1 00:00:06,173 --> 00:00:08,092 你们能过来一下吗? 2 00:00:09,468 --> 00:00:11,345 我知道你们看到我和议员了 3 00:00:11,929 --> 00:00:14,390 我觉得自己陷入爱河了 可能是人生的第一次啊 4 00:00:14,473 --> 00:00:17,226 所以,是的,我和议员婚外恋 5 00:00:17,309 --> 00:00:23,482 希望你们能够敏感、成熟 慎重地对待这事 6 00:00:30,573 --> 00:00:31,824 为什么? 7 00:00:39,415 --> 00:00:41,000 办公室 8 00:00:41,375 --> 00:00:44,545 好的 卖掉,争取最好价钱,好吗? 9 00:00:44,628 --> 00:00:47,965 –或者等到节假日价格回升 –迈克,我不是短线交易者 10 00:00:48,048 --> 00:00:50,384 只是危机的第一应急者 11 00:00:50,885 --> 00:00:52,553 安迪家完全崩溃了 12 00:00:52,636 --> 00:00:54,180 他爸爸花光了他们所有的钱 13 00:00:54,263 --> 00:00:56,056 和一嫩女逃去阿根廷了 14 00:00:56,140 --> 00:00:59,185 他弟弟,小沃尔特 在酒窖里醉生梦死 15 00:00:59,268 --> 00:01:00,936 最古怪的是安迪 16 00:01:01,395 --> 00:01:03,147 灾难突来 17 00:01:03,230 --> 00:01:05,566 而他的应对方式却非常地… 18 00:01:06,150 --> 00:01:07,902 –游刃有余 –对吧? 19 00:01:08,360 --> 00:01:10,696 疯狗受伤了?没错,重创啊 20 00:01:10,780 --> 00:01:12,323 家庭破碎,非常痛心 21 00:01:12,406 --> 00:01:14,992 但我擅长破坏控制 22 00:01:15,075 --> 00:01:16,660 所以情况还行 23 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 希望我爸能看到现在的我 24 00:01:19,246 --> 00:01:21,332 当然,他是罪魁祸首,所以 25 00:01:21,415 --> 00:01:22,708 …他 26 00:01:23,375 --> 00:01:24,877 凯文,听我说 27 00:01:25,628 --> 00:01:27,087 我爱上议员了 28 00:01:27,171 --> 00:01:31,050 我需要时间来负责任地处理这事 29 00:01:31,133 --> 00:01:37,723 所以我需要你帮忙保守秘密 因为这对我非常重要,好吗? 30 00:01:37,807 --> 00:01:41,769 太动人了,我完全理解 31 00:01:41,852 --> 00:01:43,813 你能帮我吗,凯文? 32 00:01:44,396 --> 00:01:47,107 我真的很想 33 00:01:47,858 --> 00:01:50,194 无论发生什么事,永远记住这一点 34 00:01:50,277 --> 00:01:51,904 我不知道你啥意思,嘿 35 00:01:51,987 --> 00:01:53,405 太好了 36 00:01:54,114 --> 00:01:56,534 我马上回复你 37 00:01:57,785 --> 00:02:01,622 有人听过电台里的艾丽斯布莱克吗? 38 00:02:01,705 --> 00:02:03,791 听过,她主持罗拉医生节目 39 00:02:03,874 --> 00:02:05,376 不,那是罗拉医生主持的 40 00:02:05,459 --> 00:02:06,961 她的节目“生意智慧” 41 00:02:07,044 --> 00:02:09,630 想让敦德米福林公司的人上她节目 42 00:02:09,713 --> 00:02:13,342 有人对本地商业问题特别感兴趣吗? 43 00:02:13,425 --> 00:02:17,054 我! 44 00:02:17,137 --> 00:02:19,098 媒体能让人出名 45 00:02:19,431 --> 00:02:23,435 你知道当你出名后 卖东西有多容易吗? 46 00:02:24,603 --> 00:02:29,149 10包18公斤的纸 打折后只卖六块九? 47 00:02:29,233 --> 00:02:31,360 你说多少钱都成,布拉德皮特! 48 00:02:32,528 --> 00:02:34,071 轻而易举 49 00:02:34,947 --> 00:02:37,491 听说你那单身帅哥弟弟 50 00:02:37,575 --> 00:02:39,910 陷入了酒涡里? 51 00:02:39,994 --> 00:02:42,246 是的,他现在在戒酒所 52 00:02:42,329 --> 00:02:45,833 哪一家?离费城近吗? 