1 00:00:01,418 --> 00:00:03,169 Já vi o Dirty Dancing umas 10 vezes. 2 00:00:03,253 --> 00:00:05,588 Fico sempre de coração partido, sabem? 3 00:00:05,672 --> 00:00:06,881 Andy. 4 00:00:06,965 --> 00:00:09,342 Aquele Swayze dança mesmo à descarada. 5 00:00:09,426 --> 00:00:11,094 Não tens protetor solar? 6 00:00:11,177 --> 00:00:12,971 Não, o Walter J tem andado a guardá-lo. 7 00:00:13,054 --> 00:00:14,472 Queres preocupar-te com uma parte do meu corpo? 8 00:00:14,556 --> 00:00:15,974 Preocupa-te com os meus olhos. 9 00:00:16,391 --> 00:00:18,977 São como duas almôndegas flamejantes no meu crânio. 10 00:00:19,185 --> 00:00:21,021 Na semana passada, o Andy zarpou para as Bahamas 11 00:00:21,104 --> 00:00:22,647 para vender o barco da família. 12 00:00:23,064 --> 00:00:24,941 Levou o irmão, mas não me levou a mim. 13 00:00:25,483 --> 00:00:27,027 No inicio, fiquei um pouco triste, 14 00:00:27,277 --> 00:00:29,320 mas depois lembrei-me daquela música do Bob Marley: 15 00:00:30,030 --> 00:00:31,906 “No Woman no Cry”. 16 00:00:32,824 --> 00:00:33,825 Olhem para isto! 17 00:00:34,993 --> 00:00:36,619 Mantém o meu cabelo longe do rosto, 18 00:00:37,037 --> 00:00:38,913 também me ajuda a combater o urso ofuscante. 19 00:00:38,997 --> 00:00:39,998 É o que chamo ao sol agora. 20 00:00:40,081 --> 00:00:42,584 Andy, é o Darryl. Tira as cuecas da cabeça. 21 00:00:42,667 --> 00:00:43,835 Que mais vos posso mostrar? 22 00:00:45,003 --> 00:00:46,004 Raios! 23 00:00:47,130 --> 00:00:49,674 Andy, aquilo era a tua água potável? 24 00:00:49,924 --> 00:00:51,426 Sim, mas não faz mal. 25 00:00:51,509 --> 00:00:52,719 Tenho um… 26 00:00:53,762 --> 00:00:55,221 dessalinizador porreiro. 27 00:00:55,847 --> 00:00:57,640 Suga a água do mar através de uma mangueira 28 00:00:58,183 --> 00:00:59,642 e bombeia água doce. 29 00:00:59,726 --> 00:01:00,727 Vejam só. 30 00:01:02,854 --> 00:01:03,855 Oh, não! 31 00:01:05,774 --> 00:01:06,775 Isso não é bom. 32 00:01:07,275 --> 00:01:08,276 É melhor desligar. 33 00:01:08,359 --> 00:01:09,652 Detesto quando tenho de desligar. 34 00:01:09,736 --> 00:01:12,864 Estas sessões de Skype, são a única coisa que me vai mantendo são por aqui, sabem? 35 00:01:18,453 --> 00:01:20,038 Ele está a navegar há dois dias. 36 00:01:20,872 --> 00:01:22,123 Ficam com isto… 37 00:01:22,207 --> 00:01:24,751 A imagem de um homem e do seu barco. 38 00:01:25,210 --> 00:01:26,586 Guardem isto nos vossos cérebros. 39 00:01:27,295 --> 00:01:28,296 Certo. 40 00:01:29,089 --> 00:01:31,841 Não, não Oh meu Deus! 41 00:01:31,925 --> 00:01:32,926 Andy? 42 00:01:33,009 --> 00:01:34,052 Andy! 43 00:01:34,469 --> 00:01:35,470 Andy. 44 00:01:50,568 --> 00:01:51,569 Dwight Schrute. 45 00:01:53,905 --> 00:01:56,032 Olá, David Wallace. 46 00:01:56,116 --> 00:01:59,119 Por que razão estás a ligar-me? O gerente não está cá. 47 00:01:59,202 --> 00:02:01,121 Tenho novidades excelentes. 48 00:02:01,204 --> 00:02:03,623 E não ligaste ao Jim. Parece importante. 49 00:02:03,706 --> 00:02:04,999 — Olá, David. — Jim, que bom. 50 00:02:05,083 --> 00:02:07,127 — Devias ouvir isto também. — Não, não devia. 51 00:02:08,670 --> 00:02:10,130 Continua, David. Estou a ouvir. 52 00:02:10,213 --> 00:02:12,132 Não, David. Vou tirar-te do alta-voz. 53 00:02:12,215 --> 00:02:15,135 Mas não sei onde te vou colocar. 54 00:02:15,218 --> 00:02:17,011 Pessoal, oiçam esta grande notícia. 55 00:02:17,095 --> 00:02:19,973 As Páginas Brancas Scranton entraram em contato com o meu escritório. 