1 00:00:06,256 --> 00:00:07,674 พวกคุณช่วยมากับผมสักครู่ได้มั้ย 2 00:00:09,635 --> 00:00:11,345 ผมรู้ว่าพวกคุณเห็นผมกับท่านส.ว. 3 00:00:11,762 --> 00:00:14,389 ผมคิดว่าผมมีความรัก และนี่อาจเป็นครั้งแรก 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 ใช่แล้ว ส.ว.ลิปตันกับผมเป็นชู้กัน 5 00:00:17,309 --> 00:00:20,479 ผมหวังว่าผมจะพึ่งพาความมีไหวพริบ... 6 00:00:20,562 --> 00:00:21,688 วุฒิภาวะ... 7 00:00:22,272 --> 00:00:23,357 และดุลยพินิจของคุณได้ 8 00:00:30,531 --> 00:00:31,365 ทำไม 9 00:00:38,830 --> 00:00:40,874 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 10 00:00:41,458 --> 00:00:44,419 โอเค ขายเลย พยายามให้ได้ราคาสูงที่สุดนะ 11 00:00:44,545 --> 00:00:48,006 - หรือเราจะจัดชุมนุมวันหยุดก็ได้ - ไมค์ ผมไม่ใช่นักลงทุนรายวันนะ 12 00:00:48,131 --> 00:00:50,759 ผมแค่เป็นผู้ตอบสนองในภัยพิบัตินี้ 13 00:00:50,884 --> 00:00:52,678 ครอบครัวของแอนดี้แตกแยกแล้ว 14 00:00:52,803 --> 00:00:56,098 พ่อของเขาผลาญเงินจนเกลี้ยง แล้วหนีไปอาร์เจนตินากับเด็กสาว 15 00:00:56,223 --> 00:00:59,184 และน้องชายเขา วอลต์ จูเนียร์ ขังตัวเองอยู่ในห้องเก็บไวน์ 16 00:00:59,309 --> 00:01:01,353 ที่แปลกที่สุดคือแอนดี้ 17 00:01:01,478 --> 00:01:02,980 เขาได้รับผลกระทบเต็ม ๆ 18 00:01:03,146 --> 00:01:05,983 แล้ววิธีรับมือของเขา มันช่าง... 19 00:01:06,233 --> 00:01:08,235 - เก่งมาก - เนอะ 20 00:01:08,360 --> 00:01:10,821 เรื่องครอบครัวเบอร์นาร์ดมันเจ็บปวดมั้ย ก็แหงอยู่แล้ว สะเทือนใจอย่างแรง 21 00:01:10,904 --> 00:01:12,364 ครอบครัวแตกแยก น่าเศร้ามาก 22 00:01:12,489 --> 00:01:15,033 แต่ผมต้องควบคุมสถานการณ์ให้ได้ 23 00:01:15,158 --> 00:01:17,077 เพราะงั้นก็ไม่เป็นไร 24 00:01:17,202 --> 00:01:18,871 หวังว่าพ่อจะได้เห็นผมตอนนี้ 25 00:01:19,371 --> 00:01:22,833 ใช่ เขาเป็นคนก่อเรื่องทั้งหมด ช่างเขาสิ 26 00:01:23,625 --> 00:01:25,002 เควิน ฟังฉันก่อน 27 00:01:25,752 --> 00:01:27,087 ฉันรักกับท่าน ส.ว. 28 00:01:27,171 --> 00:01:30,966 และฉันต้องการเวลา ที่จะหาทางรับผิดชอบเรื่องนี้ 29 00:01:31,049 --> 00:01:32,509 ฉันต้องการให้นายช่วย... 30 00:01:32,593 --> 00:01:36,305 เก็บมันเป็นความลับ เพราะมันเป็นโลกทั้งใบของฉัน... 31 00:01:37,055 --> 00:01:39,183 - ได้มั้ย - มันสวยงาม 32 00:01:40,058 --> 00:01:41,768 ฉันเข้าใจมันดี 33 00:01:41,852 --> 00:01:43,979 ช่วยฉันได้มั้ย เควิน 34 00:01:44,605 --> 00:01:47,316 ฉันก็อยากช่วยนะ 35 00:01:48,066 --> 00:01:49,985 ไม่ว่าจะเกิดอะไรขึ้น จงจำเอาไว้ 36 00:01:50,068 --> 00:01:51,904 มันหมายความว่ายังไง เดี๋ยว เดี๋ยว 37 00:01:52,529 --> 00:01:53,530 เยี่ยม 38 00:01:54,156 --> 00:01:56,658 ได้ค่ะ เดี๋ยวฉันติดต่อกลับ 39 00:01:57,951 --> 00:02:01,663 ใครเคยได้ยินชื่อไอริส แบล็คในวิทยุมั้ย 40 00:02:01,788 --> 00:02:03,707 ใช่ เธอเป็นพิธีกรดอกเตอร์ลอร่าโชว์ไง 41 00:02:03,832 --> 00:02:05,459 ไม่ใช่ ดอกเตอร์ลอร่าเฉย ๆ 42 00:02:05,626 --> 00:02:09,796 รายการเธอชื่อ "บิซวิซ"อยากได้คนจาก ดันเดอร์ มิฟฟลินสัมภาษณ์ออกรายการวันนี้ 43 00:02:09,922 --> 00:02:13,258 มีใครสนใจเรื่องธุรกิจท้องถิ่นมั้ย 44 00:02:13,383 --> 00:02:16,929 ผมสน 45 00:02:17,221 --> 00:02:19,181 สื่อทำให้คุณมีชื่อเสียงได้ 46 00:02:19,473 --> 00:02:23,519 และคุณรู้มั้ยว่าพอเราดังแล้ว จะขายอะไรมันง่ายขนาดไหน 47 00:02:24,645 --> 00:02:29,525 ครับ พันธบัตรสี่สิบปอนด์สิบรีม ราคาแค่ 69 หลังหักส่วนลดเหรอ 48 00:02:29,650 --> 00:02:31,818 ได้เลย แบรด พิตต์ 49 00:02:32,653 --> 00:02:34,029 ขายง่ายแบบนี้เลย 50 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 