1 00:00:01,043 --> 00:00:04,255 A ver, ¿qué más? He visto "Dirty Dancing" como diez veces. 2 00:00:04,296 --> 00:00:05,673 Siempre lloro al verla, ¿sabéis? 3 00:00:05,715 --> 00:00:07,425 -¡Ay! -¡Andy! 4 00:00:07,466 --> 00:00:10,136 Ese Swayze baila muy sexy. 5 00:00:10,177 --> 00:00:11,679 ¿Te has puesto crema? 6 00:00:11,721 --> 00:00:13,514 No, la ha estado acaparando Walter. 7 00:00:13,556 --> 00:00:16,434 Si queréis preocuparos por alguna parte de mi cuerpo, preocupaos por mis ojos. 8 00:00:16,475 --> 00:00:18,894 Parece que tengo dos albóndigas chamuscadas en el cráneo. 9 00:00:18,936 --> 00:00:21,439 La semana pasada, Andy zarpó hacia las Bahamas 10 00:00:21,480 --> 00:00:25,443 para vender el barco de su familia, y se llevó a su hermano, y a mí no. 11 00:00:25,484 --> 00:00:27,153 Al principio me puse triste, 12 00:00:27,194 --> 00:00:29,989 pero luego me acordé de aquella canción de Bob Marley que dice: 13 00:00:30,030 --> 00:00:32,825 "No, mujer, no llores". 14 00:00:32,867 --> 00:00:34,076 Mirad, mirad. 15 00:00:35,035 --> 00:00:38,205 Así me quito el pelo de los ojos, y de paso combato 16 00:00:38,247 --> 00:00:39,874 al "focazo deslumbrante", que es como llamo al sol ahora. 17 00:00:39,915 --> 00:00:41,375 Andy, soy Darryl. 18 00:00:41,417 --> 00:00:44,253 -Quítate los calzoncillos de la cabeza. -¿Qué más puedo enseñaros? 19 00:00:44,295 --> 00:00:45,921 ¡Ay, mierda! 20 00:00:47,465 --> 00:00:49,967 Ay, Andy, ¿eso era...? ¿Eso era el agua potable? 21 00:00:50,009 --> 00:00:51,594 Sí, pero no importa. 22 00:00:51,635 --> 00:00:55,264 Tengo un chisme guay, eh... desalinizador. 23 00:00:55,306 --> 00:00:59,268 Chupa el agua del mar por esta manguera y bombea agua dulce. 24 00:00:59,310 --> 00:01:00,936 ¿Lo veis? Mirad. 25 00:01:05,608 --> 00:01:07,151 Maldita sea. 26 00:01:07,193 --> 00:01:09,904 Voy a desconectar, que tengo que ponerme en marcha. 27 00:01:09,945 --> 00:01:13,407 Estas sesiones de Skype son lo único que me mantienen cuerdo aquí, ¿sabéis? 28 00:01:18,162 --> 00:01:20,331 Lleva dos días navegando. 29 00:01:20,873 --> 00:01:25,085 Os dejo con esta imagen de un hombre con su barco. 30 00:01:25,127 --> 00:01:27,129 Grabáosla a fuego. 31 00:01:27,171 --> 00:01:29,048 -Vale. -No, no. 32 00:01:29,089 --> 00:01:30,591 No, ¡no! 33 00:01:30,966 --> 00:01:32,051 ¡Ay! 34 00:01:32,092 --> 00:01:33,177 ¿Andy? 35 00:01:33,219 --> 00:01:35,721 ¿Andy? ¿Andy? 36 00:01:35,763 --> 00:01:37,056 ¿Andy? 37 00:01:46,398 --> 00:01:47,858 LA OFICINA 38 00:01:50,653 --> 00:01:51,695 ¿Diga? 39 00:01:53,823 --> 00:01:55,908 Anda, hola, David Wallace. 40 00:01:55,950 --> 00:01:59,161 ¿Por qué me llamarás a mí cuando el director está fuera? 41 00:01:59,203 --> 00:02:01,121 Tengo muy buenas noticias. 42 00:02:01,163 --> 00:02:03,833 Y no has llamado a Jim, eso es significativo. 43 00:02:03,874 --> 00:02:05,167 -Hola, David. -Jim, qué bien, 44 00:02:05,209 --> 00:02:08,420 porque tú también tienes que oírlo. -¡No, nada de eso! ¿Qué...? ¡Jim! 45 00:02:08,462 --> 00:02:10,297 Adelante, David, te escucho. 46 00:02:10,339 --> 00:02:15,135 Oye, David, quiero quitar el manos libres, pero no sé cómo oírte si no. 47 00:02:15,177 --> 00:02:16,804 Chicos, escuchad. Es una gran noticia. 48 00:02:16,846 --> 00:02:19,849 Los de las Páginas Blancas de Scranton acaban de llamarme al despacho. 49 00:02:19,890 --> 00:02:23,227 Por lo visto, han prescindido del proveedor que tenían desde hace 10 años. 50 00:02:24,395 --> 00:02:25,646 ¿Las Páginas Blancas? 51 00:02:25,688 --> 00:02:27,857 Las Páginas Blancas, ¿las queremos? No. 52 00:02:27,898 --> 00:02:29,400 ¿Las usamos? No. 53 00:02:29,441 --> 00:02:34,446 ¿Aparecen inexplicablemente en el buzón tres veces al año? Sí, sí y sí. 54 00:02:34,488 --> 00:02:36,657 Hay una razón por la que los del gremio del papel 55 00:02:36,699 --> 00:02:38,826 llamamos a esto "La ballena blanca". 56 00:02:40,661 --> 00:02:42,788 Mirad qué de grasa cetácea. 