我一个小时就能到 53 00:02:45,916 --> 00:02:47,334 不,在新墨西哥 54 00:02:48,836 --> 00:02:53,841 –那你怎么样了? –无可奉告,梅瑞狄斯 55 00:02:54,675 --> 00:02:55,801 对 56 00:02:59,013 --> 00:03:01,432 小长舌妇格里塔叨叨着小金属瓶子 57 00:03:01,515 --> 00:03:03,267 –天哪 –她口沫横飞… 58 00:03:03,350 --> 00:03:04,643 –德怀特! –…斑驳的脆小牛 59 00:03:04,727 --> 00:03:06,103 苦战着…嘿! 60 00:03:06,186 --> 00:03:08,105 不要质疑我的方式,好吗? 61 00:03:08,188 --> 00:03:11,775 选我来完成这任务是很有理由的 62 00:03:11,859 --> 00:03:13,152 不,是你自己要去的 63 00:03:13,235 --> 00:03:16,405 狡猾的西斯科尔喷了些邪恶的饼干 64 00:03:16,488 --> 00:03:19,491 这儿还有很多我爸偷不走的财产 65 00:03:19,575 --> 00:03:22,494 首先是家族游艇 66 00:03:22,578 --> 00:03:24,663 13米独桅三角帆船 67 00:03:24,747 --> 00:03:26,957 我的律师联系了一位在巴哈马的买家 68 00:03:27,041 --> 00:03:31,337 卖掉的话够买一套公寓 和我妈的生活费 69 00:03:31,420 --> 00:03:32,546 –听起来不错 –太好了 70 00:03:32,630 --> 00:03:34,757 是的,可惜不能卖 71 00:03:34,840 --> 00:03:37,384 这游艇是我家的心脏和灵魂,所以… 72 00:03:37,468 --> 00:03:39,178 除了游艇还有什么? 73 00:03:39,261 --> 00:03:41,180 –怎么了? –卡住了 74 00:03:41,263 --> 00:03:43,432 –有比这个更糟的吗? –失陪一下 75 00:03:43,515 --> 00:03:45,684 有可能 76 00:03:45,768 --> 00:03:47,436 –大概有15个… –什么意思? 77 00:03:47,519 --> 00:03:50,314 –凯文! –…银餐具和餐巾环? 78 00:03:50,397 --> 00:03:52,942 我不知道你在说什么 79 00:03:53,025 --> 00:03:56,862 她能用五块能买60包拉面 80 00:03:56,946 --> 00:03:58,614 –够吃一个月了 –嘿,抱歉 81 00:03:58,697 --> 00:04:00,824 总数是多少?够花吗? 82 00:04:00,908 --> 00:04:03,827 如果卖掉除了游艇外的所有东西 83 00:04:03,911 --> 00:04:06,664 应该够你妈妈生活半年 84 00:04:07,623 --> 00:04:08,874 你们不懂啊 85 00:04:08,958 --> 00:04:11,293 这艘船在我出生前就有了 86 00:04:11,752 --> 00:04:14,380 你们的记忆中是否有一个 87 00:04:14,463 --> 00:04:17,675 陪你度过暑假,充满美好记忆的地方? 88 00:04:17,758 --> 00:04:19,009 我暑假在捷飞络打工 89 00:04:19,134 --> 00:04:20,970 看?我猜即使把全世界的钱都给你 90 00:04:21,053 --> 00:04:23,013 你也不会卖掉捷飞络的,对吧,达瑞尔? 91 00:04:23,097 --> 00:04:25,391 我会,如果我是老板,而且破产了 92 00:04:25,975 --> 00:04:27,476 好吧 93 00:04:27,559 --> 00:04:30,020 我叫律师把船卖掉吧 94 00:04:30,104 --> 00:04:33,816 是的,那艘船是我们家的一切 但我们需要钱 95 00:04:33,899 --> 00:04:36,068 有回忆了,不必留下船了,不必哭 96 00:04:36,151 --> 00:04:37,361 你能怎样?大哭一场? 97 00:04:37,444 --> 00:04:38,529 失陪一下 98 00:04:40,698 --> 00:04:41,991 好的 99 00:04:42,324 --> 00:04:43,951 没问题,谢谢 100 00:04:45,577 --> 00:04:48,372 嘿,伙计们,WPTU打来说不采访了 101 00:04:48,664 --> 00:04:51,083 购物中心有家蛋糕店开张 102 00:04:51,166 --> 00:04:52,918 艾丽斯想去那里采访,所以… 103 00:04:53,127 --> 00:04:54,712 那我去告诉德怀特吧 104 00:04:54,795 --> 00:04:57,506 阻止他继续呱呱呱叫 105 00:04:58,257 --> 00:05:02,344 –他会失望的 –是的,是啊,这样吧 106 00:05:02,845 --> 00:05:04,763 我们不能让他失望 107 