56 00:02:20,056 --> 00:02:24,144 Parece que dispensaram o seu fornecedor dos últimos 10 anos. 57 00:02:24,227 --> 00:02:25,812 As Páginas Brancas. 58 00:02:25,895 --> 00:02:28,189 As páginas brancas… querem-nas? Não. 59 00:02:28,273 --> 00:02:29,482 Usam-nas? Não. 60 00:02:29,566 --> 00:02:32,026 Aparecem inexplicavelmente à nossa porta, três vezes por ano? 61 00:02:32,110 --> 00:02:34,487 Sim, sim, sim. 62 00:02:34,571 --> 00:02:36,698 Há uma razão na indústria do papel. 63 00:02:36,781 --> 00:02:40,618 Chamamos a esta coisa “A Baleia Branca”. 64 00:02:40,702 --> 00:02:42,495 Vejam todo este doce recheio. 65 00:02:43,997 --> 00:02:46,291 Precisamos do nosso melhor vendedor para tratar disto. 66 00:02:46,374 --> 00:02:47,959 Dwight, esse vendedor és tu. 67 00:02:48,459 --> 00:02:50,420 Preciso de te colocar em espera um segundo. 68 00:02:56,176 --> 00:02:58,928 Toma, Jim! Toma aí, Phyllis! 69 00:03:00,013 --> 00:03:01,681 — Onde está o Stanley — Está na casa de banho. 70 00:03:01,764 --> 00:03:04,559 Vais até lá e dizes-lhe Claro. 71 00:03:05,727 --> 00:03:07,228 Muito bem. 72 00:03:07,979 --> 00:03:09,063 Olá, David. Estou de volta. 73 00:03:09,147 --> 00:03:10,523 Toma aí, Stanley! 74 00:03:10,815 --> 00:03:12,358 Se bem me lembro… 75 00:03:12,442 --> 00:03:14,485 o Tom Peterman era o responsável por essa conta? 76 00:03:14,569 --> 00:03:16,905 Não, a minha assistente falou com a rececionista. 77 00:03:16,988 --> 00:03:18,948 É alguém novo, mas ela não sabe o nome. 78 00:03:19,032 --> 00:03:21,117 O nome dela? 79 00:03:21,201 --> 00:03:23,661 Não. O Dwight não devia… 80 00:03:23,745 --> 00:03:26,122 Obrigado, David. Muito obrigado por me teres ligado. 81 00:03:26,206 --> 00:03:27,749 — Boa sorte. — Boa sorte para ti. 82 00:03:27,832 --> 00:03:29,209 Dwight, não podes ir. 83 00:03:29,292 --> 00:03:31,169 Tens um problema com mulheres. Não consegues vender-lhes… 84 00:03:31,252 --> 00:03:34,255 Isso é uma grande mentira. Eu adoro mulheres. 85 00:03:34,339 --> 00:03:36,216 A Gina Rogers, da Apex Technology 86 00:03:36,299 --> 00:03:39,344 disse que lhe chamaste Gy-na toda a reunião. 87 00:03:41,554 --> 00:03:43,014 Isso não se faz. 88 00:03:43,097 --> 00:03:45,808 Sim, ela disse que o corrigiu cinco vezes. 89 00:03:45,892 --> 00:03:47,018 A Gy-na disse isso? 90 00:03:47,101 --> 00:03:49,103 Pessoal, não podemos deixar o Dwight estragar isto. 91 00:03:49,187 --> 00:03:51,439 Uma conta deste tamanho pode duplicar o nosso crescimento. 92 00:03:51,522 --> 00:03:53,316 E isso significa aumentos, bónus… 93 00:03:53,399 --> 00:03:56,277 A piza da sexta-feira pode voltar. 94 00:03:56,361 --> 00:03:58,988 Lembram-se daquela semana nos anos 90, quando tivemos bagels? 95 00:03:59,072 --> 00:04:00,448 Tenho saudades do Clinton. 96 00:04:00,531 --> 00:04:02,242 — Podes ir em vez dele? — Não posso. 97 00:04:02,325 --> 00:04:04,410 Tenho um compromisso. 98 00:04:04,494 --> 00:04:06,246 Tenho uma teleconferência hoje 99 00:04:06,329 --> 00:04:08,456 com a empresa de Filadélfia que estou a ajudar a arrancar. 100 00:04:08,539 --> 00:04:10,250 A primeira reunião do conselho. 101 00:04:10,333 --> 00:04:12,710 É a primeira vez que estou entusiasmado com um trabalho. 102 00:04:12,794 --> 00:04:16,714 Até parece… errado! 103 00:04:18,007 --> 00:04:19,759 Tudo bem, acalma-te. 104 00:04:19,842 --> 00:04:21,719 Sou apenas eu, não o Tom Selleck. 105 00:04:23,972 --> 00:04:24,973 Boa. 106 00:04:25,056 --> 00:04:26,599 O Toby convenceu-nos a participar no “Movember”. 107 00:04:26,683 --> 00:04:29,560 É uma instituição de solidariedade para o cancro da próstata. 