นี่ น้องชายสุดหล่อของคุณน่ะ... 51 00:02:37,616 --> 00:02:40,202 ฉันได้ยินว่าเขากำลังเลิกเหล้า 52 00:02:40,327 --> 00:02:42,329 ใช่ เขาบำบัดอยู่ 53 00:02:42,454 --> 00:02:44,456 ที่ไหนเหรอ ที่อยู่ใกล้ฟิลาเดลเฟียรึเปล่า 54 00:02:44,581 --> 00:02:47,709 - ฉันน่าจะไปถึงที่นั่นในหนึ่งชั่วโมง - ไม่ อยู่ในนิวเม็กซิโก 55 00:02:49,086 --> 00:02:52,381 แล้วคุณทำใจได้ยังไง 56 00:02:52,589 --> 00:02:53,966 ไปได้แล้ว เมเรดิธ 57 00:02:59,137 --> 00:03:01,807 กินมันติดเหงือก กินเผือกติดฟัน 58 00:03:01,932 --> 00:03:05,185 - กินทั้งมันกินทั้งเผือกติดทั้งเหงือกติดทั้งฟัน - ดไวท์ 59 00:03:05,310 --> 00:03:07,896 เลิกสงสัยวิธีของผมได้แล้ว 60 00:03:08,021 --> 00:03:11,859 ผมเลือกทำงานนี้เพราะมีเหตุผลที่ดีมาก 61 00:03:11,984 --> 00:03:13,235 ไม่ นายเลือกตัวเอง 62 00:03:13,360 --> 00:03:16,363 ชามเขียวคว่ำเช้า ชามขาวคว่ำค่ำ 63 00:03:16,488 --> 00:03:19,616 เอาล่ะ ทุกคน มีทรัพย์สินมากมาย ที่พ่อผมเอาไปไม่ได้ 64 00:03:19,741 --> 00:03:24,621 อย่างแรกคือเรือตาร์ตันสลูป 43 ฟุต 65 00:03:24,746 --> 00:03:26,915 ทนายผมติดต่อผู้ซื้อไว้ที่บาฮามาส 66 00:03:27,040 --> 00:03:31,545 เงินที่ได้จะเอามาจ่ายค่าคอนโด และค่าใช้จ่ายประจำวันของแม่ผม 67 00:03:31,670 --> 00:03:32,588 - ดูเข้าท่า - เยี่ยมเลย 68 00:03:32,713 --> 00:03:34,756 ใช่ แต่ว่ามันยังไม่ได้ขาย 69 00:03:34,882 --> 00:03:36,884 เรือลำนี้เป็นชีวิตและจิตใจของครอบครัว 70 00:03:37,009 --> 00:03:38,969 แล้วเรามีอะไรอีก ตัดเรือออก 71 00:03:39,052 --> 00:03:41,180 - มันเป็นอะไร - กระดาษติด 72 00:03:41,263 --> 00:03:43,473 - ขอตัวเดี๋ยวนะ - จะมีอะไรแย่ไปกว่านี้ 73 00:03:43,557 --> 00:03:46,185 ผมว่าวันนี้ยังแย่ได้อีกนะ 74 00:03:46,268 --> 00:03:48,729 - หมายความว่ายังไง - เควิน 75 00:03:50,397 --> 00:03:53,233 ผมไม่รู้คุณพูดถึงอะไร 76 00:03:53,317 --> 00:03:56,945 เธอสามารถซื้อบะหมี่ 60 ซอง ได้ในราคา 5 เหรียญ 77 00:03:57,029 --> 00:03:58,697 - โทษทีนะ - เธอกินมันได้ทั้งเดือน 78 00:03:58,780 --> 00:04:00,824 เอาหล่ะ ยอดรวมจะเป็นเท่าไหร่ 79 00:04:01,074 --> 00:04:03,994 ถ้าเราขายทุกอย่างยกเว้นเรือ 80 00:04:04,119 --> 00:04:07,122 ก็มีเงินให้แม่คุณใช้ประมาณ 6 เดือน 81 00:04:07,915 --> 00:04:11,752 พวกคุณไม่เข้าใจ เรือนี้อยู่กับครอบครัวเรามาก่อนผมเกิด 82 00:04:11,919 --> 00:04:15,714 พวกคุณไม่มีที่ที่เคยไปเที่ยว ในวันหยุดหน้าร้อน 83 00:04:15,839 --> 00:04:17,758 และมีความทรงจำดี ๆกับมันเหรอ 84 00:04:17,883 --> 00:04:19,676 - ผมไปทำงานที่ร้านจิฟฟี่ ลูบ - เห็นมั้ย 85 00:04:19,801 --> 00:04:23,096 ฉันว่าคุณคงไม่ขายจิฟฟี่ ลูบ เพื่อเงินหรอกนะ ใช่มั้ย แดร์ริล 86 00:04:23,222 --> 00:04:25,807 ผมจะขายถ้าผมเป็นเจ้าของแล้วมันเจ๊ง 87 00:04:25,933 --> 00:04:27,476 เอาล่ะ 88 00:04:27,601 --> 00:04:29,645 ผมจะบอกให้ทนายขายเรือซะ 89 00:04:29,770 --> 00:04:33,815 ใช่ เรือนั่นเป็นทุกอย่างของครอบครัวผม แต่เราต้องใช้เงิน 90 00:04:34,107 --> 00:04:36,276 เก็บแต่ความทรงจำ แล้วขายเรือ อย่าไปอาลัย 91 00:04:36,401 --> 00:04:38,695 คุณจะทำอะไร จะร้องไห้ตามมันเหรอ ขอตัวนะ 92 00:04:40,781 --> 00:04:41,990 โอเค 93 00:04:42,491 --> 00:04:44,451 ไม่มีปัญหา ขอบคุณค่ะ 94 00:04:45,786 --> 00:04:48,747 ทุกคน ดับบลิวพีทียูโทรมา ไม่มีการสัมภาษณ์ 95 00:04:48,872 --> 00:04:50,958 พวกเขากำลังเปิดร้านคัพเค้ก ที่สตีมทาวน์ มอลล์ 96 00:04:51,083 --> 00:04:53,085 และไอริสต้องไปเปิดงาน 97 00:04:53,252 --> 00:04:57,673 ฉันไปบอกดไวท์ดีกว่า เขาจะได้เลิกทำตัวไร้สาระซะที 98 00:04:58,173 --> 00:04:59,675 เขาต้องผิดหวังแน่ 99 