00:05:09,977 --> 00:05:11,895 –传真? –可以,就是… 108 00:05:15,274 --> 00:05:16,400 西瓜牙 109 00:05:16,817 --> 00:05:19,194 我不会随便扮成这样哄人开心 110 00:05:19,361 --> 00:05:22,406 但女朋友应该懂自己的男人,我懂安迪 111 00:05:22,990 --> 00:05:25,701 –他相当幼稚 –好 112 00:05:26,660 --> 00:05:29,163 –他都40岁了吧? –不 113 00:05:29,246 --> 00:05:31,790 最多就快40 114 00:05:32,041 --> 00:05:34,084 很好,玩得开心 115 00:05:37,296 --> 00:05:38,338 敦德米福林 116 00:05:38,797 --> 00:05:40,049 敦德米福林 117 00:05:40,466 --> 00:05:41,550 很好,听起来… 118 00:05:47,681 --> 00:05:50,476 –我是德怀特舒特 –以下交给布莱克女士 119 00:05:52,936 --> 00:05:55,898 欢迎回到“生意智慧”,我是艾丽斯布莱克 120 00:05:56,565 --> 00:06:00,611 线上是来自敦德米福林公司的 高级销售人员,德怀特舒特 121 00:06:00,694 --> 00:06:02,905 艾丽斯,非常感谢你的采访 122 00:06:04,740 --> 00:06:07,242 救命,我的牙齿在嘴里一团糟 123 00:06:10,120 --> 00:06:13,582 –你需要什么吗? –在这签个名 124 00:06:15,167 --> 00:06:16,293 好的 125 00:06:21,507 --> 00:06:22,716 谢了 126 00:06:27,137 --> 00:06:30,390 凯文,我们没有1138表格了 你订货了吗? 127 00:06:30,474 --> 00:06:34,186 –没有 –真是一点都不惊讶 128 00:06:34,269 --> 00:06:36,980 真的,你做什么都已不能吓到我了 129 00:06:37,523 --> 00:06:40,234 真的吗,安杰拉?有趣 130 00:06:40,943 --> 00:06:43,529 因为我的确能吓到你 131 00:06:44,446 --> 00:06:48,033 我觉得我能吓死你… 132 00:06:48,951 --> 00:06:50,452 我得上厕所! 133 00:06:50,786 --> 00:06:52,329 不足为奇 134 00:06:52,955 --> 00:06:55,916 这还真不是最糟糕的掩饰,凯文每周 135 00:06:55,999 --> 00:06:59,336 至少有一次会跑出去 嚷嚷着他得上厕所 136 00:06:59,419 --> 00:07:02,923 –所以供应表… –我得上厕所! 137 00:07:03,382 --> 00:07:05,217 我得上厕所! 138 00:07:14,643 --> 00:07:17,312 谁想和他超有趣的女友 139 00:07:17,396 --> 00:07:18,939 去吃超有趣的午餐? 140 00:07:19,022 --> 00:07:21,733 不是说我不想… 141 00:07:21,817 --> 00:07:23,485 来嘛,我找到人帮我接电话 142 00:07:23,569 --> 00:07:28,031 我在电台里听到一个吃纸杯蛋糕的新去处 我们可以去甜品,完美 143 00:07:29,074 --> 00:07:31,785 我只是想开一下那该死的东西 144 00:07:32,411 --> 00:07:33,620 但老爸不允许 145 00:07:33,704 --> 00:07:36,290 他说“你不是男子汉,就不能做船” 146 00:07:37,541 --> 00:07:40,711 我一碰那轮盘,他就把我的手拍走 147 00:07:41,086 --> 00:07:43,589 知道吗?我现在是一家之主了 148 00:07:43,672 --> 00:07:46,425 就在出售那该死的东西 149 00:07:47,676 --> 00:07:49,553 所以我永远都不会有机会开船了 150 00:07:49,636 --> 00:07:53,015 –船什么时候离开? –今晚 151 00:07:53,098 --> 00:07:55,684 那就别吃午饭了,一起去日落航行吧 152 00:07:55,767 --> 00:07:56,852 是啊 153 00:07:56,935 --> 00:08:01,023 它在康涅狄格州的斯坦福德市 我得马上出发才能到 154 00:08:01,106 --> 00:08:02,524 好,那我们现在就走,马上 155 00:08:02,608 --> 00:08:03,609 对,好 156 00:08:03,692 --> 00:08:06,612 –好,走! –说真的? 157 00:08:06,695 --> 00:08:08,947 当然是认真的,拿外套 158 00:08:09,781 --> 00:08:11,033 –行! –好啊! 