1 00:00:01,460 --> 00:00:04,255 Cos'altro? Ho visto Dirty Dancing tipo dieci volte... 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,298 Mi spezza il cuore ogni volta. 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 Andy! 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,052 Quel Swayze sì che sa fare balli proibiti. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,929 Non hai la crema solare? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,681 No, Walter J la mette da parte. 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,934 Se proprio ci tenete, preoccupatevi dei miei occhi. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 Sono come due polpette bollenti nel mio cranio. 9 00:00:19,395 --> 00:00:23,065 La scorsa settimana, Andy è salpato per le Bahamas per vendere la sua barca. 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,067 Ha portato suo fratello, ma non me. 11 00:00:25,568 --> 00:00:30,072 All'inizio mi è dispiaciuto, ma poi mi è venuta in mente la canzone di Marley: 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 "No, donna. Non piangere!" 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,076 Guardate questa. 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,704 Mi toglie i capelli dagli occhi. 15 00:00:36,787 --> 00:00:39,999 E mi protegge dalla Bestia infuocata. Ora chiamo così il sole. 16 00:00:40,082 --> 00:00:42,835 Andy, sono Derryl. Togliti le mutande dalla testa. 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 Cos'altro posso mostrarvi? Dannazione! 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,925 Andy, era la tua acqua potabile? 19 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 Sì. Ma non importa. Ho questo fantastico... 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,389 Dissalatore. 21 00:00:55,514 --> 00:00:59,351 Risucchia l'acqua del mare con questo tubo e pompa fuori acqua dolce. 22 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 State a guardare. 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 Non ci voleva. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 Farò meglio a disconnettermi. Devo andare. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,199 Queste videochiamate Skype sono l'unica cosa che mi mantiene sano 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,575 quaggiù, capite? 27 00:01:18,454 --> 00:01:20,206 È in barca da due giorni. 28 00:01:20,873 --> 00:01:25,085 Vi lascerò così, con l'immagine di un uomo e della sua barca! 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 Imprimetevela nel cervello! 30 00:01:27,254 --> 00:01:30,049 -Sì. -No! 31 00:01:31,926 --> 00:01:36,931 Andy? 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 Benvenuti a Scranton 33 00:01:50,402 --> 00:01:51,570 Dwight Schrute. 34 00:01:53,906 --> 00:01:55,866 Bene, ciao, David Wallace. 35 00:01:55,950 --> 00:01:59,161 Perché chiami proprio me quando il direttore è fuori città? 36 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 Be', ho delle notizie emozionanti. 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,791 E non hai chiamato Jim. Mi sembra significativo. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,252 -Ciao, David! -Jim, bene. Devi sentire anche tu. 39 00:02:06,335 --> 00:02:08,254 No, non deve! Cosa? Jim! 40 00:02:08,337 --> 00:02:09,839 Parla pure, David. Ti ascolto. 41 00:02:09,922 --> 00:02:12,258 D'accordo, David, tolgo il vivavoce. 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 Ma non so come fare. 43 00:02:15,344 --> 00:02:16,887 Ragazzi, ho una grande notizia. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,099 Le Pagine Bianche di Scranton hanno contattato il mio ufficio. 45 00:02:20,182 --> 00:02:23,394 A quanto pare, hanno chiuso col fornitore che avevano da dieci anni. 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 Le Pagine Bianche. 47 00:02:25,855 --> 00:02:28,023 Le Pagine Bianche. Le vogliamo? No. 48 00:02:28,107 --> 00:02:29,316 Le utilizziamo? No. 49 00:02:29,400 --> 00:02:32,528 Si materializzano inspiegabilmente sulla porta tre volte l'anno? 50 00:02:32,611 --> 00:02:34,488 Sì, sì e sì. 51 00:02:34,572 --> 00:02:38,701 C'è un motivo se noi del settore chiamiamo quest'affare la Balena Bianca. 52 00:02:40,703 --> 00:02:42,329 Guardate quanto grasso c'è. 53 00:02:43,956 --> 00:02:47,668 Ci serve il nostro miglior venditore in questo affare e Dwight, sei tu. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 Devo metterti un attimo in attesa. 55 00:02:54,049 --> 00:02:55,217 Sì! 56 00:02:56,051 --> 00:02:58,971 Beccati questa, Jim! Beccati questa, Phyllis! Beccati... 57 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 -Dov'è Stanley? -In bagno. 58 00:03:01,599 --> 00:03:04,143 Puoi correre in bagno e dirgli di beccarsi questa? 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 Certamente. 60 00:03:05,769 --> 00:03:09,106 Sì! Va bene. Ehi, David, rieccomi. 61 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 Beccati questa, Stanley! 62 00:03:10,774 --> 00:03:14,612 Ricordo male o era Tom Peterman il rappresentante di quel cliente? 63 00:03:14,695 --> 00:03:17,239 No, la mia assistente ha parlato con il loro ufficio. 64 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 È una nuova ma non ha colto il suo nome. 65 00:03:19,825 --> 00:03:21,035 Una? 66 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 No, Dwight non dovrebbe... 67 00:03:23,370 --> 00:03:25,915 Grazie, David! Grazie mille per avermi chiamato. 68 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 -Buona fortuna! -Anche a te. 69 00:03:27,666 --> 00:03:28,876 Dwight, non puoi farlo. 70 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 Ha un problema con le donne. Non puoi vendere a loro. 71 00:03:31,587 --> 00:03:33,422 È una dannata bugia. Io amo le donne. 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 Gina Rogers della Apex Technology 73 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 ha detto che l'hai chiamata "Vagina" per tutta la riunione. 74 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Non è carino. 75 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 Sì, ha detto di averlo corretto per cinque volte. 76 00:03:45,517 --> 00:03:46,769 "Vagina" ha detto così? 77 00:03:46,852 --> 00:03:48,771 Dwight potrebbe mandare tutto a monte! 78 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 Un cliente così può raddoppiarci lo stipendio. 79 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Significherebbe aumenti, bonus. 80 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 Il ritorno del Venerdì Pizza. 81 00:03:55,861 --> 00:03:58,489 Ehi, ricordate negli anni '90, la settimana dei bagels? 82 00:03:58,572 --> 00:03:59,865 Mi manca Bill Clinton. 83 00:03:59,949 --> 00:04:01,033 Puoi andarci tu? 84 00:04:01,116 --> 00:04:03,077 Non posso. Ho quella cosa. 85 00:04:03,786 --> 00:04:05,871 Oggi sarò in teleconferenza 86 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 con l'azienda di Philadelphia con cui collaboro. 87 00:04:08,248 --> 00:04:09,708 Prima riunione del consiglio. 88 00:04:10,042 --> 00:04:12,586 E prima volta in cui sono entusiasta del lavoro, 89 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 quindi, mi sembra... 90 00:04:15,214 --> 00:04:16,382 Sbagliato. 91 00:04:17,967 --> 00:04:21,428 D'accordo, state calmi, sono solo io, non Tom Selleck. 92 00:04:22,763 --> 00:04:23,847 Bella. 93 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 Toby ci ha invitato a partecipare al Baffovembre. 94 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 Un'iniziativa per il cancro alla prostata. 95 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 Si donano dei soldi e ti fai crescere i baffi per il mese di novembre. 96 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 Questo è il nostro aspetto ora. 97 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Spero che vi piaccia eccitarvi tutto il tempo. 98 00:04:38,404 --> 00:04:39,822 Cavolo! 99 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 -Continuano a crescerti, eh? -Le mie ghiandole pilifere sono fertili. 100 00:04:43,951 --> 00:04:48,163 Sono così contento di aver coinvolto i ragazzi al Baffovebre. 101 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 Ci divertiamo un mondo. 102 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 Dio. 103 00:04:52,584 --> 00:04:55,004 Andiamo anche a pranzo, rimorchiamo. 104 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 Sorridi se ami le prostate! 105 00:05:01,427 --> 00:05:03,345 -Ciao. -Ciao. 106 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 Pulizie di primavera? 107 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 Direi di autunno. 