57 00:02:43,914 --> 00:02:48,127 Necesitamos que nuestro mejor vendedor se encargue de esto, y Dwight, eres tú. 58 00:02:48,711 --> 00:02:50,963 Perdona, tengo que ponerte en espera un momento. 59 00:02:52,965 --> 00:02:54,800 ¡Ja! ¡Toma! 60 00:02:55,175 --> 00:02:56,927 ¡Uh! ¡Chúpate esa, Jim! 61 00:02:57,469 --> 00:02:59,555 ¡Chúpate esa, Phyllis! ¡Chú...! 62 00:02:59,847 --> 00:03:02,057 -¿Dónde está Stanley? -En el baño. 63 00:03:02,099 --> 00:03:03,684 ¿Puedes ir corriendo al baño y decirle que se chupe esa? 64 00:03:03,726 --> 00:03:04,768 Claro. 65 00:03:05,853 --> 00:03:07,563 ¡Toma! A ver. 66 00:03:08,022 --> 00:03:10,691 -Hola, David, ya estoy. -¡Chúpate esa, Stanley! 67 00:03:10,733 --> 00:03:14,612 A ver, por lo que recuerdo, Tom Peterman es el que se encarga de esa cuenta. 68 00:03:14,653 --> 00:03:16,739 No, mi secretaria ha hablado con su recepcionista. 69 00:03:16,780 --> 00:03:18,657 Es nueva, pero no sabe su nombre. 70 00:03:19,700 --> 00:03:20,951 ¿Nueva? 71 00:03:20,993 --> 00:03:23,454 -No. Eh... Dwight no debería... -¡Chis! 72 00:03:23,495 --> 00:03:25,623 Gracias, David, muchas gracias por llamarme. 73 00:03:25,664 --> 00:03:27,541 -¡Buena suerte! -Igual... mente. 74 00:03:27,583 --> 00:03:30,252 Dwight, no puedes ir, tienes un problema con las mujeres. 75 00:03:30,294 --> 00:03:32,296 -No puedes negociar con mujeres. -Mentira cochina. 76 00:03:32,338 --> 00:03:35,966 -Adoro a las mujeres. -Gina Rogers, de Apex Technology, 77 00:03:36,008 --> 00:03:39,178 dijo que la llamaste "Va Gina" durante toda la reunión. 78 00:03:39,219 --> 00:03:40,262 Buaj. 79 00:03:41,347 --> 00:03:42,765 Eso no está bien. 80 00:03:42,806 --> 00:03:45,392 Sí, dice que te corrigió cinco veces. 81 00:03:45,434 --> 00:03:46,769 ¿"Va-Gina" dijo eso? 82 00:03:46,810 --> 00:03:48,979 No podemos dejar que Dwight se cargue esto. 83 00:03:49,021 --> 00:03:51,315 ¡Una cuenta de esta envergadura podría duplicar nuestros ingresos! 84 00:03:51,357 --> 00:03:53,984 Y eso implica subidas de sueldo, extras... 85 00:03:54,360 --> 00:03:55,986 Podríamos volver a pedir pizza los viernes. 86 00:03:56,028 --> 00:03:58,739 ¿os acordáis de esa semana en los noventa en la que pedimos bagels? 87 00:03:58,781 --> 00:03:59,865 Echo de menos a Clinton. 88 00:03:59,907 --> 00:04:00,991 ¿Puedes ir tú? 89 00:04:01,033 --> 00:04:03,410 No, tengo que hacer... eso. 90 00:04:04,703 --> 00:04:07,873 Tengo una teleconferencia con la empresa de Filadelfia que estoy ayudando a montar. 91 00:04:07,915 --> 00:04:10,125 Es... la primera reunión de la junta directiva. 92 00:04:10,167 --> 00:04:13,504 Además, es la primera vez en mi vida que me ilusiona mi trabajo, y... 93 00:04:13,545 --> 00:04:15,965 se me hace... raro. 94 00:04:17,967 --> 00:04:21,428 Vale, tranquilos, soy yo, no Tom Selleck. 95 00:04:22,972 --> 00:04:24,056 Qué guay. 96 00:04:24,098 --> 00:04:27,142 Toby nos animó a participar en el "moviembre", 97 00:04:27,184 --> 00:04:29,353 una iniciativa benéfica contra el cáncer de próstata 98 00:04:29,395 --> 00:04:31,355 que consiste en hacer un donativo y dejarte crecer el bigote 99 00:04:31,397 --> 00:04:32,898 durante el mes de noviembre. 100 00:04:32,940 --> 00:04:34,775 Por eso tenemos esta pinta. 101 00:04:34,817 --> 00:04:37,236 Espero que os guste sentiros excitados constantemente. 102 00:04:38,070 --> 00:04:41,365 ¡Dios! Vaya mata de pelo, ¿no? 103 00:04:41,407 --> 00:04:43,826 Tengo unas glándulas capilares muy fértiles. 104 00:04:43,867 --> 00:04:48,330 Me alegra mucho haber convencido a todos para apuntarse al "moviembre". 105 00:04:48,372 --> 00:04:51,166 Lo pasamos en grande en el anexo. 106 00:04:51,208 --> 00:04:52,418 Dios. 107 00:04:52,459 --> 00:04:55,504 Vamos a comer, ligamos con tías... 108 00:04:55,546 --> 00:04:57,172 ¡Sonría si le gustan las próstatas! 109 00:05:01,301 --> 00:05:03,345 -Hola. -Hola. 110 00:05:04,221 --> 00:05:05,681 ¿Qué, de limpieza general? 