00:04:59,883 --> 00:05:02,594 ผิดหวังแน่ และรู้อะไรมั้ย 100 00:05:03,136 --> 00:05:04,847 เราไม่ต้องบอกเขาก็ได้ 101 00:05:10,102 --> 00:05:12,062 - แฟกซ์ - ค่ะ 102 00:05:12,646 --> 00:05:13,897 เอามาเลย 103 00:05:15,482 --> 00:05:16,900 ทำแตงโมเป็นรูปฟันน่ะ 104 00:05:17,025 --> 00:05:18,777 วิธีนี้ไม่ได้ทำให้คนร่าเริงได้ทุกคนหรอก 105 00:05:18,902 --> 00:05:23,031 แต่แฟนมีหน้าที่ต้องรู้ใจแฟน และฉันรู้ใจแอนดี้ 106 00:05:23,156 --> 00:05:24,950 เขายังทำตัวเหมือนเด็ก 107 00:05:25,075 --> 00:05:26,118 เจ๋งดี 108 00:05:26,827 --> 00:05:28,495 แต่เขาเหมือนอายุ 40 แล้วนะ 109 00:05:28,662 --> 00:05:32,249 ไม่ เขาไม่เกิน 30 ปลาย ๆหรอก 110 00:05:32,416 --> 00:05:34,376 เยี่ยม ขอให้สนุกนะ 111 00:05:37,504 --> 00:05:38,672 ดันเดอร์ มิฟฟลิน 112 00:05:39,214 --> 00:05:40,465 ดันเดอร์ มิฟฟลิน 113 00:05:40,799 --> 00:05:42,050 ดี ฟังดู... 114 00:05:47,890 --> 00:05:50,893 - ดไวท์ ชรูทครับ - กรุณาถือสายรอคุณแบล็คสักครู่ค่ะ 115 00:05:53,145 --> 00:05:56,440 ขอต้อนรับสู่บิซวิซ ฉันไอริส แบล็ค 116 00:05:56,815 --> 00:06:00,736 ตอนนี้จนท.อาวุโสฝ่ายขายของมิฟฟลิน คุณดไวท์ ชรูทถือสายอยู่กับเรา 117 00:06:00,861 --> 00:06:03,363 ไอริส ขอบคุณมากครับที่เชิญผมออกรายการ 118 00:06:04,948 --> 00:06:07,492 ช่วยด้วย ฟันฉันล้นปากไปหมดเลย 119 00:06:10,120 --> 00:06:13,874 - มีอะไรรึเปล่า - ช่วยเซ็นชื่อให้หน่อยค่ะ 120 00:06:15,334 --> 00:06:16,543 โอเค 121 00:06:21,632 --> 00:06:22,799 ขอบใจนะ 122 00:06:27,304 --> 00:06:30,390 เควิน แบบฟอร์ม 1138 เราหมด จะสั่งเพิ่มมั้ย 123 00:06:30,682 --> 00:06:32,893 ไม่ 124 00:06:33,060 --> 00:06:37,606 ไม่รู้ทำไมฉันแปลกใจ ที่จริงคุณไม่มีอะไรทำฉันแปลกใจได้เลย 125 00:06:37,731 --> 00:06:39,107 จริงเหรอ แองเจล่า 126 00:06:39,233 --> 00:06:43,779 น่าสนใจนะเพราะผมคิดว่า ผมมีเรื่องให้คุณแปลกใจอยู่นะ 127 00:06:44,696 --> 00:06:48,700 ผมมีเรื่องให้คุณแปลกใจสุด ๆเลย 128 00:06:49,243 --> 00:06:52,371 - ผมต้องไปเข้าห้องน้ำล่ะ - ไม่เห็นน่าแปลกใจเลย 129 00:06:53,038 --> 00:06:54,790 นั่นไม่ใช่การปกปิดคลามลับที่แย่ที่สุด 130 00:06:54,873 --> 00:06:59,211 เควินวิ่งออกนอกห้อง ตะโกนว่า ต้องเข้าห้องน้ำอย่างน้อยอาทิตย์ละครั้ง 131 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 - นี่เป็นแบบฟอร์มที่จะ... - ฉันต้องเข้าห้องน้ำ 132 00:07:03,757 --> 00:07:05,717 ฉันต้องไปเข้าห้องน้ำ 133 00:07:14,810 --> 00:07:19,064 โอเค มีใครอยากไปกินมื้อเที่ยงแสนสนุก กับแฟนสาวแสนสนุกบ้าง 134 00:07:19,273 --> 00:07:21,900 ฟังนะ ไม่ใช่ว่าผมไม่ต้องการ... 135 00:07:22,025 --> 00:07:23,610 ไปเถอะ ฉันมีคนเฝ้าโทรศัพท์ให้แล้ว 136 00:07:23,735 --> 00:07:27,281 ฉันได้ยินในวิทยุว่ามีร้านคัพเค้กเปิดใหม่ ไปกินเค้กกันนะ 137 00:07:27,447 --> 00:07:28,574 ดีออก 138 00:07:29,241 --> 00:07:31,952 ผมแค่อยากล่องเรือบ้าง 139 00:07:32,744 --> 00:07:33,704 แต่พ่อไม่ยอม 140 00:07:33,829 --> 00:07:36,623 พ่อบอกว่าแกเป็นกัปตันไม่ได้ จนกว่าแกจะโตเป็นผู้ใหญ่ 141 00:07:37,749 --> 00:07:40,544 แค่อยากจับคันบังคับแล้วหมุนมันซะ 142 00:07:41,295 --> 00:07:43,672 แล้วตอนนี้ผมโตเป็นผู้ใหญ่แล้ว 143 00:07:43,922 --> 00:07:46,675 และเรากลับต้องขายไอ้เรือนั่น 144 00:07:47,926 --> 00:07:49,553 ผมไม่มีโอกาสเลย 145 00:07:49,970 --> 00:07:51,889 แล้วเรือจะออกจากท่าตอนไหนคะ 146 00:07:52,014 --> 00:07:54,266 - คืนนี้ - งั้นไม่ต้องไปกินข้าวเที่ยง 147 00:07:54,391 --> 00:07:56,852 - ไปล่องเรือชมพระอาทิตย์ตกกัน - จริงด้วย 148 00:07:56,977 --> 00:07:58,812 มันอยู่ในสแตมฟอร์ด คอนเนคติคัต 