108 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 Credo che il Senatore abbia un'amante. 109 00:05:14,773 --> 00:05:16,275 Questo non si... 110 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 Scusa, cosa? 111 00:05:18,736 --> 00:05:21,488 Credo che il Senatore abbia un'amante. 112 00:05:22,531 --> 00:05:26,785 Ho veri e propri incubi in cui succede ciò che è appena successo. 113 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Mi sveglio tutto sudato 114 00:05:29,955 --> 00:05:32,624 e poi il marito di Angela mi rimette a letto. 115 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Quando torna a casa al mattino ha un sorrisetto sulla faccia. 116 00:05:38,922 --> 00:05:41,383 Sono sicuro che non sia niente. 117 00:05:41,467 --> 00:05:43,594 Ed è sempre a lezione di yoga. 118 00:05:43,677 --> 00:05:45,512 Non manca mai a quella di mezzogiorno. 119 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 Yoga sexy con Blake. 120 00:05:47,931 --> 00:05:50,434 Angela, Blake è anche un nome maschile, 121 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 quindi magari passa i suoi pomeriggi con un ragazzo di nome Blake, 122 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 non c'è da preoccuparsi. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 Blake. Chi è Blake? 124 00:06:01,445 --> 00:06:02,446 Non lo so. 125 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Non sapevo questa cosa del Senatore e dello yoga. 126 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 -Già. -Non me l'hai detto. 127 00:06:07,451 --> 00:06:08,994 Sono sicuro che non sia niente. 128 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 E allora lo yoga? 129 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 -Vero? -E Blake? 130 00:06:11,997 --> 00:06:13,832 -Già! -D'accordo, Angela, stai calma. 131 00:06:13,916 --> 00:06:15,918 -Dobbiamo andare a controllare. -Cosa? 132 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 Angela, vengo con te. 133 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 Facci vedere come vendi di solito a una cliente donna. 134 00:06:23,050 --> 00:06:24,676 D'accordo, con piacere. 135 00:06:24,802 --> 00:06:27,137 Mi insegnerete qualche trucchetto, vecchie volpi. 136 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 Ce la puoi fare, Schrute. 137 00:06:28,555 --> 00:06:32,351 Sei appena entrato nel suo ufficio. Puoi cominciare. 138 00:06:33,102 --> 00:06:34,353 -Salve. -Salve. 139 00:06:34,436 --> 00:06:37,189 -Posso parlare col tuo capo? -No, è lei il capo. 140 00:06:37,272 --> 00:06:38,524 -Davvero? -Sì. 141 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 Salve, sono il sig. Hannon, come posso aiutarla? 142 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 D'accordo, con me non funziona, 143 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 perché nessuno crederebbe che lei potrebbe essere un capo. 144 00:06:47,658 --> 00:06:50,035 Ha perfettamente ragione, non mi sento a mio agio. 145 00:06:50,119 --> 00:06:51,453 Sarò io il compratore. 146 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 Ok. 147 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 Salve, sig. Schrute, piacere. La prego, si sieda. 148 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 Non mi siedo mai durante le riunioni di lavoro. 149 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 Voglio sembrare aggressivo e imponente. 150 00:07:01,630 --> 00:07:03,632 Tra 12 minuti vi avrò conquistato. 151 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 In realtà vorrebbe prendersi il suo tempo per discutere dei suoi bisogni. 152 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 Le dirò io quali sono i suoi bisogni e li soddisferò. 153 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 Andrà meglio 154 00:07:12,391 --> 00:07:15,018 se si rilassa e non fa niente. 155 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 E dopo che avrò finito, sarà finita. 156 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 Va bene, basta così. Qualcuno vuole suggerire qualcosa? 157 00:07:21,733 --> 00:07:23,110 Per me è andata alla grande. 158 00:07:23,235 --> 00:07:25,320 Io mi sono segnata alcune domande. 159 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 La prima: hai mai ucciso una donna? 160 00:07:27,906 --> 00:07:29,533 Quante donne hai ucciso? 