111 00:05:05,723 --> 00:05:07,433 Bueno, solo de este cajón. 112 00:05:10,185 --> 00:05:12,312 Creo que el senador me está engañando. 113 00:05:14,732 --> 00:05:16,358 Esto no... 114 00:05:16,900 --> 00:05:18,652 Perdona, ¿qué? 115 00:05:18,694 --> 00:05:21,488 Que creo que el senador me está engañando. 116 00:05:22,448 --> 00:05:26,744 He tenido pesadillas en las que ocurre lo que acaba de ocurrir. 117 00:05:27,453 --> 00:05:29,121 Me despierto sudando... 118 00:05:29,955 --> 00:05:33,042 y le pido al marido de Angela que me abrace en la cama. 119 00:05:34,251 --> 00:05:37,254 Cuando llega a casa por la mañana, tiene como una sonrisita contenida. 120 00:05:39,590 --> 00:05:41,383 Seguro que no es nada. 121 00:05:41,425 --> 00:05:43,594 Y siempre está en la clase de yoga. 122 00:05:43,635 --> 00:05:47,723 Nunca se pierde la clase de mediodía, "Yoga Dinámico con Blake". 123 00:05:48,265 --> 00:05:51,351 Angela, Blake también es nombre de tío, 124 00:05:51,393 --> 00:05:55,522 así que irá con un tío que se llame Blake, no tienes nada de qué preocuparte. 125 00:05:59,526 --> 00:06:01,320 Blake. ¿Quién será Blake? 126 00:06:01,361 --> 00:06:05,074 -No lo sé. -No sabía que el senador hacía yoga. 127 00:06:05,115 --> 00:06:06,784 -Ya. -No me lo habías contado. 128 00:06:07,409 --> 00:06:09,453 Bueno, seguro que no es nada. 129 00:06:09,495 --> 00:06:10,829 Pero ¿y eso del yoga? 130 00:06:10,871 --> 00:06:11,955 -¿Verdad? -¿Y Blake? 131 00:06:11,997 --> 00:06:13,290 -¿Verdad? -Bueno, Angela, tranquila. 132 00:06:13,332 --> 00:06:15,709 -Vale. -Tenemos que mirar a ver qué pasa. 133 00:06:15,751 --> 00:06:17,586 -¿Qué? -Angela, voy contigo. 134 00:06:19,671 --> 00:06:23,050 Bueno, a ver, enséñanos cómo sueles vender a las clientas. 135 00:06:23,092 --> 00:06:24,968 Vale, encantado. 136 00:06:25,010 --> 00:06:27,513 Es hora de que este veterano aprenda nuevos trucos. 137 00:06:27,554 --> 00:06:28,764 -Eso es, Schrute. -A ver. 138 00:06:28,806 --> 00:06:30,974 Acabas de entrar en su despacho. 139 00:06:31,016 --> 00:06:32,267 Y... empiezas. 140 00:06:32,976 --> 00:06:34,520 -Hola. -Hola. 141 00:06:34,561 --> 00:06:36,188 ¿Puedo hablar con su jefe? 142 00:06:36,230 --> 00:06:37,731 -No, ella es la jefa. -¿Sí? 143 00:06:37,773 --> 00:06:38,816 Sí. 144 00:06:40,859 --> 00:06:42,736 Hola, soy el señor Hannon, ¿en qué puedo ayudarle? 145 00:06:42,778 --> 00:06:47,491 Mirad, yo así no puedo, nadie se cree que ella sea la jefa. 146 00:06:47,533 --> 00:06:49,409 Tiene toda la razón, me cuesta mucho. 147 00:06:49,451 --> 00:06:51,203 ¿Puedo hacerlo yo? 148 00:06:51,787 --> 00:06:52,830 Vale. 149 00:06:54,248 --> 00:06:55,707 Hola, señor Schrute, encantada. 150 00:06:55,749 --> 00:06:56,834 Por favor, siéntese. 151 00:06:56,875 --> 00:06:59,253 En las reuniones de ventas nunca me siento. 152 00:06:59,294 --> 00:07:01,880 Quiero parecer agresivo e imponente. 153 00:07:01,922 --> 00:07:03,757 Voy a conseguir que compres en doce minutos. 154 00:07:03,799 --> 00:07:07,177 No, mira, le gustaría que dedicarais un tiempo a hablar de sus necesidades. 155 00:07:07,219 --> 00:07:10,347 Yo le diré cuáles son sus necesidades y las satisfaré. 156 00:07:10,389 --> 00:07:14,810 Lo mejor que puedes hacer es relajarte y no hacer nada. 157 00:07:15,144 --> 00:07:17,938 Cuando yo termine, se acabó. 158 00:07:19,064 --> 00:07:21,942 Bueno, paremos aquí. ¿Algún comentario? 159 00:07:21,984 --> 00:07:23,193 Yo creo que ha ido genial. 160 00:07:23,235 --> 00:07:25,445 Yo he escrito algunas preguntas. 161 00:07:25,487 --> 00:07:27,573 Primera: ¿Alguna vez ha matado a una mujer? 162 00:07:27,614 --> 00:07:29,533 ¿Cuántas mujeres ha matado? 163 00:07:29,575 --> 00:07:31,743 Por favor, señor, ¿me hará el favor de no matarme? 164 00:07:35,289 --> 00:07:37,124 Bueno, empecemos. 165 00:07:37,166 --> 00:07:38,625 Genial, ¿estamos todos al teléfono? 166 00:07:38,667 --> 00:07:40,460 Bueno, tú eres el único que está al teléfono. 