159 00:08:11,116 --> 00:08:12,534 –走! –走! 160 00:08:15,204 --> 00:08:16,705 艾丽斯,告诉你 161 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 大卫华莱士是首席执行官 但他没亲自来做 162 00:08:19,541 --> 00:08:22,920 所以日常运作全都由你管 163 00:08:23,003 --> 00:08:26,840 “全都”这词用得太恰当了,艾丽斯 164 00:08:26,924 --> 00:08:30,344 不好意思,我的录音师史蒂夫刚告诉我 165 00:08:30,427 --> 00:08:33,472 你那有叮叮声 166 00:08:33,555 --> 00:08:36,516 –你的衬衫有纽扣吗? –有 167 00:08:36,975 --> 00:08:40,729 很抱歉,得请你把衬衫脱掉了 168 00:08:47,402 --> 00:08:49,279 好了,刚刚说到 169 00:08:49,404 --> 00:08:51,782 –当我员工… –不好意思 170 00:08:51,865 --> 00:08:53,283 还是有问题,舒特先生 171 00:08:53,367 --> 00:08:54,368 (到裤子!) 172 00:08:54,826 --> 00:08:57,162 你声音听起来有点娘 173 00:08:57,246 --> 00:08:58,288 不可能 174 00:08:58,372 --> 00:09:02,042 你的裤子是不是刚好有金属拉链? 175 00:09:07,256 --> 00:09:10,717 议员筋疲力尽了,这竞选要累死他 176 00:09:10,801 --> 00:09:14,346 –是很艰难 –他的对手好肮脏 177 00:09:14,429 --> 00:09:17,474 议员已经尽力反驳了 178 00:09:18,100 --> 00:09:21,436 –请不要再说了! –什么? 179 00:09:21,520 --> 00:09:23,981 求你别再说了 180 00:09:24,439 --> 00:09:26,692 总之,昨晚他太累了 181 00:09:26,775 --> 00:09:28,860 想来点墨西哥风味 182 00:09:29,611 --> 00:09:31,947 不行了,我忍不了了! 183 00:09:37,369 --> 00:09:39,121 我有大麻烦了 184 00:09:39,454 --> 00:09:41,623 是的,奥斯卡有大麻烦了 185 00:09:44,710 --> 00:09:46,878 (凯文马龙) 186 00:09:46,962 --> 00:09:50,215 –好了,我的声音现在如何? –史蒂夫说可以了 187 00:09:50,299 --> 00:09:54,344 那么,舒特先生 消费者安全委员会说 188 00:09:54,428 --> 00:09:57,139 敦德米福林的纸有毒,你有何回应? 189 00:09:58,223 --> 00:09:59,891 这是新闻业的陷阱,但你知道的 190 00:09:59,975 --> 00:10:01,351 他们算计不了我 191 00:10:01,435 --> 00:10:03,812 这显然不是一个会计错误 192 00:10:04,104 --> 00:10:05,605 –凯文 –那么… 193 00:10:06,690 --> 00:10:08,984 肯定是他的赌博瘾又回来了 194 00:10:09,526 --> 00:10:12,904 在我做全面调查之前,得让他回家呆着 195 00:10:12,988 --> 00:10:15,407 做你要做的事吧,所以… 196 00:10:17,326 --> 00:10:18,910 这是诽谤,布莱克女士 197 00:10:18,994 --> 00:10:23,915 你敢给我一个可靠的消息来源吗? 198 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 我们现在有一位证人 199 00:10:26,168 --> 00:10:29,671 是你们纽约北部磨纸厂的领班 200 00:10:29,755 --> 00:10:31,048 桑德拉米克! 201 00:10:32,007 --> 00:10:34,051 艾丽斯,下午好,这是我的荣幸 202 00:10:34,134 --> 00:10:36,428 我直奔主题,你们的纸是不是有毒? 203 00:10:36,511 --> 00:10:39,097 –不,纸没有毒 –谢谢你,桑德拉 204 00:10:39,181 --> 00:10:42,934 除非你把它暴露在氧气中 然后就会变得很毒 205 00:10:43,018 --> 00:10:45,604 别听她说,这显然是位闹情绪的员工 206 00:10:45,687 --> 00:10:48,440 怎么回事?股市价格在暴跌 207 00:10:48,523 --> 00:10:50,275 你能控制住吗? 208 00:10:50,359 --> 00:10:52,027 还是我得找个懂媒体的人替你? 