161 00:07:29,616 --> 00:07:31,243 Potresti evitare di uccidermi? 162 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 D'accordo, cominciamo. 163 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Ottimo. Siamo tutti in linea? 164 00:07:38,834 --> 00:07:41,628 Be', solo tu sei "in linea". Noi siamo tutti qui. 165 00:07:42,838 --> 00:07:43,964 Giusto. 166 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 Ok, nei prossimi tre mesi... 167 00:07:46,675 --> 00:07:48,760 È la stagione invernale, tre mesi. 168 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 In realtà, avevo delle idee... 169 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Sei nel tuo ufficio adesso? 170 00:07:54,183 --> 00:07:57,519 Sì, ma credetemi, preferirei essere lì con voi. 171 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Ok. Sì, da qui la tua voce sembra piuttosto ambigua, Halpert. 172 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Scusate. Volevo dire che dovreste... 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,947 Credo che ci sia stato un errore. 174 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Vogliamo parlare con Jim Halpert, non con Batman. 175 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 Sapete che c'è? Magari dovremmo... 176 00:08:15,829 --> 00:08:17,998 Magari dovrei usare il cellulare. 177 00:08:18,081 --> 00:08:20,167 -Sì. -Vado da un'altra parte. 178 00:08:20,250 --> 00:08:22,419 -D'accordo. -Vi richiamo subito. 179 00:08:22,502 --> 00:08:24,463 -Fantastico. -Che succede tra tre mesi? 180 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 VENDERE ALLE DONNE 181 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 Se vuoi vendere a una donna, la cosa fondamentale è ascoltare. 182 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 Inoltre, devi rispettare... 183 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Mi stai ascoltando? 184 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Sì. 185 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 Ok, be', devi dimostrarcelo. 186 00:08:38,477 --> 00:08:41,521 È impossibile. L'ascolto avviene con le orecchie e il cervello. 187 00:08:41,647 --> 00:08:43,690 Alcuni organismi hanno dei peli esterni 188 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 che vibrano al momento della stimolazione uditiva, 189 00:08:46,193 --> 00:08:49,780 ma sfortunatamente i nostri peli non vibrano affatto. 190 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Che stai facendo? 191 00:08:53,784 --> 00:08:58,247 Un sorriso e un cenno della testa dimostrano che ti ascolto. Capito? 192 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 In un certo senso. 193 00:08:59,414 --> 00:09:02,584 Nellie, racconta a Dwight cosa abbiamo fatto prima 194 00:09:02,668 --> 00:09:04,878 e Dwight, dimostraci che stai ascoltando. 195 00:09:04,962 --> 00:09:08,090 Be', eravamo in magazzino e stavamo parlando del murales 196 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 che ho chiesto a Pam di realizzare lì. 197 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 Abbiamo parlato dei colori e dei temi che vogliamo rappresentare. 198 00:09:14,096 --> 00:09:19,101 Bambini di tutto il mondo riuniti per tagliare gli alberi per fare la carta, 199 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 ma non deve sembrare sfruttamento minorile. 200 00:09:21,687 --> 00:09:24,898 Devi andare su e giù, un semplice annuire, come una persona. 201 00:09:24,982 --> 00:09:26,191 Io sono una persona. 202 00:09:26,400 --> 00:09:28,277 -Sì. -Ma certo. Sei una persona. 203 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 Possiamo farcela. Va bene? 204 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 E poi abbiamo pensato che.. 205 00:09:31,446 --> 00:09:34,366 Non ci riesco. Non riesco a continuare con quella faccia. 206 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 Guardatelo. Avrò gli incubi. 207 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 Sembra che stia defecando dopo aver mangiato carne umana. 208 00:09:40,956 --> 00:09:42,749 -È un tantino estremo. -Mi dispiace. 209 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 -Scusate ma è vero. -È fottuto! 210 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 La riunione è tra meno di un'ora. 211 00:09:46,837 --> 00:09:49,756 D'accordo, santo cielo, Dwight, ignora ogni tuo istinto. 