167 00:07:40,502 --> 00:07:41,920 El resto estamos aquí. 168 00:07:42,796 --> 00:07:43,839 Ah. 169 00:07:44,173 --> 00:07:46,300 Mirad, en los próximos tres meses, eh... 170 00:07:46,341 --> 00:07:48,677 Son los de invierno, esos tres meses. 171 00:07:50,846 --> 00:07:53,765 -Tengo algunas ideas que... -Oye, ¿estás en tu oficina? 172 00:07:54,224 --> 00:07:57,436 Sí, aunque la verdad es que preferiría estar con vosotros. 173 00:07:57,477 --> 00:07:58,562 Vale. 174 00:07:58,604 --> 00:08:01,982 Es que suenas entre siniestro y sensual, Halpert. 175 00:08:02,024 --> 00:08:04,067 Ah, lo siento. 176 00:08:04,109 --> 00:08:05,444 Eh... Como iba diciendo... 177 00:08:05,485 --> 00:08:08,780 ¡Eh! Creo que... Creo que nos hemos equivocado. 178 00:08:08,822 --> 00:08:11,325 Estamos llamando a Jim Halpert, no a Batman. 179 00:08:14,536 --> 00:08:17,623 Mirad, creo que debería haberos dicho que me llamarais al móvil. 180 00:08:17,664 --> 00:08:19,875 -Sí. -Voy a intentar hablar desde otro sitio. 181 00:08:19,917 --> 00:08:21,251 ¿Vale? Vale, os llamo ahora mismo. 182 00:08:21,293 --> 00:08:22,377 Muy bien. 183 00:08:22,419 --> 00:08:24,504 ¿Qué pasa dentro de tres meses? 184 00:08:24,546 --> 00:08:29,343 A ver, en las ventas a mujeres, es esencial que las escuches, Dwight. 185 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Además, si quieres respetar... 186 00:08:33,555 --> 00:08:34,848 ¿Me estás escuchando? 187 00:08:35,390 --> 00:08:36,600 Sí. 188 00:08:36,642 --> 00:08:38,477 Vale, pues demuéstranoslo. 189 00:08:38,518 --> 00:08:41,396 Eso es imposible. Se escucha con el oído y el cerebro. 190 00:08:41,438 --> 00:08:43,148 Algunos organismos tienen pelos externos 191 00:08:43,190 --> 00:08:46,151 que vibran para indicar la estimulación auditiva, pero, 192 00:08:46,193 --> 00:08:49,780 por desgracia, nuestros pelos externos no vibran. 193 00:08:49,821 --> 00:08:50,906 Ajá. 194 00:08:50,948 --> 00:08:52,032 ¡Ajá! 195 00:08:52,074 --> 00:08:53,909 ¿Qué haces? 196 00:08:53,951 --> 00:08:57,663 Si sonrío un poco y asiento ves que te estoy escuchando. 197 00:08:57,704 --> 00:08:59,748 -¿Lo pillas? -Más o menos. 198 00:08:59,790 --> 00:09:02,459 Nellie, anda, cuéntale a Dwight lo que hemos hecho hoy. 199 00:09:02,501 --> 00:09:04,544 Dwight, muéstranos cómo la escuchas. 200 00:09:04,586 --> 00:09:06,630 Pues hemos estado en el almacén 201 00:09:06,672 --> 00:09:10,092 hablando del mural que le he encargado a Pam. 202 00:09:10,133 --> 00:09:12,052 Hemos hablado de la combinación de colores 203 00:09:12,094 --> 00:09:16,515 y de la temática que queremos tratar: niños de todo el mundo unidos, 204 00:09:16,556 --> 00:09:19,184 talando árboles para hacer papel, 205 00:09:19,226 --> 00:09:21,561 pero no en plan explotación infantil. 206 00:09:21,603 --> 00:09:23,272 Es de arriba abajo. 207 00:09:23,313 --> 00:09:26,233 -Asiente normal, como una persona. -Soy una persona. 208 00:09:26,275 --> 00:09:27,359 -Sí. -Claro. 209 00:09:27,401 --> 00:09:29,486 Claro que lo eres. Puedes hacerlo, ¿verdad? 210 00:09:29,528 --> 00:09:31,321 Y luego pensamos que... 211 00:09:31,363 --> 00:09:33,949 No puedo, es que... no puedo seguir con esas caras que pone. 212 00:09:33,991 --> 00:09:35,784 Miradlo, voy a tener pesadillas con esa cara. 213 00:09:35,826 --> 00:09:37,369 Es que parece que está pariendo 214 00:09:37,411 --> 00:09:40,831 sobre un montón de heces después de haber comido carne humana. 215 00:09:40,872 --> 00:09:43,500 -Te has pasado un poco. -Pues lo siento mucho, pero es así. 216 00:09:43,542 --> 00:09:45,585 Lo lleva chungo, porque la reunión es en menos de una hora. 217 00:09:45,627 --> 00:09:49,089 Bueno, por Dios, Dwight, intenta controlar todos tus instintos. 218 00:09:49,131 --> 00:09:51,341 Es una tontería, ¿vale? 219 00:09:51,383 --> 00:09:54,261 Ahora tú eres la mujer, y yo el vendedor. 220 00:09:54,303 --> 00:09:56,221 Mírame e intenta aprender. 