209 00:10:52,110 --> 00:10:53,695 –滚出去,白痴! –行! 210 00:10:53,779 --> 00:10:55,864 不好意思,德怀特先生,你在跟谁说话? 211 00:10:56,948 --> 00:10:59,076 –没人 –你刚叫米克女士白痴? 212 00:10:59,159 --> 00:11:01,995 –没有,没事! –你在侮辱我的嘉宾? 213 00:11:04,539 --> 00:11:06,792 好啊,我马上来 214 00:11:09,002 --> 00:11:12,339 奥斯卡,可能是我被升职了? 215 00:11:12,923 --> 00:11:15,342 –希望吧,凯文 –我也是 216 00:11:15,425 --> 00:11:18,053 那样我就能有自己的办公室了 217 00:11:19,012 --> 00:11:21,848 就不会搞砸你跟安杰拉的秘密了 218 00:11:22,474 --> 00:11:24,935 我真的好担心呐 219 00:11:31,149 --> 00:11:34,111 凯文,听着,我得跟你谈谈… 220 00:11:34,194 --> 00:11:35,904 –嗨! –伙计们,打扰了 221 00:11:35,987 --> 00:11:38,240 就说一句话,就… 222 00:11:38,323 --> 00:11:40,742 –拜托,就… –奥斯卡,我们正在谈话呢 223 00:11:40,826 --> 00:11:42,953 我知道,很抱歉,请你吃零食 224 00:11:43,870 --> 00:11:47,624 太好了,好手段 225 00:11:49,251 --> 00:11:51,962 我就是这个意思! 不,当然不是! 226 00:11:53,797 --> 00:11:55,048 你在干嘛? 227 00:11:56,425 --> 00:11:58,218 我给你的那些数据 228 00:11:58,301 --> 00:11:59,386 是错的 229 00:11:59,511 --> 00:12:02,848 –不是吧? –我在生凯文气 230 00:12:02,931 --> 00:12:06,768 我们吵架了,我怀恨在心 231 00:12:07,227 --> 00:12:10,272 –所以你陷害他 –是的,他是清白的 232 00:12:11,690 --> 00:12:15,360 我就知道 从一开始我就知道有这个可能 233 00:12:15,444 --> 00:12:17,404 你在讲什么啊?这是刚刚才发生的事 234 00:12:17,487 --> 00:12:18,488 不是的 235 00:12:18,572 --> 00:12:21,825 几年前 我在斯克兰顿绞死手案的陪审团时 236 00:12:21,908 --> 00:12:23,201 嗯 237 00:12:23,285 --> 00:12:24,786 我总觉得他是被陷害的 238 00:12:24,870 --> 00:12:26,371 但在压力之下,我投了他有罪 239 00:12:26,455 --> 00:12:28,123 你肯定很难受 240 00:12:28,206 --> 00:12:30,709 难受?我把一个无辜的人送上了死刑 241 00:12:31,585 --> 00:12:34,546 自从德怀特先生开口 今早被披露的真相的影响 242 00:12:34,629 --> 00:12:36,673 在持续扩大 243 00:12:36,756 --> 00:12:40,051 敦德米福林的股价下跌了百分之73 244 00:12:40,135 --> 00:12:44,139 舒特先生 股东要求公司领导出来负责 245 00:12:44,222 --> 00:12:46,308 我们能宣布你要辞职吗? 246 00:12:46,391 --> 00:12:48,018 我辞职?你说什么呢? 247 00:12:48,101 --> 00:12:49,561 不,我只听从命令罢了! 248 00:12:49,644 --> 00:12:52,063 听着,这场灾难的负责人 249 00:12:52,147 --> 00:12:55,192 是首席执行官兼主席大卫华莱士 250 00:12:56,776 --> 00:12:58,403 –这是你的? –家族的船 251 00:12:58,487 --> 00:12:59,988 我的天呐,安迪! 252 00:13:00,655 --> 00:13:02,199 –好大啊! –是吧? 253 00:13:02,282 --> 00:13:06,077 我还以为是小船呢! 天啊,好漂亮 254 00:13:06,453 --> 00:13:08,705 你家人就是乘这个来美国的? 255 00:13:09,789 --> 00:13:11,875 –让开 –你说什么? 256 00:13:12,292 --> 00:13:13,960 我在装配船呢 257 00:13:14,044 --> 00:13:17,339 –你挡我路了 –好,我…我不知道要… 258 00:13:17,422 --> 00:13:20,175 我不是幽灵,所以没法穿过人体 259 00:13:20,926 --> 00:13:22,844 –好吧? –嗯,他好没礼貌呐 260 00:13:22,928 --> 00:13:24,679 是啊,有点 261 00:13:25,597 --> 00:13:27,390 你怎么样了,老兄?