212 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 È spazzatura. Va bene? 213 00:09:51,091 --> 00:09:53,885 Tu sei la donna, io sono il venditore. 214 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 Guarda quello che faccio e impara. 215 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Ok, sarò la donna. Sono una donna. Va bene? 216 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 No. 217 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 Sig.na Thomas! Che bello vederla. 218 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 -Salve. -Sono i suoi figli? Che carini. 219 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 Sembrano dei modelli. 220 00:10:07,190 --> 00:10:08,942 Grazie, sono così fiera di loro. 221 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 Li ho portati uno per uno, per nove mesi, dentro il mio addome 222 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 e poi li ho spinti fuori dalla vagina. 223 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 Inquietante. 224 00:10:17,326 --> 00:10:21,038 Va bene, è una causa persa. Non ha alcuna speranza. 225 00:10:21,121 --> 00:10:25,459 Tempo fa, se Dwight si sposava o diventava un coltivatore di barbabietole era uguale. 226 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 Ma avere dei figli ti ammorbidisce. 227 00:10:28,503 --> 00:10:31,256 Prima, quando guardavo Pulp Fiction ridevo, adesso penso: 228 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 "Anche quel povero storpio ha una madre." 229 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 Sai, credo che ne ricaveresti molti benefici 230 00:10:37,512 --> 00:10:39,639 se imparassi a dialogare con le donne. 231 00:10:39,723 --> 00:10:41,183 Il problema non sono le donne. 232 00:10:41,266 --> 00:10:45,979 Sono le donne in carriera, i loro completi e le spalline. 233 00:10:46,104 --> 00:10:47,856 Non mentire sulle tue spalle! 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 Dwight, stammi a sentire. 235 00:10:49,858 --> 00:10:54,112 Le donne in carriera sono persone carine, normali e ragionevoli. 236 00:10:54,196 --> 00:10:56,948 Hai mai incontrato una persona carina e ragionevole? 237 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 Una volta avevo un barbiere che mi pettinava dolcemente. 238 00:11:01,953 --> 00:11:04,122 Perfetto. Allora, quando starai vendendo, 239 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 immagina che lei sia quel barbiere gentile. 240 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 Va bene. Posso riuscirci. 241 00:11:09,378 --> 00:11:11,129 Ottimo. A piccoli passi. 242 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Faceva la lotta coi cani. 243 00:11:14,299 --> 00:11:18,720 Organizzava lotte tra cani o combatteva lui con i cani? 244 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 Un po' una cosa, un po' l'altra. 245 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 Chi è l'istruttore? 246 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Sono tutti grassi. 247 00:11:27,813 --> 00:11:29,731 -Angela. -Cosa? Dove? 248 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 -Le scale. -Oh, mio Dio. 249 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 A quanto pare, Blake è una ragazza. 250 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 Oh, mio Dio! 251 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 È così sorprendentemente minuscola. 252 00:11:40,992 --> 00:11:43,995 Porterà la prima di reggiseno, ne sono sicura. 253 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 Santo cielo, guarda che stanno facendo. 254 00:11:47,749 --> 00:11:50,544 Gli sta riposizionando i fianchi per la figura del Cane. 255 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Ah, l'avevo sentita. 256 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 La posizione del cane! 257 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 Un attimo! Oscar, guarda! 258 00:11:57,509 --> 00:11:59,261 Pollicina ha un ragazzo. 259 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Per giunta con la coda di cavallo. 260 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 Vorrei vederla scorrazzare per l'ufficio. 261 00:12:04,015 --> 00:12:07,060 Oscar, avevi ragione, non c'era niente di cui preoccuparsi. 262 00:12:07,561 --> 00:12:09,354 Grazie. Andiamo. 