221 00:09:56,263 --> 00:09:58,598 Vale, yo soy la mujer, soy la mujer. ¿Así? 222 00:09:58,640 --> 00:09:59,891 No. 223 00:10:00,559 --> 00:10:02,811 Hola, señora Thomas, encantado. 224 00:10:02,853 --> 00:10:03,937 Hola. 225 00:10:03,979 --> 00:10:06,982 Ah, ¿esos son tus hijos? Qué monos, podrían ser modelos. 226 00:10:07,024 --> 00:10:09,401 Gracias, estoy muy orgulloso de ellos. 227 00:10:09,443 --> 00:10:13,238 Llevé a cada uno nueve meses en mi torso 228 00:10:13,280 --> 00:10:15,115 y los expulsé por la vagina. 229 00:10:15,157 --> 00:10:17,284 Uf, por Dios. 230 00:10:17,326 --> 00:10:19,953 Mirad, es una causa perdida. 231 00:10:19,995 --> 00:10:21,204 No tiene remedio. 232 00:10:21,246 --> 00:10:23,999 Hace diez años me habría dado igual que Dwight se casara 233 00:10:24,041 --> 00:10:26,251 o se muriera siendo un granjero solterón. 234 00:10:26,293 --> 00:10:28,879 Pero tener hijos ablanda mucho. 235 00:10:28,920 --> 00:10:31,757 Antes veía Pulp Fiction y me reía, pero ahora pienso: 236 00:10:31,798 --> 00:10:34,301 "¡Ese pobre diablo será el hijo de alguien!". 237 00:10:35,469 --> 00:10:39,097 Oye, creo que ganarías mucho si supieras tratar a las mujeres. 238 00:10:39,639 --> 00:10:41,266 No tengo ningún problema con las mujeres. 239 00:10:41,308 --> 00:10:44,478 Son mujeres de negocios, con sus... sus trajes de poderosas y sus... 240 00:10:44,519 --> 00:10:46,146 hombreras. 241 00:10:46,188 --> 00:10:48,106 ¡No mintáis sobre vuestros hombros! 242 00:10:48,148 --> 00:10:49,858 Dwight, escúchame. 243 00:10:49,900 --> 00:10:54,071 Las mujeres de negocios son personas normales, amables y sensatas. 244 00:10:54,112 --> 00:10:57,074 ¿A quién has conocido en tu vida que sea amable y sensato? 245 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Tuve un peluquero que me peinaba con delicadeza. 246 00:11:01,912 --> 00:11:04,581 Vale, pues cuando le estés vendiendo a esta mujer, 247 00:11:04,623 --> 00:11:06,875 piensa que es ese peluquero tan amable y sensato. 248 00:11:07,876 --> 00:11:09,378 Vale, eso puedo hacerlo. 249 00:11:09,419 --> 00:11:11,171 Muy bien, es un paso. 250 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Peleaba con perros. 251 00:11:14,508 --> 00:11:18,804 ¿Cómo? ¿Adiestraba perros para que se pelearan o peleaba él con los perros? 252 00:11:18,845 --> 00:11:21,098 Un poco de esto, un poco de aquello. 253 00:11:23,558 --> 00:11:27,062 ¿Cuál es el monitor? ¡Todo están gordos! 254 00:11:27,896 --> 00:11:29,898 -Angela, Angela. -¿Qué? ¿Dónde? 255 00:11:30,440 --> 00:11:33,110 -En las escaleras, en las escaleras. -Dios mío, Dios mío. 256 00:11:33,151 --> 00:11:36,822 Espera, Blake es una tía. 257 00:11:36,863 --> 00:11:38,448 ¡Madre mía! 258 00:11:38,490 --> 00:11:40,784 ¡Si es una retaca! 259 00:11:40,826 --> 00:11:44,371 Tiene una XS. Fijo, fijo. 260 00:11:44,746 --> 00:11:47,666 Ay, ay, ay, mira lo que están haciendo. 261 00:11:47,707 --> 00:11:50,544 Le está recolocando las caderas para hacer el "perro mirando hacia abajo". 262 00:11:51,378 --> 00:11:53,964 ¡Es verdad! El estilo perrito. 263 00:11:55,173 --> 00:11:57,426 ¡Espera! ¡Mira, Oscar! 264 00:11:57,467 --> 00:12:01,638 ¡Pulgarcita tiene novio! Y con coleta, buaj. 265 00:12:01,680 --> 00:12:04,099 ¿Te lo imaginas presentándose a unas elecciones? 266 00:12:04,141 --> 00:12:06,977 Oscar, tenías razón, no tengo nada de qué preocuparme. 267 00:12:07,519 --> 00:12:08,770 Gracias. Vámonos, anda. 268 00:12:08,812 --> 00:12:09,980 -Eh, eh, eh, eh... -¡Ay! 269 00:12:10,021 --> 00:12:12,816 Calla, espera, espera, espera. ¡Chis! Eh... lo siento. 270 00:12:14,109 --> 00:12:15,819 Mira. 271 00:12:15,861 --> 00:12:17,320 ¡Fiu! 272 00:12:18,405 --> 00:12:19,698 Qué divertido. 273 00:12:19,739 --> 00:12:22,826 ¿No? ¿No es divertido? 