149 00:07:59,813 --> 00:08:02,441 - เราต้องไปตอนนี้ถึงทัน - งั้นก็ไปตอนนี้เลยสิ 150 00:08:02,566 --> 00:08:04,860 - ได้ โอเค - ได้ โอเค 151 00:08:05,068 --> 00:08:06,528 - ไปกันเถอะ - เอาจริงเหรอ 152 00:08:06,653 --> 00:08:09,489 จริงที่สุดเลย ใส่เสื้อสิคะ 153 00:08:10,073 --> 00:08:11,074 - ได้เลย - ได้เลย 154 00:08:11,200 --> 00:08:12,826 - ไปกัน - ไปกันเลย 155 00:08:15,329 --> 00:08:19,583 ไอริส ผมขอบอกว่าเดวิด วอลเลซ เป็นผู้บริหารแต่เขาไม่ได้ทำงานโดยตรง 156 00:08:19,708 --> 00:08:23,170 งั้นคุณเป็นคนดำเนินงานทั้งหมดทั้งปวง ในแต่ละวันเหรอคะ 157 00:08:23,295 --> 00:08:26,924 คำว่าทั้งหมดทั้งปวงเหมาะเลยครับ ไอริส 158 00:08:27,049 --> 00:08:30,802 ขอโทษนะคะ สตีฟ เจ้าหน้าที่คุมเสียงของฉันบอกว่า... 159 00:08:30,928 --> 00:08:33,472 มีเสียงกริ๊ง ๆมาจากปลายสายฝั่งคุณ 160 00:08:33,597 --> 00:08:35,599 เสื้อคุณมีกระดุมรึเปล่าคะ 161 00:08:35,724 --> 00:08:37,768 - ครับ - ขอโทษนะคะ 162 00:08:37,893 --> 00:08:41,271 เราต้องขอให้คุณถอดเสื้อออกให้หมด 163 00:08:47,402 --> 00:08:51,782 - ทีนี้เราบอกว่าพอพนักงานผมรวมตัวกัน... - ขอโทษอีกทีนะคะ 164 00:08:51,907 --> 00:08:54,826 เขาบอกฉันว่าเรายังมีปัญหาอยู่อีก คุณชรูท 165 00:08:54,952 --> 00:08:58,205 - เสียงคุณออกจะหวานไปหน่อย - เป็นไปไม่ได้ 166 00:08:58,330 --> 00:09:02,501 คุณได้ใส่กางเกงที่มีซิปเป็นโลหะรึเปล่าคะ 167 00:09:07,381 --> 00:09:10,759 ส.ว.น่ะเหนื่อยมาก การหาเสียงทำให้เขาเพลียไปเลย 168 00:09:10,884 --> 00:09:14,429 - งานหนักเนอะ - คนที่แข่งกับเขาเล่นสกปรกมาก 169 00:09:14,555 --> 00:09:17,975 และส.ว.ก็พยายามตอบโต้กลับ สุดความสามารถ 170 00:09:18,225 --> 00:09:20,352 พอเถอะ 171 00:09:20,769 --> 00:09:23,981 - อะไร - พอเถอะน่า 172 00:09:24,356 --> 00:09:26,608 ยังไงก็เถอะ เมื่อคืนนี้เขาเหนื่อยมาก... 173 00:09:26,692 --> 00:09:29,194 เขาอยากสั่งอาหารเม็กซิกันมากิน 174 00:09:29,653 --> 00:09:31,947 ไม่ไหวแล้ว มันเกินไป 175 00:09:37,536 --> 00:09:38,829 ผมมีปัญหาแล้ว 176 00:09:39,413 --> 00:09:41,582 ใช่ ออสการ์มีปัญหาใหญ่เลยล่ะ 177 00:09:47,045 --> 00:09:50,465 - ตอนนี้เสียงผมเป็นไง - สตีฟบอกว่าทุกอย่างโอเคแล้ว 178 00:09:50,591 --> 00:09:51,592 คุณชรูทคะ 179 00:09:51,717 --> 00:09:54,553 คุณคิดยังไงที่คณะกรรมาธิการ ความปลอดภัยสินค้าอุปโภคบริโภค... 180 00:09:54,678 --> 00:09:57,764 บอกว่ากระดาษของดันเดอร์ มิฟฟลินเป็นพิษ 181 00:09:58,473 --> 00:10:01,393 นักข่าวจะเล่นงานเรา แต่พวกเขาทำอะไรผมไม่ได้หรอก 182 00:10:01,518 --> 00:10:04,396 มันเห็น ๆอยู่ว่าไม่ใช่ฝ่ายบัญชีผิดพลาด 183 00:10:04,855 --> 00:10:06,106 - แล้ว... - เควิน 184 00:10:06,857 --> 00:10:09,318 ต้องแก้ปัญหาการพนันของเขา 185 00:10:09,776 --> 00:10:13,197 ผมต้องส่งเขากลับบ้าน จนกว่าจะสอบสวนเสร็จ 186 00:10:13,322 --> 00:10:15,657 ถ้ามันจำเป็นก็ทำเถอะครับ 187 00:10:17,576 --> 00:10:20,329 นี่เป็นการใส่ร้ายกันชัด ๆ คุณแบล็ค 188 00:10:20,454 --> 00:10:25,083 - ผมท้าให้หาแหล่งข่าวที่น่าเชื่อถือมาได้เลย - ตอนเกิดเรื่องขึ้น 189 00:10:25,209 --> 00:10:28,629 เรามีหัวหน้าโรงงานผลิตกระดาษ ทางเหนือของนิวยอร์กมาคุยกับเรา 190 00:10:28,754 --> 00:10:31,089 คุณซอนดร้า แมค ซอนดร้า มิค 191 00:10:32,257 --> 00:10:34,176 สวัสดีค่ะ ไอริส ยินดีที่ได้คุยกันค่ะ 192 00:10:34,301 --> 00:10:36,637 ฉันจะเข้าประเด็นเลยนะคะ กระดาษคุณเป็นพิษมั้ย 193 00:10:36,762 --> 00:10:38,055 ไม่ กระดาษไม่ได้เป็นพิษ 194 00:10:38,180 --> 00:10:41,391 - ขอบคุณ ซอนดร้า - เว้นแต่ตอนมันโดนออกซิเจน 195 00:10:41,517 --> 00:10:43,018 มันจะเป็นพิษร้ายแรง 