263 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 Fai silenzio. Aspetta un attimo. Scusa. 264 00:12:13,817 --> 00:12:14,901 Guarda. 265 00:12:18,363 --> 00:12:20,740 Ci stiamo divertendo. Vero? 266 00:12:21,408 --> 00:12:23,034 Insomma, ci stiamo divertendo. 267 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 Dicevo che la genialità delle Air Jordan non stava nella saturazione del mercato, 268 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 stava... 269 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 -Stava? -Scusate... 270 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 Jim abbiamo un sacco di problemi a sentirti. 271 00:12:34,379 --> 00:12:37,841 Dicevo che la genialità vera non stava nella... 272 00:12:38,049 --> 00:12:40,135 Sono ancora quei ragazzi sullo skateboard? 273 00:12:40,218 --> 00:12:42,512 -Jim? Jim, ci sei? -Dove sono finiti? 274 00:12:42,596 --> 00:12:45,348 -Quei piccoli teppisti! -Stava nel design originale. 275 00:12:45,432 --> 00:12:48,351 Quindi, sentivi davvero che Michael Jordan le indossava... 276 00:12:48,435 --> 00:12:50,395 -Chi ha toccato il mio furgone? -Nessuno. 277 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 Jordan non le metteva per nessuno? 278 00:12:52,147 --> 00:12:54,274 -No. -Non riusciamo a seguirti, Halpert. 279 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 Questa storia finisce qui! 280 00:12:58,278 --> 00:13:00,655 Prego, sedetevi. Arriverà tra poco. 281 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 Bene. Mi scusi, potrebbe ricordarmi il suo nome? 282 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 Non ci è stato detto. 283 00:13:07,120 --> 00:13:08,371 Arriverà a momenti. 284 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 -Perfetto. -Arriverà... 285 00:13:09,873 --> 00:13:10,957 Ok. 286 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Una spuntatina in alto e poi una bella pettinata. 287 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 Sì, pettina e basta. 288 00:13:27,265 --> 00:13:29,059 Oh, mio Dio. 289 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 È Jan. 290 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 Santi numi del paradiso. 291 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 Jan è stata uno dei miei superiori 292 00:13:39,945 --> 00:13:43,949 ed è una delle persone più lunatiche e terrificanti che abbia mai incontrato. 293 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 -Brutto figlio di puttana! Mi licenzi? -Ti ho detto... 294 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 Come diavolo ti salta in mente? 295 00:13:50,830 --> 00:13:54,417 Io e Jim siamo quasi sicuri che avesse una tresca col suo ex assistente. 296 00:13:54,501 --> 00:13:56,836 Aveva 17 anni. Ma è in gran forma! 297 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Non glielo direte, vero? 298 00:14:00,840 --> 00:14:02,384 Dimentica ciò che hai imparato! 299 00:14:07,847 --> 00:14:10,308 Ehi, Jan! Che bello vederti. 300 00:14:10,392 --> 00:14:12,018 -Dov'è Wallace? -Cosa? 301 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 Pensavo che sarebbe venuto David Wallace. 302 00:14:14,854 --> 00:14:17,107 -Ha riscattato la Dunder Mifflin, vero? -Ehi! 303 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 Tua figlia è una bambina da pubblicità. 304 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Ha una testolina da prendere a morsi. 305 00:14:24,614 --> 00:14:25,824 Scusa. 306 00:14:26,741 --> 00:14:30,453 David è nel Vermont. Hai parlato con lui? Ha mandato Dwight al suo posto. 307 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Molly! 308 00:14:33,248 --> 00:14:35,333 David Wallace è nel Vermont. 309 00:14:35,667 --> 00:14:39,671 Oh, mio Dio. Ho parlato con la sua assistente e ci saremo fraintese 310 00:14:39,754 --> 00:14:41,923 perché non vuoi che dica il tuo nome a nessuno. 311 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 E poi si sente malissimo con queste cuffie Bluetooth. 312 00:14:44,884 --> 00:14:46,595 Lo so che ti piace come stanno su, 313 00:14:46,678 --> 00:14:51,141 -ma Tom non ce le ha mai fatte usare... -Molly? Io non sono Tom. Sono Jan. 314 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Mi dispiace tanto, Jan. 315 00:14:56,896 --> 00:14:58,315 A ogni modo. 316 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 Pensavo che sarebbe stato divertente scambiare due chiacchiere 317 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 con David Wallace dopo tutti questi anni. 318 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 Bene. 319 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 -Che stai facendo? -Sto ascoltando. 