274 00:12:23,785 --> 00:12:26,371 Lo que digo es que lo especial de las zapatillas Air Jordan 275 00:12:26,413 --> 00:12:28,874 no fue la saturación del mercado, sino eh... 276 00:12:29,416 --> 00:12:31,126 ¿El qué? 277 00:12:31,168 --> 00:12:32,252 Perdón, eh... 278 00:12:32,294 --> 00:12:33,837 Jim, se te oye muy mal. 279 00:12:34,963 --> 00:12:37,424 Lo que decía es que lo realmente especial fue... 280 00:12:38,175 --> 00:12:40,177 ¡Eh! ¿Ya están otra vez esos de los monopatines? 281 00:12:40,218 --> 00:12:41,511 ¿Jim? ¿Jim, estás ahí? 282 00:12:41,553 --> 00:12:45,599 -¿Dónde están esos gamberros? -Fue... que era el diseño original. 283 00:12:45,640 --> 00:12:47,851 Es decir, era como si Michael Jordan llevara de verdad esas zapatillas. 284 00:12:47,893 --> 00:12:50,479 -Jim, ¿quién ha tocado mi furgo? -Nadie. 285 00:12:50,520 --> 00:12:52,189 -¿Jordan no las llevó para nadie? 286 00:12:52,230 --> 00:12:54,524 -No, no. -No te seguimos, Halpert. 287 00:12:54,566 --> 00:12:57,444 ¡Ni una vez más! 288 00:12:58,403 --> 00:13:01,573 -Siéntense. Ahora mismo viene. -Muy bien. 289 00:13:01,615 --> 00:13:04,910 Ay, perdone, ¿me podría decir su nombre? Creo que no nos lo ha dicho. 290 00:13:07,204 --> 00:13:08,622 Ahora mismo viene. 291 00:13:08,663 --> 00:13:10,832 -Vale, bien. Ahora... -Vale. 292 00:13:11,333 --> 00:13:14,753 Un poquito por arriba, y ahora péiname con delicadeza. 293 00:13:16,505 --> 00:13:17,881 Así. 294 00:13:17,923 --> 00:13:19,257 Sí, péiname. 295 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 ¡Ay, Dios! 296 00:13:29,976 --> 00:13:31,394 Es Jan. 297 00:13:32,562 --> 00:13:34,773 Ay, madre del amor hermoso. 298 00:13:37,859 --> 00:13:39,861 Jan fue jefa mía, 299 00:13:39,903 --> 00:13:44,157 y es una de las personas más imprevisibles y aterradoras que he conocido nunca. 300 00:13:46,826 --> 00:13:48,954 -¡Hijo de puta! ¿Me estás despidiendo? -Te he respondido... 301 00:13:48,995 --> 00:13:50,622 ¿Crees que vas a escaquearte? 302 00:13:50,664 --> 00:13:52,624 Jim y yo estamos bastante seguros de que tuvo una aventura 303 00:13:52,666 --> 00:13:55,418 con su ex secretario, Hunter, que tenía diecisiete años. 304 00:13:55,460 --> 00:13:57,379 ¡Pero está guapísima! 305 00:13:57,671 --> 00:13:59,673 Si pregunta, decidle que he dicho eso. 306 00:14:00,882 --> 00:14:03,009 Olvida todo lo que te hemos enseñado. 307 00:14:07,681 --> 00:14:10,433 ¡Hola, Jan, qué alegría verte! 308 00:14:10,475 --> 00:14:12,102 -¿Dónde está Wallace? -¿Qué? 309 00:14:12,143 --> 00:14:14,563 Tenía la impresión de que vendría David Wallace. 310 00:14:14,604 --> 00:14:16,022 ¿No había vuelto a comprar Dunder Mifflin? 311 00:14:16,064 --> 00:14:17,357 ¡Eh! 312 00:14:18,275 --> 00:14:20,860 Su hija podría ser una modelo de baños de burbujas. 313 00:14:20,902 --> 00:14:23,989 Le podría... arrancar la cabeza de un mordisco. 314 00:14:24,739 --> 00:14:26,157 Perdón. 315 00:14:26,700 --> 00:14:28,368 David está en Vermont. 316 00:14:28,410 --> 00:14:30,453 ¿No te lo ha dicho? Ha mandado a Dwight en su lugar. 317 00:14:30,495 --> 00:14:31,955 ¡Molly! 318 00:14:33,123 --> 00:14:35,458 David Wallace está en Vermont. 319 00:14:35,500 --> 00:14:39,754 Ay, Dios. Hablé con su secretaria y supongo que hubo una confusión, 320 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 como me dijo que no le dijera a nadie su nombre... 321 00:14:41,881 --> 00:14:44,759 Además, con estos auriculares por Bluetooth se oye muy mal. 322 00:14:44,801 --> 00:14:47,137 Sé que le encanta cómo quedan, pero Tom nunca nos pidió que los usáramos... 323 00:14:47,178 --> 00:14:48,221 ¡Molly! 324 00:14:48,805 --> 00:14:51,016 No soy Tom. Soy Jan. 325 00:14:51,558 --> 00:14:52,976 Lo siento mucho, Jan. 326 00:14:56,896 --> 00:14:58,023 Bueno, 327 00:14:59,024 --> 00:15:03,528 pensé que estaría bien hablar un rato con eh... 328 00:15:03,570 --> 00:15:05,739 Wallace después de tantos años. 329 00:15:06,281 --> 00:15:07,574 Pues nada. 330 00:15:10,368 --> 00:15:12,662 -¿Qué haces? -Escuchar. 331 00:15:12,704 --> 00:15:13,788 -Para. -Lo siento. 