196 00:10:43,143 --> 00:10:45,687 อย่าฟังเธอพูด ฟังดูก็รู้ว่าพนักงานคนนี้ไม่พอใจ 197 00:10:45,812 --> 00:10:48,815 เกิดอะไรขึ้นเนี่ย ราคาหุ้นดิ่งใหญ่เลย 198 00:10:48,941 --> 00:10:51,818 นายต้องปิดข่าว ไม่ก็ต้องให้ฉันส่งคนที่รู้จักสื่อเข้ามา 199 00:10:51,944 --> 00:10:53,445 - ออกไปเลย ไอ้บื้อ - โอเค 200 00:10:53,570 --> 00:10:56,198 ว่าไงนะคะ ดไวท์ คุณพูดกับใครคะ 201 00:10:57,157 --> 00:10:59,159 - ไม่มีครับ - นี่คุณเรียกคุณมิคว่าไอ้บื้อเหรอ 202 00:10:59,284 --> 00:11:02,246 - ไม่ครับ ไม่มีอะไร - คุณขู่แขกรับเชิญฉันเหรอ 203 00:11:04,623 --> 00:11:07,167 โอเค ผมจะไปเดี๋ยวนี้ 204 00:11:09,253 --> 00:11:12,714 ออสการ์ ถ้าฉันไม่เลื่อนตำแหน่งล่ะ 205 00:11:13,173 --> 00:11:14,424 หวังว่าจะได้เลื่อนนะ เควิน 206 00:11:14,550 --> 00:11:18,512 ก็หวังแบบนั้น งั้นฉันก็ได้ห้องทำงานส่วนตัวสิ 207 00:11:19,137 --> 00:11:22,391 ฉันจะได้ไม่เปิดโปงความลับ ที่นายมีต่อแองเจล่า 208 00:11:22,474 --> 00:11:24,852 ฉันกังวลเรื่องนี้จริงๆ 209 00:11:31,233 --> 00:11:32,609 หวัดดี เควิน 210 00:11:32,860 --> 00:11:34,736 - ผมอยากคุยกับคุณเรื่อง... - หวัดดีครับ 211 00:11:34,862 --> 00:11:37,030 นี่ทุกคน ขอโทษนะครับ 212 00:11:37,197 --> 00:11:38,782 ขอคุณด้วยแป๊บเดียว แค่... 213 00:11:38,907 --> 00:11:41,493 - ออสการ์ เรากำลังคุยกันอยู่นะ - ฉันรู้ โทษทีนะ 214 00:11:41,618 --> 00:11:42,995 เอาขนมไปเคี้ยวรอนะ 215 00:11:43,453 --> 00:11:45,455 เยี่ยมเลย 216 00:11:46,248 --> 00:11:47,791 เข้าใจคิด 217 00:11:49,209 --> 00:11:52,129 ผมพูดแบบนั้นเหรอ ไม่ใช่เลย 218 00:11:52,379 --> 00:11:53,422 คือ... 219 00:11:53,672 --> 00:11:55,174 นายทำอะไรเนี่ย 220 00:11:56,341 --> 00:11:59,553 ยอดตัวเลขที่ผมให้คุณดู มันของปลอม 221 00:11:59,678 --> 00:12:00,846 ไม่นะ 222 00:12:01,263 --> 00:12:02,681 ผมโกรธเควิน 223 00:12:02,848 --> 00:12:06,727 เราทะเลาะกันและผมก็แค้นเขา 224 00:12:07,019 --> 00:12:08,645 คุณเลยใส่ร้ายเขา 225 00:12:09,021 --> 00:12:10,564 ใช่ เขาไม่ผิด 226 00:12:11,607 --> 00:12:12,733 ผมรู้แล้ว 227 00:12:13,150 --> 00:12:15,360 ผมรู้แต่แรกแล้วว่ามันเป็นไปได้ 228 00:12:15,485 --> 00:12:17,571 คุณพูดอะไร ผมเพิ่งทำนะ 229 00:12:18,488 --> 00:12:21,825 ไมกี่ปีก่อน ตอนผมเป็นลูกขุน ในสแครนตัน สแตรงเลอร์ 230 00:12:21,950 --> 00:12:23,035 ครับ 231 00:12:23,452 --> 00:12:26,413 ผมคิดมาตลอดว่าเขาใส่ร้าย แต่ผมรู้สึกกดดันที่จะพิสูจน์ 232 00:12:26,538 --> 00:12:27,956 คุณคงลำบากใจมาก 233 00:12:28,081 --> 00:12:30,751 ทำใจลำบากเหรอ ผมทำให้คนบริสุทธิ์โดนลงโทษ 234 00:12:31,793 --> 00:12:34,213 เรื่องที่เปิดเผยในเช้าวันนี้ ยังคงส่งผลกระทบอย่างต่อเนื่อง 235 00:12:34,338 --> 00:12:36,757 ตั้งแต่คุณดไวท์ ชรูทเริ่มให้สัมภาษณ์ 236 00:12:36,882 --> 00:12:39,968 หุ้นของดันเดอร์ มิฟฟลิน ตกลงไป 73 เปอร์เซ็นต์ 237 00:12:40,093 --> 00:12:44,181 คุณชรูท ผู้ถือหุ้นต้องการให้ ผู้บริหารออกมารับผิดชอบ 238 00:12:44,348 --> 00:12:46,266 เราจะประกาศ การขอลาออกของคุณตอนนี้ได้มั้ย 239 00:12:46,391 --> 00:12:49,394 การขอลาออกเหรอ คุณพูดอะไรเนี่ย ผมแค่ทำตามคำสั่งนะ 240 00:12:49,520 --> 00:12:55,108 คนที่ดูแลรับผิดชอบวิกฤตนี้ คือเดวิด วอลเลซ ผู้บริหารและประธานบริษัท 241 00:12:56,860 --> 00:12:57,694 นั่นของคุณเหรอ 242 00:12:57,819 --> 00:13:00,614 - เป็นเรือของที่บ้านน่ะ นั่นไง - ตายแล้ว แอนดี้ 243 00:13:00,781 --> 00:13:02,241 - ใหญ่จังเลย - ใช่มั้ยล่ะ 244 00:13:02,366 --> 00:13:06,453 ฉันนึกว่าลำเล็ก ๆ พระเจ้า สวยจังเลย 245 00:13:06,578 --> 00:13:09,039 ครอบครัวคุณมาอเมริกากับเรือลำนี้เหรอ 246 00:13:09,957 --> 00:13:11,083 ออกไปสิ 247 00:13:11,291 --> 00:13:12,334 อะไรนะ 248 00:13:12,459 --> 00:13:14,920 ผมพยายามขึงใบเรืออยู่ ถ้าคุณขวางอยู่แบบนี้ ผมจะทำได้ไง 249 00:13:15,045 --> 00:13:17,381 ได้สิ ผมไม่รู้... 