320 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 -Smettila. -Mi scusi. 321 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 -Smettila subito. -Ok. 322 00:15:16,916 --> 00:15:20,754 Quindi era tutta una finta? Non c'è nessun affare? 323 00:15:21,379 --> 00:15:22,964 No, c'è. 324 00:15:23,048 --> 00:15:26,217 -Ma non è per noi. -Perspicace, Pam. 325 00:15:27,052 --> 00:15:30,305 Sei andato bene, Dwight. Sul serio, Jan non è normale. 326 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Andiamocene. Non ci sarà nessuna vendita. 327 00:15:33,600 --> 00:15:34,934 Sì, invece. 328 00:15:35,977 --> 00:15:39,981 Potrei non aver fiuto con le donne, ma ho fiuto per gli affari. 329 00:15:40,065 --> 00:15:42,108 Tienila occupata, torno subito. 330 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Cosa? 331 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 -Pam. -Sì. 332 00:15:45,111 --> 00:15:46,488 Ho molti impegni, quindi... 333 00:15:46,571 --> 00:15:49,741 Sì, hai altre foto di Astrid? 334 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Va bene, ti mostrerò una sola carrellata di slide. 335 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 Erin, questa chiamata... 336 00:15:58,375 --> 00:16:00,502 Scusa. È solo che ho visto la tua faccia. 337 00:16:01,753 --> 00:16:04,422 -Scusa. È per quella cosa. -Lo so. Ed è fantastico. 338 00:16:04,506 --> 00:16:08,134 Però sembra che tu abbia un sopracciglio in mezzo alla faccia. 339 00:16:09,094 --> 00:16:13,348 Un bel sopracciglio! Ma fa sembrare la tua bocca una palpebra. 340 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 Non è una cosa brutta! 341 00:16:14,683 --> 00:16:16,893 Ma sembri un ciclope 342 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 a cui è caduto l'occhio. 343 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Ma è fantastico. È un'iniziativa bellissima. 344 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 Già. 345 00:16:30,990 --> 00:16:34,786 Mamma, sei una principessa 346 00:16:34,953 --> 00:16:39,374 Mamma, sei una superstar 347 00:16:39,457 --> 00:16:43,545 Mamma, sei la migliore 348 00:16:43,628 --> 00:16:45,797 Quando avrò il tuo numero di scarpe? 349 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 Con amore Astrid 350 00:16:51,594 --> 00:16:54,305 La tua voce è soave come sempre. 351 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 È così carino il modo in cui scrive il suo nome. 352 00:16:57,809 --> 00:17:00,520 Ho fatto io anche quello. 353 00:17:00,603 --> 00:17:04,566 È solo che Cece scrive il suo nome con le E al contrario. 354 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 -Cece non sa scandire il suo nome? -Be', in realtà sì. 355 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 Certo, non c'è paragone, no? 356 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 "Cece" ha un paio di lettere, mentre "Astrid"... 357 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 Persino certi adulti non sono in grado di scandirlo. 358 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 -Certo. -Tu sai farlo? 359 00:17:18,747 --> 00:17:20,081 Prova a scandirlo, Pam. 360 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 "A," 361 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 "X"? Non lo so... Beccata. 362 00:17:27,547 --> 00:17:28,548 Non leccarmi i piedi. 363 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 Mi dispiace. Odio farlo. Sei meglio di così. 364 00:17:31,843 --> 00:17:33,762 Ok, adesso dobbiamo andare. Forza. 365 00:17:33,845 --> 00:17:37,515 Aspetta... Aspetta solo un minuto. Guardiamo e basta. 366 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 Un momento, perché stai... Te la stai spassando? 367 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 Non riesci a staccare gli occhi. 368 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 Sei tutto un fuoco. 369 00:17:51,237 --> 00:17:53,907 Ti prego! È Robert che se la sta spassando! 370 00:17:54,032 --> 00:17:55,116 Cosa? 371 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 Questa potrebbe essere la tresca che sospettavi. 