想你了 262 00:13:27,474 --> 00:13:30,310 –那是干什么的? –扬主帆的 263 00:13:30,393 --> 00:13:33,104 –出航时,我就负责这个 –好想看看你怎么做啊 264 00:13:33,605 --> 00:13:35,232 –真的? –当然! 265 00:13:36,775 --> 00:13:39,319 –上去喽! –住手 266 00:13:40,612 --> 00:13:41,988 –别弄 –没事 267 00:13:42,072 --> 00:13:44,866 我女朋友和我要开出去溜溜圈 268 00:13:44,950 --> 00:13:46,117 在你们离开前来顿野餐 269 00:13:46,201 --> 00:13:48,161 –买点饭,我请… –不行 270 00:13:48,620 --> 00:13:50,121 –我不能收 –明白了 271 00:13:50,956 --> 00:13:54,626 我们就开出去在海港附近转一圈 272 00:13:55,710 --> 00:13:56,962 我们已经准备登船了 273 00:13:57,045 --> 00:13:59,548 除了我们,没人能动这船 274 00:13:59,631 --> 00:14:01,550 别激动,好吗? 275 00:14:01,633 --> 00:14:04,511 这船是我的,我不会起诉自己的 276 00:14:04,594 --> 00:14:05,929 所以,就让… 277 00:14:07,847 --> 00:14:08,974 要是一直碰不该碰的东西 278 00:14:09,057 --> 00:14:10,725 我可以一直拍你 279 00:14:12,269 --> 00:14:13,645 –好吧,行 –好吧? 280 00:14:13,728 --> 00:14:15,063 –好 –好东西 281 00:14:15,146 --> 00:14:16,898 –好东西,好样的 –棒极了 282 00:14:21,027 --> 00:14:22,737 操!去你的,老爸! 283 00:14:26,491 --> 00:14:29,995 吃上了,终于在船上野餐了 284 00:14:31,413 --> 00:14:33,915 我在这船上吃过无数次野餐 285 00:14:35,125 --> 00:14:36,668 原本是要让我开船 286 00:14:36,751 --> 00:14:41,131 安迪,不用开船,也能成为男子汉 287 00:14:41,965 --> 00:14:43,883 是的,但我也可以开啊 288 00:14:43,967 --> 00:14:45,427 只要在这船上 289 00:14:45,510 --> 00:14:47,929 我就觉得你是船长 290 00:14:48,054 --> 00:14:50,348 –我就是船长 –对 291 00:14:50,432 --> 00:14:52,142 –是吗? –当然! 292 00:14:54,394 --> 00:14:55,979 我是船长 293 00:15:00,108 --> 00:15:03,153 –嘿,魅力男! –什么? 294 00:15:03,236 --> 00:15:05,780 –接下来由我接手吧 –很好! 295 00:15:07,115 --> 00:15:10,410 好吧,我不想毁掉这一刻的美好或崩溃 296 00:15:10,493 --> 00:15:13,038 但你已签字了,要是你想要回船 297 00:15:13,121 --> 00:15:15,540 十天后在巴哈马取吧 298 00:15:15,624 --> 00:15:16,958 我知道,因为我要把它开到那儿 299 00:15:17,042 --> 00:15:18,043 不行 300 00:15:18,126 --> 00:15:20,420 我说了你不能拿回定金 301 00:15:20,503 --> 00:15:21,921 好吧,你留着吧 302 00:15:22,005 --> 00:15:24,257 把日用品留下,我已经付钱了 303 00:15:26,301 --> 00:15:28,303 这件渔民毛衣多少钱? 304 00:15:30,055 --> 00:15:32,724 刚刚开始听我们节目的听众们 格林威治那儿出事了 305 00:15:32,807 --> 00:15:37,020 警察包围了敦德米福林集团 首席执行官大卫华莱士的房子 306 00:15:37,103 --> 00:15:41,232 据说华莱士因股票暴跌灰心丧气 307 00:15:41,316 --> 00:15:43,401 还抓了一位邮差当人质 308 00:15:43,485 --> 00:15:47,656 线上是格林威治镇的警察长 309 00:15:47,739 --> 00:15:51,201 –比尔杰克逊先生 –下午好 310 00:15:52,452 --> 00:15:53,953 先生,请饶了他 311 00:15:54,037 --> 00:15:55,080 求你了! 312 00:15:55,163 --> 00:15:57,874 这个叫华莱士的家伙要坐很久的牢了 313 00:15:57,957 --> 00:16:01,628 只因为德怀特斯努特说的话已记录在案 314 00:16:01,711 --> 00:16:04,547 各位稍等,等一下,我有个办法 315 00:16:05,507 --> 00:16:08,218 我有华莱士的电话号码 各位等下,我让他加入对话 316 00:16:08,301 --> 00:16:12,555 不用,舒特先生 真没必要牵涉华莱士先生 317 00:16:12,639 --> 00:16:14,933 –你知道自己在干什么吗? –是的 318 00:16:15,225 --> 00:16:18,061 我知道怎样升起主帆… 319 00:16:18,812 --> 00:16:22,273 这些按钮控制船底的泵什么的 320 00:16:22,357 --> 00:16:25,402 也知道酒藏在哪,你好 321 00:16:27,112 --> 00:16:28,238 沃尔特? 322 00:16:29,280 --> 00:16:31,825 天啊,谢天谢地你来了 323 00:16:31,908 --> 00:16:34,411 昨天这门 324 00:16:34,494 --> 00:16:37,622 开不了,我… 325 00:16:39,582 --> 00:16:41,292 应该是昨天 326 00:16:41,376 --> 00:16:42,627 我以为你在戒酒所呢 327 00:16:42,711 --> 00:16:46,589 是啊,我…我不想第一次酒瘾再犯 328 00:16:47,257 --> 00:16:51,010 天啊,我们家怎么了? 全部一团糟 329 00:16:51,886 --> 00:16:54,347 –你怎么知道我在这? –我不知道 330 00:16:54,431 --> 00:16:56,516 我只是来和这船道别 331 00:16:57,267 --> 00:17:00,478 –但我决定把它开到百慕大 –是巴哈马,安迪 332 00:17:00,562 --> 00:17:01,730 还不是一样 333 00:17:02,188 --> 00:17:03,523 我需要一名船员 334 00:17:03,898 --> 00:17:05,150 你该做我的船员! 335 00:17:05,608 --> 00:17:08,403 三个星期,开阔大海,不喝酒 你需要 336 00:17:08,486 --> 00:17:12,115 我需要,我们都需要这么做 兄弟时光啊,来吧 337 00:17:12,615 --> 00:17:14,284 –你好? –大卫,是你吗? 338 00:17:14,367 --> 00:17:16,745 –德怀特? –谢天谢地 339 00:17:16,828 --> 00:17:18,538 你还好吗?每个人都还好吗? 340 00:17:18,621 --> 00:17:21,040 –是的,你没事吧? –我没事 341 00:17:21,124 --> 00:17:24,544 我就是想让你知道,我相信你 342 00:17:25,044 --> 00:17:29,632 真的,我相信你能做出正确的选择 343 00:17:30,133 --> 00:17:33,386 –大卫,我一直都深信 –谢谢你,德怀特 344 00:17:33,470 --> 00:17:34,888 不客气,先生 345 00:17:35,597 --> 00:17:38,057 但是大卫,你听仔细了 346 00:17:38,141 --> 00:17:42,187 请你放过那个邮差,好吗? 347 00:17:42,270 --> 00:17:43,980 –走出房子… –什么? 348 00:17:44,063 --> 00:17:47,776 …手放在头顶上,一切都会没事的 349 00:17:47,859 --> 00:17:51,237 你蹲监狱时,有人会替你看好敦德米福林的 350 00:17:51,780 --> 00:17:55,033 德怀特?请你以后不要再打我手机了 351 00:17:55,116 --> 00:17:56,159 挂电话啦 352 00:18:00,622 --> 00:18:01,956 稍等 353 00:18:02,916 --> 00:18:05,001 你们?都听到了? 354 00:18:05,418 --> 00:18:07,170 –舒特! –舒特! 355 00:18:07,253 --> 00:18:10,131 –舒特! –舒特! 356 00:18:10,215 --> 00:18:11,341 舒特! 357 00:18:11,424 --> 00:18:15,136 总的来说,我的第一期电台节目 和我预想中差不多了 358 00:18:16,805 --> 00:18:19,974 奥斯卡,我没获得升职 359 00:18:20,058 --> 00:18:22,602 他只是想更新下我的个人信息 360 00:18:22,685 --> 00:18:24,395 很遗憾,凯文 361 00:18:25,730 --> 00:18:28,483 你到底为什么会觉得自己会升职? 362 00:18:28,566 --> 00:18:30,235 你知道吗,安杰拉?我… 363 00:18:30,318 --> 00:18:34,656 –我的天哪! –亲爱的,你来这儿做什么啊? 