250 00:13:17,506 --> 00:13:20,551 ผมไม่ใช่ผี ผมเดินผ่านตัวคนไม่ได้หรอก 251 00:13:20,926 --> 00:13:22,845 - โอเคนะ - แหม ขี้งกจัง 252 00:13:22,970 --> 00:13:24,847 นิดนึงนะ 253 00:13:25,722 --> 00:13:28,642 - เป็นไงบ้าง คู่หู ฉันคิดถึงแกนะ - นี่ไว้ทำอะไรคะ 254 00:13:28,767 --> 00:13:30,394 กางใบเรือน่ะ 255 00:13:30,519 --> 00:13:33,522 - ผมเป็นคนกางใบเวลาออกเรือกับที่บ้าน - อยากเห็นจังเลย 256 00:13:33,647 --> 00:13:35,232 - จริงเหรอ - ค่ะ 257 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 กางแล้ว 258 00:13:38,569 --> 00:13:39,820 อย่าทำแบบนั้น 259 00:13:40,529 --> 00:13:42,114 - หยุดเลย - ไม่เป็นไร 260 00:13:42,239 --> 00:13:45,951 ผมจะพาเธอไปล่องเรือและปิกนิกกัน ก่อนพวกคุณออกเรือคืนนี้ 261 00:13:46,076 --> 00:13:48,620 - เอางี้ เอาค่าข้าวไป - ไม่เอา 262 00:13:48,745 --> 00:13:50,455 - ไม่ได้หรอก - เข้าใจล่ะ 263 00:13:51,123 --> 00:13:54,751 งั้นเราจะไปล่องรอบ ๆอ่าวแล้วรีบกลับละกัน 264 00:13:55,794 --> 00:13:57,004 เรากำลังจะออกเรือแล้ว 265 00:13:57,129 --> 00:13:59,548 ไม่มีใครจะขึงใบหรือแล่นเรือตอนนี้ได้ นอกจากเรา 266 00:13:59,673 --> 00:14:02,843 ไม่เป็นไรหรอก ผมเป็นเจ้าของเรือ 267 00:14:02,968 --> 00:14:05,846 ผมไม่ฟ้องตัวเองหรอก โอเคนะ ฉะนั้น... 268 00:14:08,015 --> 00:14:10,809 ผมตีคุณได้ทั้งวัน ถ้าคุณยังไม่เลิกจับสิ่งที่ไม่ควรจับ 269 00:14:12,269 --> 00:14:13,270 ก็ได้ 270 00:14:13,395 --> 00:14:14,563 - เข้าใจนะ - เข้าใจ 271 00:14:14,688 --> 00:14:16,940 - เยี่ยมเลย - เยี่ยม ดีมาก 272 00:14:21,195 --> 00:14:22,321 บ้าเอ๊ย 273 00:14:26,617 --> 00:14:30,162 เดี๋ยวเราก็ได้ไป เดี๋ยวเราจะได้ไปล่องเรือและปิกนิกกัน 274 00:14:31,455 --> 00:14:33,582 ผมปิกนิกบนเรือนั่นเป็นพันครั้งแล้ว 275 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 ประเด็นคือผมควรเป็นคนแล่นเรือ 276 00:14:36,793 --> 00:14:41,131 แอนดี้ คุณไม่ต้องแล่นเรือ เพื่อเป็นผู้ใหญ่หรอก 277 00:14:42,174 --> 00:14:43,759 ใช่ แต่ผมน่าจะได้ทำ 278 00:14:43,926 --> 00:14:46,845 ตราบใดที่เราอยู่บนเรือนี้ เท่าที่ฉันรู้ 279 00:14:47,137 --> 00:14:49,556 - คุณเป็นกัปตัน - ผมเป็นกัปตัน 280 00:14:50,641 --> 00:14:52,059 - เหรอ - ใช่ 281 00:14:54,728 --> 00:14:56,021 ผมเป็นกัปตันเรือ 282 00:15:00,150 --> 00:15:01,485 นี่ พ่อรูปหล่อ 283 00:15:02,319 --> 00:15:03,278 อะไร 284 00:15:03,403 --> 00:15:06,114 - ผมจะรับช่วงต่อเอง - แจ๋ว 285 00:15:07,241 --> 00:15:10,410 โอเค ผมไม่อยากทำลายบรรยากาศนะ 286 00:15:10,536 --> 00:15:12,037 แต่คุณเซ็นสัญญาแล้ว 287 00:15:12,162 --> 00:15:15,499 เพราะฉะนั้น ถ้าอยากได้เรือคืน คุณก็ต้องไปรับเรือที่บาฮามาสในสิบวัน 288 00:15:15,624 --> 00:15:18,085 - ผมรู้เพราะผมจะเป็นคนแล่นเรือไป - ไม่ได้ 289 00:15:18,210 --> 00:15:21,922 - ผมบอกไปแล้วว่าคุณจะไม่ได้มัดจำคืน - ได้ เอาไปเลย 290 00:15:22,172 --> 00:15:24,508 แค่ทิ้งของกินไว้ก็พอ ผมจ่ายไปแล้ว 291 00:15:26,510 --> 00:15:28,595 แล้วเสื้อชาวประมงเจ๋ง ๆนี่เท่าไหร่ 292 00:15:30,138 --> 00:15:32,808 สำหรับคนที่มาร่วมกับเรา เทอร์เรอร์ในกรีนิช 293 00:15:32,933 --> 00:15:37,104 ที่มีตำรวจล้อมรอบบ้านของ เดวิด วอลเลซ ผู้บริหารดันเดอร์ มิฟฟลิน 294 00:15:37,229 --> 00:15:41,400 วอลเลซหมดกำลังใจที่หุ้นบริษัทร่วง 295 00:15:41,525 --> 00:15:43,318 