"، أصحاب الأسهم يطالبون رؤساء الشركة بتحمل المسؤولية 245 00:12:44,222 --> 00:12:46,308 هل يمكننا أن نعلن عن استقالتك الآن؟ 246 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 استقالتي؟ عم تتحدثين؟ 247 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 كلا! أنا فقط أتبع الأوامر! 248 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 اسمعي، الشخص المسؤول عن هذه الكارثة 249 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 هو المدير التنفيذي والرئيس، "دافيد والاس"! 250 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 - هذا لك؟ - هذا مركب العائلة، ها هناك. 251 00:12:58,487 --> 00:12:59,988 يا إلهي، "أندي"! 252 00:13:00,655 --> 00:13:02,199 - هذا ضخم! - أليس كذلك؟ 253 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 ظننت أنه سيكون صغيرا! يا إلهي، إنه جميل. 254 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 إذا هكذا جاءت عائلتك إلى "أميركا". 255 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 - تحرك. - معذرة؟ 256 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 أحاول تجهيز المركب. لا أدري كيف أفعل ذلك 257 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 - حين تقف أنت في طريقي. - بالطبع. أنا لست... لم أكن أعلم... 258 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 لست شبحا، ولذلك لا أستطيع المرور من خلال الأشخاص. 259 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 - حسنا؟ - حسنا! لقد كان غير لائق. 260 00:13:22,928 --> 00:13:24,679 أجل، بعض الشيء. 261 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 كيف حالك يا صديقي؟ لقد اشتقت لك. 262 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 - ماذا يفعل هذا؟ - هذا يرفع الشراع الرئيسي. 263 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 - هذه كانت مهمتي حين نبحر. - أتمنى لو أني رأيتك تقوم بها. 264 00:13:33,563 --> 00:13:35,232 - حقا؟ - أجل! 265 00:13:36,775 --> 00:13:39,319 - ها هو يرتفع! - لا تفعل ذلك. 266 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 - لا تفعل ذلك؟ - لا بأس. 267 00:13:42,072 --> 00:13:44,866 كنا في الواقع سنذهب في جولة صغيرة لتناول بعض الطعام. 268 00:13:44,950 --> 00:13:46,117 قبل أن تذهبوا الليلة. 269 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 - أتعلم شيئا؟ تناول عشاء، على حسابي... - كلا. 270 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 - لا أستطيع. - فهمت. 271 00:13:50,956 --> 00:13:54,626 أتعلم شيئا؟ سنذهب إذا في جولة سريعة حول الميناء. 272 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 بدأنا الركوب بالفعل. 273 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 لا أحد مؤمن عليه أو يمكنه تشغيل المركب الآن سوانا. 274 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 أتعلم شيئا؟ اهدأ، حسنا؟ 275 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 المركب ملكي. لن أرفع دعوى على نفسي. 276 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 حسنا؟ فإذا فقط... 277 00:14:07,847 --> 00:14:08,974 يمكنني أن أصفعك طيلة النهار 278 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 لو تابعت لمس ما لا يسمح لك بلمسه. 279 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 - حسنا، لا بأس. - حسنا؟ 280 00:14:13,728 --> 00:14:15,021 - أجل، لا بأس. - أشياء جيدة. 281 00:14:15,105 --> 00:14:16,898 - أشياء جيدة! أشياء رائعة. - رائع. 282 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 تبا لك يا والدي! 283 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 حسنا، نحن نقوم بها. نحن أخيرا في نزهة في المركب! 284 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 لقد كان لي آلاف من النزهات في هذا المركب. 285 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 كانت الفكرة أن أبحر به. 286 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 "أندي" لم يكن عليك يوما أن تبحر بالمركب لتكون رجلا. 287 00:14:41,965 --> 00:14:43,883 حسنا، لكن كان يمكن لي أن أبحر. 288 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 لطالما أننا على هذا المركب، 289 00:14:45,510 --> 00:14:47,929 وبالنسبة لي، أنت القبطان. 290 00:14:48,054 --> 00:14:50,348 - أنا القبطان. - أجل. 291 00:14:50,432 --> 00:14:52,183 - أليس كذلك؟ - أجل! 292 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 أنا القبطان. 293 00:15:00,108 --> 00:15:03,153 - يا "بالغ اللطف"! - ماذا؟ 294 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 - سأتولى الأمر من الآن. - جميل! 295 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 حسنا، أكره أن أفسد عليك لحظتك، أو انهيارك، 296 00:15:10,493 --> 00:15:13,038 لكنك قد وقعت الأوراق. فإن كنت فعلا تريد استرجاع مركبك، 297 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 عليك استلامه في جزر "البهاما" بعد عشرة أيام. 298 00:15:15,624 --> 00:15:16,958 أجل، أعلم، لأنني سأبحر به إلى هناك. 299 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 حسنا، كلا. 300 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 سبق وقلت لك، لن تسترجع عربونك. 