332 00:15:13,830 --> 00:15:15,582 -Deja de hacer eso. -Vale. 333 00:15:17,042 --> 00:15:19,169 O sea que todo esto era una artimaña 334 00:15:19,210 --> 00:15:21,379 y en realidad no tenías ningún negocio que ofrecer, ¿no? 335 00:15:21,421 --> 00:15:22,922 No, claro que sí. 336 00:15:22,964 --> 00:15:24,174 Pero no para nosotros. 337 00:15:24,883 --> 00:15:26,384 Qué perspicaz, Pam. 338 00:15:27,469 --> 00:15:29,346 Lo has hecho bien, Dwight, no pasa nada. 339 00:15:29,387 --> 00:15:31,181 En serio, Jan no es normal. Vámonos, anda, 340 00:15:31,222 --> 00:15:32,891 que no va a comprarnos nada. 341 00:15:33,516 --> 00:15:34,893 Sí va a hacerlo. 342 00:15:36,019 --> 00:15:39,939 Mira, no tengo instinto con las mujeres, pero sí con las ventas. 343 00:15:39,981 --> 00:15:42,233 Tú entretenla, que ahora vengo. 344 00:15:42,275 --> 00:15:43,818 ¿Qué? 345 00:15:43,860 --> 00:15:45,111 -Pam. -Dime. 346 00:15:45,153 --> 00:15:47,489 Soy una mujer muy ocupada, así que... 347 00:15:47,530 --> 00:15:50,241 Vale, eh... ¿tienes más fotos de Astrid? 348 00:15:50,992 --> 00:15:54,287 Venga, te enseño una... presentación de diapositivas. 349 00:15:55,955 --> 00:15:57,582 -Erin, esta llamada... -¡Buaj! 350 00:15:58,458 --> 00:16:00,543 Lo siento, es que... te he visto la cara. 351 00:16:00,585 --> 00:16:04,464 -Ay, perdona, es para eso. -Ya, ya, y me parece guay, 352 00:16:04,506 --> 00:16:07,926 pero es que es como si tuvieras una ceja en medio de la cara. 353 00:16:07,967 --> 00:16:09,386 Hala. 354 00:16:09,427 --> 00:16:13,306 Una ceja bonita, pero... tu boca parece una cuenca de ojo. 355 00:16:13,723 --> 00:16:15,433 -¡Eso no es malo! -¿No? 356 00:16:15,475 --> 00:16:19,813 Pareces un cíclope... al que se le ha caído el ojo. 357 00:16:20,730 --> 00:16:23,692 Pero está genial. Es por una muy buena causa. 358 00:16:25,193 --> 00:16:26,486 Ya. 359 00:16:30,657 --> 00:16:35,078 Mami, eres una princesa. 360 00:16:35,120 --> 00:16:39,374 Mami, eres una superestrella. 361 00:16:39,416 --> 00:16:43,002 Mami, eres la mejor, 362 00:16:43,044 --> 00:16:47,841 ¿Cómo me van a quedar bien tus zapatos? 363 00:16:48,925 --> 00:16:50,677 TE QUIERO 364 00:16:50,719 --> 00:16:54,264 Hala, sigues teniendo... una voz preciosa. 365 00:16:54,305 --> 00:16:55,682 Oh. 366 00:16:55,724 --> 00:16:58,893 ¡Y escribe su nombre superbien! 367 00:16:58,935 --> 00:17:00,520 Eso... eso también lo he hecho yo. 368 00:17:00,562 --> 00:17:01,938 Ah, vale. 369 00:17:01,980 --> 00:17:04,607 Es que Cece lo hace igual, pone la "e" al revés. 370 00:17:04,649 --> 00:17:06,359 ¿Cómo va a saber Cece escribir su nombre? 371 00:17:06,401 --> 00:17:09,028 -Ah, pues sí que sabe. -Bueno, en realidad no se puede comparar, 372 00:17:09,070 --> 00:17:11,698 porque "Cece" solo tiene dos letras, y "Astrid"... 373 00:17:11,740 --> 00:17:15,410 A ver, ni siquiera sabrían deletrearlo algunos adultos. 374 00:17:15,452 --> 00:17:16,911 -Ya. -¿Tú sabes? 375 00:17:18,788 --> 00:17:19,998 Inténtalo, Pam. 376 00:17:21,332 --> 00:17:22,375 "A", 377 00:17:23,835 --> 00:17:26,087 ¿"X"? No sé, me has pillado. 378 00:17:27,255 --> 00:17:28,673 No seas condescendiente. 379 00:17:28,715 --> 00:17:31,801 Lo siento mucho, odio esto, tú eres mejor. 380 00:17:31,843 --> 00:17:33,678 Oye, tenemos que irnos, vamos. 381 00:17:33,720 --> 00:17:37,599 ¡Espera! Espera un segundo, vamos a observar. 382 00:17:43,396 --> 00:17:47,817 Oye, ¿por qué estás...? Ay, ¿te estás excitando? 383 00:17:47,859 --> 00:17:51,613 ¿Disfrutas viendo el espectáculo y... estás entrando en calor? 384 00:17:51,654 --> 00:17:53,865 ¿Qué dices? ¡Es Robert el que lo está disfrutando! 385 00:17:53,907 --> 00:17:55,325 ¿Qué? 386 00:17:55,366 --> 00:17:57,118 Esa podría ser la aventura que tanto temes. 387 00:17:57,160 --> 00:18:00,288 Los políticos mienten de maravilla, nunca sabes quiénes son realmente. 388 00:18:04,417 --> 00:18:07,045 Pero... seguramente no sea gay. 389 00:18:07,086 --> 00:18:08,546 Es hetero. 