และจับบุรุษไปรษณีย์เป็นตัวประกัน 296 00:15:43,443 --> 00:15:47,739 ตอนนี้อธิบดีกรมตำรวจกรีนิชอยู่ในสาย 297 00:15:47,865 --> 00:15:51,535 - คุณบิล แจ็คสัน - สวัสดีครับ 298 00:15:52,494 --> 00:15:55,080 ได้โปรดครับ ท่าน อย่าทำอะไรเขา 299 00:15:55,664 --> 00:15:57,958 นายวอลเลซดูจะลำบากมาก 300 00:15:58,083 --> 00:16:01,545 และเรารู้ก็เพราะดไวท์ สนูตบอก 301 00:16:01,670 --> 00:16:04,715 ทุกคน เดี๋ยวก่อน ผมมีทางแก้ 302 00:16:05,549 --> 00:16:08,218 ผมรู้เบอร์โทรของวอลเลซ ทุกคนรอก่อน ผมจะประชุมสาย 303 00:16:08,343 --> 00:16:12,514 ไม่ คุณชรูท ไม่ต้องให้คุณวอลเลซมาคุย 304 00:16:12,639 --> 00:16:14,892 - คุณรู้มั้ยว่าทำอะไรอยู่ - รู้สิ 305 00:16:15,309 --> 00:16:17,811 ผมรู้วิธีขึงใบเรือ ผมรู้วิธี... 306 00:16:18,896 --> 00:16:21,857 ปุ่มนี้มีไว้ควบคุมปั๊มท้องเรือ 307 00:16:22,482 --> 00:16:25,819 ผมรู้ด้วยว่าซ่อนเหล้าไว้ไหน จ๊ะเอ๋ 308 00:16:27,487 --> 00:16:28,572 วอลต์ 309 00:16:29,239 --> 00:16:31,950 ให้ตาย ขอบคุณพระเจ้าที่พี่มา 310 00:16:32,075 --> 00:16:36,955 ไอ้ประตูนี่มันเปิดไม่ออกเมื่อวานนี้ 311 00:16:37,080 --> 00:16:38,248 ฉัน... 312 00:16:39,583 --> 00:16:40,918 ฉันว่าน่าจะเป็นเมื่อวาน 313 00:16:41,460 --> 00:16:42,628 พี่นึกว่านายบำบัดอยู่ 314 00:16:42,753 --> 00:16:46,965 ใช่ ฉันว่าฉันกลับไปเหมือนเดิมแล้ว 315 00:16:47,299 --> 00:16:51,261 พระเจ้า เกิดอะไรขึ้นกับครอบครัวเรา ทุกอย่างยุ่งไปหมด 316 00:16:52,012 --> 00:16:56,058 - พี่รู้ได้ไงว่าฉันอยู่นี่ - เปล่า ฉันแค่จะมาบอกลาเรือนี่ 317 00:16:56,183 --> 00:16:59,520 แต่อยากจะออกเรือไปเบอร์มิวดา 318 00:16:59,645 --> 00:17:01,647 - บาฮามาส แอนดี้ - เหมือนกันแหละ 319 00:17:02,314 --> 00:17:03,649 ฉันอยากได้ลูกเรือ 320 00:17:03,982 --> 00:17:05,526 นายเป็นลูกเรือให้ฉันสิ 321 00:17:05,651 --> 00:17:08,362 ออกทะเล 3 อาทิตย์ ไม่มีเหล้า นายอยากไปแน่ 322 00:17:08,487 --> 00:17:12,533 พี่อยากไป เราอยากไป ตามประสาพี่น้องกัน ไปนะ 323 00:17:12,658 --> 00:17:14,243 - ฮัลโหล - เดวิด นั่นคุณเหรอ 324 00:17:14,368 --> 00:17:16,578 - ดไวท์เหรอ - ขอบคุณพระเจ้า 325 00:17:16,703 --> 00:17:18,497 คุณโอเคมั้ย ทุกคนโอเคมั้ย 326 00:17:18,622 --> 00:17:20,958 - ใช่ คุณโอเคมั้ย - ผมโอเค 327 00:17:21,083 --> 00:17:24,837 ผมแค่อยากให้คุณรู้ว่าผมเชื่อในตัวคุณ 328 00:17:25,045 --> 00:17:29,883 จริง ๆนะ และผมเชื่อว่าคุณจะเลือกสิ่งที่ถูกต้อง 329 00:17:30,008 --> 00:17:31,677 ผมเชื่อมาตลอด เดวิด 330 00:17:31,802 --> 00:17:33,554 ขอบใจนะ ดไวท์ 331 00:17:33,679 --> 00:17:35,138 ยินดีครับ 332 00:17:35,389 --> 00:17:38,016 แต่ฟังให้ดีนะ เดวิด 333 00:17:38,141 --> 00:17:41,603 ผมอยากให้คุณปล่อยบุรุษไปรษณีย์ไป ได้มั้ย 334 00:17:41,728 --> 00:17:43,272 - ดไวท์ - ออกมาจากบ้าน... 335 00:17:43,397 --> 00:17:45,691 - อะไรนะ - ยกมือขึ้นเหนือศีรษะ 336 00:17:45,816 --> 00:17:47,734 ทุกอย่างจะเรียบร้อย 337 00:17:47,860 --> 00:17:51,572 ดันเดอร์ มิฟฟลินจะมีคนที่ไว้ใจได้ดูแลแทน ตอนที่คุณอยู่ในคุก 338 00:17:52,072 --> 00:17:55,117 โอเค ดไวท์ ผมจะขอให้คุณ เลิกโทรเข้ามือถือผมอีก 339 00:17:55,242 --> 00:17:56,368 แค่นี้นะ 340 00:18:00,539 --> 00:18:01,832 เดี๋ยวนะ 341 00:18:02,916 --> 00:18:05,210 พวกนาย ได้ยินเหรอ 342 00:18:05,502 --> 00:18:11,341 ชรูท 343 00:18:11,466 --> 00:18:15,179 โดยรวมผมว่าการสัมภาษณ์ผ่านวิทยุ ครั้งแรกของผม เป็นไปตามที่ผมคิดไว้ 344 00:18:16,930 --> 00:18:20,017 ออสการ์ ฉันไม่ได้เลื่อนตำแหน่ง 345 00:18:20,142 --> 00:18:24,563 - เขาแค่อยากให้ฉันบอกข้อมูลส่วนตัวเพิ่ม - เสียใจด้วยนะ เควิน 346 00:18:25,731 --> 00:18:28,483 ทำไมคุณคิดว่าคุณจะได้เลื่อนตำแหน่ง 347 00:18:28,609 --> 00:18:29,985 แองเจล่า... 348 00:18:30,110 --> 00:18:32,321 ให้ตายสิ 349 00:18:32,446 --> 00:18:34,406 ที่รัก มาทำอะไรเหรอคะ 350 00:18:34,531 --> 00:18:39,536 ผมรู้สึกได้ว่าวันนี้ คนที่ผมรักต้องการความใส่ใจ 351 00:18:40,037 --> 00:18:42,456 ออสการ์ ดูแข็งแรงจังนะ 352 00:18:42,956 --> 00:18:45,042 คงได้ออกกำลังเยอะนะ 353 00:18:45,667 --> 00:18:46,835 เปล่า 354 00:18:48,045 --> 00:18:51,715 ออสการ์ เป็นอะไรเหรอ เมื่อกี้ทำอะไร 355 00:18:51,840 --> 00:18:53,926 อะไรน่ะ ผมขอโทษนะ ไม่ได้ตั้งใจทำให้โกรธ 356 00:18:54,051 --> 00:18:56,386 - ผมแค่แสดงความเป็นมิตร - ผมขอโทษละกัน 357 00:18:56,720 --> 00:18:59,890 ผมมีปฏิกิริยารุนแรงเพราะเครียดอยู่น่ะ 358 00:19:00,432 --> 00:19:02,518 ทำไมผมเครียด ใครไม่เครียดล่ะ 359 00:19:02,643 --> 00:19:04,728 - ใครไม่เครียดบ้าง - ไม่เอาน่า ออสการ์ 360 00:19:05,062 --> 00:19:08,565 เราจะไม่นั่งทำเป็นไม่รู้ไม่ชี้ 361 00:19:08,774 --> 00:19:12,069 ส.ว.ลิปตันจะลงเลือกตั้งอาทิตย์หน้า 362 00:19:12,194 --> 00:19:14,530 เราทุกคนต้องให้กำลังใจเขาสิ 363 00:19:16,782 --> 00:19:19,493 ขอบคุณครับ ทุกคน 364 00:19:19,868 --> 00:19:21,537 ยอดมากเลย 365 00:19:22,704 --> 00:19:26,834 - อเมริกา - อเม... 366 00:19:27,417 --> 00:19:29,753 ต้องบอกว่า ผมประทับใจเควิน 367 00:19:32,381 --> 00:19:33,966 เขาควบคุมตัวเองได้ดี 368 00:19:35,092 --> 00:19:38,095 ผมลืมเรื่องการเป็นชู้ไปครู่หนึ่ง 369 00:19:41,390 --> 00:19:44,893 ออสการ์มีเซ็กส์กับส.ว.... 370 00:19:44,977 --> 00:19:47,855 และแองเจล่าไม่รู้เรื่องด้วยซ้ำ 371 00:19:50,107 --> 00:19:53,068 ชีวิตของเธอเต็มไปด้วยเรื่องตบตา 372 00:19:55,404 --> 00:19:58,407 เอาล่ะ ทุกคน ไปกันเถอะ วอลต์ ขึ้นเรือ 373 00:19:58,532 --> 00:20:00,450 เอริน นี่เพราะคุณเลยนะ 374 00:20:00,784 --> 00:20:03,203 คุณรู้มั้ย คุณเป็นคนดีมาก 375 00:20:03,328 --> 00:20:07,666 - ฉันแค่ทำตัวเป็นแฟนที่ดีน่ะ - ดีเหรอ ไม่เอาน่า 376 00:20:07,875 --> 00:20:11,962 คุณเป็นยิ่งกว่านั้นอีก สุดยอดเลย คุณทำได้ 377 00:20:13,213 --> 00:20:14,548 ให้ตายสิ ผมมีความสุขจัง 378 00:20:14,673 --> 00:20:17,259 ใช่ ฉันก็ดีใจที่ช่วยแอนดี้ได้ 379 00:20:17,384 --> 00:20:22,222 แล้วถ้าเขาชวน ฉันจะไปมั้ย ไปล่องทะเลแคริบเบียนกับเขาน่ะเหรอ 380 00:20:22,347 --> 00:20:25,934 ไปสิ ฉันว่ามันคงทั้งสนุกและโรแมนติกมาก 381 00:20:26,476 --> 00:20:27,853 - อีก 3 อาทิตย์เจอกันนะ - ได้ค่ะ 382 00:20:27,978 --> 00:20:30,189 น้องชาย มันอยู่นี่มาตลอด 383 00:20:30,314 --> 00:20:31,940 - เหลือเชื่อ - ใช่ 384 00:20:32,900 --> 00:20:34,443 เอริน ผมไปนะ 385 00:20:34,985 --> 00:20:36,528 ไปตามฝัน 386 00:20:43,702 --> 00:20:45,871 ไง เธอกลับมาแล้ว 387 00:20:46,079 --> 00:20:48,332 - ขอบใจที่รับโทรศัพท์แทนนะ - ไม่เป็นไร 388 00:20:48,457 --> 00:20:50,083 - เป็นไงบ้าง - ก็ดี 389 00:20:56,298 --> 00:20:59,885 ผมกับเพื่อน ๆจะไปดื่มเบียร์ที่พัวร์ ริชาร์ด ไปด้วยกันมั้ย 390 00:21:00,093 --> 00:21:04,181 ผมก็ให้สัญญาอะไรไม่ได้มาก แต่คุณน่าจะได้เจอเพื่อนผม จอมโยน 391 00:21:04,348 --> 00:21:05,891 เขาโยนตัวได้เหรอ 392 00:21:06,808 --> 00:21:09,353 ไม่ใช่แบบนั้น เขา... 393 00:21:10,062 --> 00:21:12,231 เขาโยนโต๊ะครั้งนึงตอนเขาเมาน่ะ 394 00:21:12,773 --> 00:21:14,316 ฟังดูงี่เง่าจัง 395 00:21:15,025 --> 00:21:16,318 ใช่เลย 396 00:21:18,111 --> 00:21:19,196 ก็ได้ 397 00:21:20,197 --> 00:21:22,032 - ไปเหรอ - ขอบใจ 398 00:21:22,324 --> 00:21:23,367 ได้เลย