301 00:15:20,503 --> 00:15:21,921 حسنا. احتفظ به. 302 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 فقط اترك المؤن، فقط دفعت ثمنها بالفعل. 303 00:15:26,301 --> 00:15:28,303 كم ثمن سترة الصيد الجميلة هذه؟ 304 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 لأولئك الذين انضموا إلينا الآن، هلع في "غرينتش". 305 00:15:32,807 --> 00:15:37,020 حيث حاصرت الشرطة منزل المدير التنفيذي في "داندر ميفلين"، "دافيد والاس". 306 00:15:37,103 --> 00:15:41,232 يقال أن "والاس" يئس من هبوط أسهم الشركة، 307 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 واحتجز ساعي البريد كرهين. 308 00:15:43,485 --> 00:15:47,656 معنا على الهاتف رئيس شرطة غرينتش 309 00:15:47,739 --> 00:15:51,201 - السيد "بيل جاكسن". - طاب مساؤك. 310 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 أرجوك يا سيدي، لا تقتله! 311 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 أرجوك! 312 00:15:55,163 --> 00:15:57,874 هذا الرجل "والاس" ينتظر وقتا صعبا، 313 00:15:57,957 --> 00:16:01,628 ونحن نعلم ذلك بسبب ما قاله "دوايت سنوت" في السجل. 314 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 حسنا، جميعكم! انتظروا جميعا! لدي حل. 315 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 أعرف رقم "والاس"! ابقوا معي، سأضيفه إلى المكالمة! 316 00:16:08,301 --> 00:16:12,555 كلا يا سيد "شروت"، لا حاجة بالفعل إلى إشراك السيد "والاس". 317 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 - هل تعلم فعلا ماذا تفعل؟ - أجل. 318 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 أجل، أعلم كيف أرفع الشراع الأساسي. أعلم كيف... 319 00:16:18,812 --> 00:16:22,273 أزرار التحكم هذه، مضخات رشح الماء وغيرها. 320 00:16:22,357 --> 00:16:25,402 كما أني أعلم أين تخبأ المشروبات. مرحبا! 321 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 "والت"؟ 322 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 آه، يا إلهي! الحمد لله أنك هنا. 323 00:16:31,908 --> 00:16:34,411 كنت أعاني من مشكلة صغيرة 324 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 مع هذا الباب أمس. أنا... 325 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 أظنه كان أمس. 326 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 ظننت أنك في المصح. 327 00:16:42,711 --> 00:16:46,589 أجل، فكرت أن أتخلص من انتكاستي الأولى فحسب. 328 00:16:47,257 --> 00:16:51,010 يا إلهي، ما الذي حدث لعائلتنا؟ كل شيء ملخبط للغاية. 329 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 - كيف علمت أنني هنا. - لم أكن أعلم. 330 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 جئت لوداع القارب فحسب، 331 00:16:57,267 --> 00:17:00,478 - لكنني قررت أن أبحر به إلى "برمودا". - "البهاما" يا "أندي". 332 00:17:00,562 --> 00:17:01,688 الشيء ذاته. 333 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 أحتاج إلى طاقم. 334 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 يجب أن تكون طاقمي! 335 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 ثلاثة أسابيع، في البحر المفتوح، لا مشروب. أنت تحتاج لهذا. 336 00:17:08,486 --> 00:17:12,115 أنا أحتاجه. نحن نحتاجه. وقت خاص للأخوة. هيا بنا. 337 00:17:12,615 --> 00:17:14,284 - مرحبا؟ - "دافيد"، هذا أنت؟ 338 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 - "دوايت"؟ - الحمد لله! 339 00:17:16,828 --> 00:17:18,538 هل أنت بخير؟ هل الجميع بخير؟ 340 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 - أجل. هل أنت بخير؟ - أنا بخير. 341 00:17:21,124 --> 00:17:24,544 أردت فحسب أن تعلم أنني أؤمن بك. 342 00:17:25,044 --> 00:17:29,632 حقا، وأنا أؤمن بقدرتك على اتخاذ الخيارات الصحيحة. 343 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 - لطالما فعلت يا "دافيد". - حسنا، شكرا يا "دوايت". 344 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 على الرحب يا سيدي. 345 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 لكن يا "دافيد"، استمع لي بانتباه. 346 00:17:38,141 --> 00:17:42,187 سأحتاجك إلى أن تسرح ساعي البريد. 347 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 - اخرج من المنزل... - ماذا؟ 348 00:17:44,063 --> 00:17:47,776 ... رافعا يداك فوق رأسك. كل شيء سيكون على ما يرام. 349 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 "داندر ميفلين" ستكون بأيدي أمينة خلال غيابك في السجن. 350 00:17:51,780 --> 00:17:55,033 حسنا. "دوايت"؟ سأطلب منك ألا تتصل بي على هاتفي الخلوي بعد الآن. 351 00:17:55,116 --> 00:17:56,159 علي أن أذهب. 352 00:18:00,622 --> 00:18:01,956 لحظة. 353 00:18:02,916 --> 00:18:05,001 يا شباب؟ لقد سمعتم؟ 354 00:18:05,418 --> 00:18:07,170 - "شروت"! - "شروت"! 355 00:18:07,253 --> 00:18:10,131 - "شروت"! - "شروت"! 356 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 "شروت"! 