390 00:18:08,588 --> 00:18:09,839 Es hetero, así que... 391 00:18:14,302 --> 00:18:15,929 Perdona, ¿puedo ir a por un poco más de agua? 392 00:18:15,970 --> 00:18:17,013 No. 393 00:18:18,181 --> 00:18:22,560 Jan, ¿creía que no tenía ases en la manga? Pues tengo uno. 394 00:18:22,602 --> 00:18:23,978 ¡Hombre-niño! 395 00:18:24,604 --> 00:18:26,397 ¡El as de las nenas! 396 00:18:26,439 --> 00:18:27,816 Ay, Dios. 397 00:18:27,857 --> 00:18:29,108 ¿Y el bocata? 398 00:18:30,193 --> 00:18:31,736 Tú eres el bocata. 399 00:18:32,570 --> 00:18:37,325 Jan, le presento a su propio enlace con Dunder Mifflin, 400 00:18:37,367 --> 00:18:39,285 que se entregará al servicio de esta cuenta 401 00:18:39,327 --> 00:18:41,871 para lograr la total satisfacción del cliente. 402 00:18:41,913 --> 00:18:46,584 Creo que Molly no atendía bien tus necesidades. 403 00:18:47,377 --> 00:18:50,964 Aunque nada como... tu antiguo secretario. 404 00:18:51,798 --> 00:18:53,883 ¿Hunter, se llamaba? 405 00:18:55,176 --> 00:18:57,720 Eh... eh... no me acuerdo. 406 00:18:57,762 --> 00:19:00,056 Y sí, Molly es lo peor. 407 00:19:00,098 --> 00:19:02,225 Oye, no tienes que hacer esto. 408 00:19:02,267 --> 00:19:04,853 ¿El qué? ¿Meterme en Ventas? ¡Si es lo que quiero! 409 00:19:05,854 --> 00:19:09,023 Lleva semanas dejándose el bigote. 410 00:19:09,065 --> 00:19:10,650 Y eso es lo que ha conseguido. 411 00:19:10,692 --> 00:19:12,735 Es tan joven... 412 00:19:14,946 --> 00:19:16,281 ¿Puedes eh...? 413 00:19:17,156 --> 00:19:18,783 Tú, ¿puedes darte la vuelta? 414 00:19:22,120 --> 00:19:24,747 Dwight, puedes irte, te llamo en una semana o así 415 00:19:24,789 --> 00:19:26,332 y te digo si acepto el negocio. 416 00:19:26,374 --> 00:19:27,500 Muy bien. 417 00:19:30,920 --> 00:19:33,131 ¿Te has traído el carné de identidad? 418 00:19:37,302 --> 00:19:38,803 -¿Diga? -Hola, soy Colin. 419 00:19:38,845 --> 00:19:40,096 Hola, tío. 420 00:19:40,138 --> 00:19:42,056 Oye, siento mucho lo de antes. 421 00:19:42,098 --> 00:19:44,183 Ah, no, no te preocupes. 422 00:19:44,684 --> 00:19:47,228 Es que... la cosa no funciona bien. 423 00:19:47,270 --> 00:19:51,065 Ya, no, lo sé, esto del teletrabajo no es lo ideal. 424 00:19:51,107 --> 00:19:52,358 Pero tranquilo, voy a solucionarlo. 425 00:19:52,400 --> 00:19:55,904 A ver, no solo es que no sea lo ideal, es que, si estás allí, 426 00:19:55,945 --> 00:19:57,906 no sé cómo vamos a hacer esto. 427 00:20:01,242 --> 00:20:03,286 Eh... ¿Qué... qué quieres decir? 428 00:20:04,245 --> 00:20:06,581 Oscar, ¿qué pasa aquí? 429 00:20:06,623 --> 00:20:08,917 ¿Por qué dices que el senador igual es gay? 430 00:20:08,958 --> 00:20:11,586 No lo sé, Angela, estoy deshidratado. 431 00:20:11,628 --> 00:20:13,630 Igual me... has oído mal. 432 00:20:13,671 --> 00:20:15,381 ¿Por qué no nos vamos? 433 00:20:15,423 --> 00:20:18,301 -Mira, mira, ahí está, ahí está. -Que viene, que viene. 434 00:20:21,679 --> 00:20:23,514 -¿Qué hace? -Está llamando a alguien. 435 00:20:41,282 --> 00:20:43,409 Ah, hola, Molly. 436 00:20:43,451 --> 00:20:46,329 -Yo que usted dimitiría. -Ya, gracias. 437 00:20:47,747 --> 00:20:49,832 Ah, y, Molly... 438 00:20:49,874 --> 00:20:52,335 Sé que no es nada fácil trabajar para Jan. 439 00:20:52,377 --> 00:20:53,878 No sientas que es culpa tuya. 440 00:20:57,006 --> 00:20:58,508 ¡Dwight! 441 00:20:58,549 --> 00:21:00,760 Eso ha estado muy bien. 442 00:21:00,802 --> 00:21:02,303 Deberías pedirle el número. 443 00:21:02,345 --> 00:21:03,638 Ah, ya lo tengo. 444 00:21:04,806 --> 00:21:06,349 Cuatro-uno-cinco-I-C-L. 445 00:21:06,391 --> 00:21:09,519 -¿La matrícula del coche? -No necesito nada más. 446 00:21:09,560 --> 00:21:13,314 Y... cuando me la haya ganado, ya te lo contaré. 447 00:21:13,856 --> 00:21:15,525 Ah, ¿y por qué a mí? 448 00:21:15,566 --> 00:21:18,486 Porque eres mi amiga, y eres una mujer. 449 00:21:19,904 --> 00:21:23,366 Y a las mujeres os encantan los cotilleos, no podéis vivir sin ellos. 450 00:21:23,408 --> 00:21:24,951 Uf... Dios.