364 00:18:34,739 --> 00:18:35,865 直觉告诉我 365 00:18:35,949 --> 00:18:39,452 我爱的人今天需要一些我的关注 366 00:18:40,286 --> 00:18:42,163 奥斯卡,看起来很健康啊 367 00:18:42,956 --> 00:18:44,666 在做高强度锻炼吗? 368 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 不,没有 369 00:18:47,752 --> 00:18:51,214 奥斯卡,怎么啦?什么意思? 370 00:18:51,798 --> 00:18:53,967 怎么了?对不起,我不是有意冒犯的 371 00:18:54,050 --> 00:18:56,636 –只是想友好点 –知道吗?是我很抱歉 372 00:18:56,719 --> 00:18:59,556 是我反应过度,因为太劳累了 373 00:19:00,348 --> 00:19:02,517 为什么劳累?谁不劳累? 374 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 –谁不劳累? –得了吧,奥斯卡 375 00:19:04,978 --> 00:19:08,147 我们不能坐在这儿 忽略这么明显的事实 376 00:19:08,648 --> 00:19:12,068 力普顿议员下周有个大选 377 00:19:12,151 --> 00:19:14,237 我们都要支持他! 378 00:19:16,281 --> 00:19:19,450 谢谢各位 379 00:19:19,534 --> 00:19:21,202 因为真的很酷 380 00:19:22,579 --> 00:19:25,623 美利坚! 381 00:19:27,417 --> 00:19:29,711 我得说凯文让我刮目相看 382 00:19:32,171 --> 00:19:34,507 他很有自制力 383 00:19:35,091 --> 00:19:38,052 我当时完全忘了婚外情这事 384 00:19:41,222 --> 00:19:44,809 奥斯卡和议员滚床单 385 00:19:44,893 --> 00:19:47,562 安杰拉完全被瞒在谷里 386 00:19:49,981 --> 00:19:52,942 她的生活完全是一个骗局 387 00:19:55,320 --> 00:19:58,573 好啦,各位,解开缆绳 沃尔特,上船! 388 00:19:58,656 --> 00:20:03,328 艾琳,这都是因为你 你知道吗?你最好了! 389 00:20:03,870 --> 00:20:06,039 这是一个好的女朋友该做的 390 00:20:06,122 --> 00:20:09,000 “好”?怎只是好?是非常非常好! 391 00:20:09,083 --> 00:20:11,836 全世界你最好了!这都是你的功劳! 392 00:20:13,463 --> 00:20:14,589 我很开心啊! 393 00:20:14,672 --> 00:20:17,425 是的,我很高兴可以帮到安迪 394 00:20:17,508 --> 00:20:19,969 如果他邀请我坐他的船 395 00:20:20,053 --> 00:20:23,306 去加勒比海,我会去吗? 会的 396 00:20:23,389 --> 00:20:26,267 我觉得好好玩、好浪漫啊 397 00:20:26,351 --> 00:20:28,061 –三个星期后见! –好的! 398 00:20:28,144 --> 00:20:30,980 –老哥,吉他一直在这儿呢! –不可能! 399 00:20:31,064 --> 00:20:32,148 可能! 400 00:20:32,231 --> 00:20:33,232 (阿斯拜尔二代) 401 00:20:33,316 --> 00:20:36,527 艾琳,我走啦!它们是我的和弦! 402 00:20:43,534 --> 00:20:45,787 她回来了 403 00:20:46,162 --> 00:20:48,331 –谢谢替我接电话 –不客气 404 00:20:48,414 --> 00:20:49,791 –怎么样了? –挺好 405 00:20:55,880 --> 00:20:57,966 我和朋友要去穷理查德酒吧 406 00:20:58,049 --> 00:20:59,509 喝啤酒打台球,你想去吗? 407 00:21:00,051 --> 00:21:04,013 我不能保证会很好玩 但你可能会见到我朋友 408 00:21:04,097 --> 00:21:05,598 他有脚蹼? 409 00:21:06,683 --> 00:21:08,851 不是这意思,他… 410 00:21:09,519 --> 00:21:12,021 有次他喝醉了,掀了桌子 411 00:21:12,480 --> 00:21:13,856 他听起来像个白痴 412 00:21:14,857 --> 00:21:16,150 他的确是 413 00:21:18,027 --> 00:21:19,153 好 414 00:21:19,904 --> 00:21:20,905 走! 415 00:21:21,030 --> 00:21:23,032 –谢谢 –不客气!