357 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 بشكل عام، أظن أن مقابلتي الأولى في الراديو جرت كما توقعت. 358 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 حسنا يا "أوسكار"، لم أحظ بالترقية. 359 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 كان يريد أن يجدد معلوماتي الشخصية فحسب. 360 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 حسنا، أنا آسف يا "كيفن". 361 00:18:25,688 --> 00:18:28,483 لم قد تظن أنك قد تحظى بترقية؟ 362 00:18:28,566 --> 00:18:30,235 أتعلمين شيئا يا "أنجيلا"؟ أنا... 363 00:18:30,318 --> 00:18:34,656 - آه، يا إلهي! - ماذا تفعل هنا يا عزيزي! 364 00:18:34,739 --> 00:18:35,865 كان لدي حدس 365 00:18:35,949 --> 00:18:39,452 بأن شخصا ما أحبه يحتاج بعض اهتمامي اليوم. 366 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 "أوسكار"! تبدو بصحة جيدة. 367 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 هل تمارس كثيرا من التمارين؟ 368 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 كلا. 369 00:18:47,752 --> 00:18:51,214 "أوسكار"؟ ما الذي يحدث؟ ما كان ذلك؟ 370 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 ما كان ماذا؟ أنا آسف. لم أقصد أية إساءة. 371 00:18:54,050 --> 00:18:56,636 - كنت أحاول أن أكون ودودا فحسب. - أتعلم شيئا؟ أنا آسف. 372 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 بالغت في ردة فعلي لأنني أشعر بالضغط. 373 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 لم أشعر بالضغط؟ ومن لا يشعر بالضغط؟ 374 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 - من لا يشعر بالضغط؟ - هيا يا "أوسكار". 375 00:19:04,978 --> 00:19:08,147 لن نجلس هنا فحسب ونتجاهل ما هو واضح. 376 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 السيناتور "ليبتون" لديه انتخابات كبيرة الأسبوع المقبل. 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 ونحتاج جميعا لتوفير الدعم له! 378 00:19:16,281 --> 00:19:19,450 شكرا لك. شكرا لكم جميعا. 379 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 هذا رائع فعلا. 380 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 الولايات المتحدة! 381 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 لا بد لي من القول بأن "كيفن" أعجبني. 382 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 لقد أبدى الكثير من ضبط النفس. 383 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 لقد نسيت أمر العلاقة بالكلية لوهلة. 384 00:19:41,222 --> 00:19:44,809 "أوسكار" على علاقة مع السيناتور 385 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 و"أنجيلا" لا تعلم بذلك. 386 00:19:49,981 --> 00:19:52,942 حياتها مزيفة بالكلية! 387 00:19:55,320 --> 00:19:58,573 حسنا يا شباب، لننطلق. مهلا، الجميع يركب! 388 00:19:58,656 --> 00:20:03,328 هذا بسببك يا "إيرين". أتدركين ذلك؟ أنت الأروع على الإطلاق. 389 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 أنت تعلم، أحاول أن أكون صديقة جيدة فحسب. 390 00:20:06,122 --> 00:20:09,000 جيد. هيا بنا، لننطلق! 391 00:20:09,083 --> 00:20:11,836 أعظم شيء في العالم! أنت فعلت هذا! 392 00:20:13,463 --> 00:20:14,589 أنا مسرور! 393 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 أجل، أنا مسرورة جدا أنني تمكنت من مساعدة "أندي". 394 00:20:17,508 --> 00:20:19,969 هل كنت لأذهب معه لو طلب مني؟ 395 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 في رحلته البحرية إلى جزر الكاريبي؟ أجل. 396 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 أظن أن ذلك سيكون ممتعا ورومانسيا جدا. 397 00:20:26,351 --> 00:20:28,061 - سأراك بعد ثلاثة أسابيع! - حسنا! 398 00:20:28,144 --> 00:20:30,980 - يا أخي! كان هنا طيلة الوقت. - محال! 399 00:20:31,064 --> 00:20:32,148 بلى! 400 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 أسباير اثنان 401 00:20:33,316 --> 00:20:36,527 "إيرين"، يجب أن أذهب. هذا ندائي! 402 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 لقد عادت. 403 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 - شكرا على تغطية اتصالاتي. - لا بأس. 404 00:20:48,414 --> 00:20:49,791 - كيف كان؟ - جيد. 405 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 سأذهب مع بعض الأصحاب إلى حانة "بور ريتشاردز" 406 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 لشرب الجعة ولعب البليارد. أترغبين المجيء؟ 407 00:21:00,051 --> 00:21:04,013 لا يمكنني توفير الكثير من الوعود، لكنك قد تلتقي بصديقي "فليبر". 408 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 هل له زعنفة؟ 409 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 كلا. ليس ذاك. إنه... 410 00:21:09,519 --> 00:21:11,980 لقد قلب طاولة مرة حين كان ثملا. 411 00:21:12,438 --> 00:21:13,856 يبدو أنه غبي. 412 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 أجل، هو كذلك. 413 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 حسنا. 414 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 حسنا! 415 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 - شكرا لك! - على الرحب!