372 00:17:57,535 --> 00:18:00,747 I politici sono bugiardi professionisti. Non sai mai chi sono. 373 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 Ma non credo sia gay. È etero. 374 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 È etero, quindi... 375 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 -Perdonami, potrei avere un po' d'acqua? -No. 376 00:18:18,056 --> 00:18:21,476 Jan, pensavi che non avessi altre carte da giocare. 377 00:18:21,559 --> 00:18:23,394 Be', ne ho una. Ragazzino! 378 00:18:24,646 --> 00:18:26,731 L'asso di cuori. 379 00:18:26,856 --> 00:18:28,942 -Oh, mio Dio. -Dov'è il mio panino? 380 00:18:30,276 --> 00:18:31,486 Sei tu il panino. 381 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 Jan, lascia che ti presenti il tuo intermediario con la Dunder Mifflin, 382 00:18:37,325 --> 00:18:41,663 che farà di tutto per procurare a questo cliente la massima soddisfazione. 383 00:18:41,913 --> 00:18:43,832 Ho la sensazione che Molly 384 00:18:44,123 --> 00:18:46,584 non possa soddisfare appieno i tuoi bisogni. 385 00:18:47,377 --> 00:18:50,922 Non come faceva il tuo vecchio assistente. 386 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 Hunter era il suo nome, giusto? 387 00:18:55,260 --> 00:18:59,597 Non me lo ricordo. E sì, Molly è una schiappa. 388 00:18:59,681 --> 00:19:02,141 Ok, non sei costretto a farlo. 389 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Fare cosa? Passare alle vendite? È ciò che voglio. 390 00:19:05,895 --> 00:19:08,690 Si sta facendo crescere quei baffi da settimane. 391 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 Non cresceranno oltre. 392 00:19:11,025 --> 00:19:12,527 È così giovane. 393 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Ti dispiacerebbe... 394 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 Tu. Puoi fare un giro su te stesso? 395 00:19:21,828 --> 00:19:24,247 Dwight, puoi andare. Ti chiamerò tra una settimana 396 00:19:24,330 --> 00:19:26,541 e ti farò sapere se accetto o no il tuo affare. 397 00:19:26,624 --> 00:19:27,750 Molto bene. 398 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 Hai un passaporto valido? 399 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 Jim Halpert. 400 00:19:38,052 --> 00:19:42,140 -Ehi, sono Colin. -Ehi, amico. Mi dispiace per prima. 401 00:19:42,223 --> 00:19:43,725 Non preoccuparti. 402 00:19:44,601 --> 00:19:47,061 È solo che così non funziona per niente. 403 00:19:47,145 --> 00:19:50,648 Sì, lo so. Questa cosa del lavoro a distanza non è l'ideale. 404 00:19:50,732 --> 00:19:52,483 Ma tranquillo, troverò un modo. 405 00:19:52,567 --> 00:19:55,987 Sì, non è solo questo. Insomma, con te lì 406 00:19:56,070 --> 00:19:58,072 non so come possa funzionare. 407 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 Che... Che significa? 408 00:20:04,370 --> 00:20:06,414 Oscar, che sta succedendo? 409 00:20:06,497 --> 00:20:09,000 Perché hai detto che il Senatore potrebbe essere gay? 410 00:20:09,083 --> 00:20:11,336 Non lo so, Angela. Sono disidratato. 411 00:20:11,669 --> 00:20:14,547 Forse hai capito male. Andiamo e basta. 412 00:20:15,423 --> 00:20:18,718 -Guarda, arriva! -Sta arrivando. 413 00:20:21,387 --> 00:20:23,514 -Che sta facendo? -Fa una telefonata. 414 00:20:41,366 --> 00:20:44,535 Ehi, Molly. Dovresti andartene. 415 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 -Già. -Sì. 416 00:20:45,703 --> 00:20:46,704 Grazie. 417 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 E Molly? 418 00:20:49,874 --> 00:20:53,628 So che non è facile lavorare per Jan. Buona fortuna per i tuoi sentimenti. 419 00:20:56,965 --> 00:21:00,134 Dwight! È stato un gesto carino. 420 00:21:00,468 --> 00:21:02,387 Dovresti chiederle il numero. 421 00:21:02,553 --> 00:21:03,763 Ho già il suo numero. 422 00:21:04,681 --> 00:21:06,265 Quattro-uno-cinque-Y-C-L. 423 00:21:06,766 --> 00:21:09,519 -È il suo numero di patente? -È tutto ciò che serve. 424 00:21:09,602 --> 00:21:13,314 E quando l'avrò conquistata, sarai la prima a saperlo. 425 00:21:13,898 --> 00:21:15,233 Perché proprio io? 426 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Perché sei mia amica e sei una donna. 427 00:21:19,737 --> 00:21:23,324 E le donne adorano i pettegolezzi. È il vostro ossigeno. 428 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Dio!