108 00:04:29,644 --> 00:04:31,312 Promete-se dinheiro e depois deixa-se crescer o bigode, 109 00:04:31,396 --> 00:04:33,106 para o mês de Novembro. 110 00:04:33,189 --> 00:04:35,191 Por isso, agora é este o nosso aspeto. 111 00:04:35,275 --> 00:04:41,406 Espero que goste de estar sempre excitada Raios, continua a crescer, certo? 112 00:04:41,489 --> 00:04:44,158 Tenho glândulas capilares muito fortes. 113 00:04:44,242 --> 00:04:48,538 Estou muito contente que todos estejam a participar no “Movember” 114 00:04:48,621 --> 00:04:51,291 Divertimo-nos imenso no anexo. 115 00:04:51,374 --> 00:04:52,625 Céus! 116 00:04:52,709 --> 00:04:55,503 Até vamos almoçar e engatar miúdas. 117 00:04:55,586 --> 00:04:59,924 Sorri se amas próstatas masculinas. 118 00:05:01,509 --> 00:05:03,761 — Olá. — Olá. 119 00:05:03,845 --> 00:05:05,263 Limpeza de primavera? 120 00:05:05,346 --> 00:05:08,016 É mais uma limpeza de outono. 121 00:05:10,351 --> 00:05:13,646 Penso que o senador está a ter um caso. 122 00:05:15,023 --> 00:05:16,024 Isto não… 123 00:05:16,858 --> 00:05:19,068 Desculpa. O quê? 124 00:05:19,152 --> 00:05:21,904 Penso que o senador está a ter um caso. 125 00:05:21,988 --> 00:05:23,823 Eu tenho literalmente pesadelos 126 00:05:23,906 --> 00:05:27,618 que vai acontecer o que acabou de acontecer. 127 00:05:27,702 --> 00:05:28,703 Acordo todo suado. 128 00:05:29,912 --> 00:05:32,707 E depois faço com que o marido da Angela me leve de volta à cama. 129 00:05:34,167 --> 00:05:37,587 Quando ele chega a casa, pela manhã, ele tem aquele sorrisinho na cara. 130 00:05:37,670 --> 00:05:38,671 Oh… 131 00:05:39,714 --> 00:05:41,674 Não deve ser nada… 132 00:05:41,758 --> 00:05:43,384 E ele está sempre no estúdio de Ioga. 133 00:05:43,760 --> 00:05:46,262 Nunca perde a aula do meio-dia. 134 00:05:46,346 --> 00:05:48,222 É ioga quente com a Blake. 135 00:05:48,306 --> 00:05:50,683 Angela, Blake também pode ser o nome de um homem. 136 00:05:50,767 --> 00:05:54,354 Então, ele pode estar a passar as tardes com um tipo chamado Blake. 137 00:05:54,437 --> 00:05:56,689 Então, não te deves preocupar com isso. 138 00:05:57,648 --> 00:05:58,649 Pois… 139 00:05:59,400 --> 00:06:01,694 Blake, quem é o Blake? 140 00:06:01,778 --> 00:06:02,779 Não sei. 141 00:06:02,862 --> 00:06:05,406 Nunca ouvi falar nem do Senador, nem de ioga… 142 00:06:05,490 --> 00:06:07,367 — Certo. — vindo de ti. 143 00:06:07,450 --> 00:06:09,035 Tenho a certeza de que provavelmente não é nada. 144 00:06:09,577 --> 00:06:11,371 Mas o que tem o ioga? 145 00:06:11,454 --> 00:06:12,538 — Certo. — E o Blake? 146 00:06:12,622 --> 00:06:13,623 — Certo. — Acalma-te Ângela. 147 00:06:13,706 --> 00:06:14,707 Tudo bem. 148 00:06:14,791 --> 00:06:16,209 — Temos de ir ver o que se passa. — O quê? 149 00:06:16,292 --> 00:06:17,710 Ângela, eu vou contigo. 150 00:06:19,670 --> 00:06:23,341 Mostre-nos como normalmente venderia algo a uma cliente feminina. 151 00:06:23,424 --> 00:06:25,343 Certo. Com todo o prazer. 152 00:06:25,426 --> 00:06:27,970 Está na hora de aprender novas línguas, burro velho. 153 00:06:28,054 --> 00:06:29,347 Tu tratas disto, Schrute. 154 00:06:29,430 --> 00:06:31,391 Acabaste de entrar no escritório dela… 155 00:06:31,474 --> 00:06:32,683 podes começar. 156 00:06:32,767 --> 00:06:34,977 — Olá. — Olá. 157 00:06:35,061 --> 00:06:36,521 Posso falar com o meu chefe? 158 00:06:36,604 --> 00:06:37,897 — Não, ela é a chefe. — Sou? 159 00:06:37,980 --> 00:06:38,981 És. 160 00:06:40,316 --> 00:06:42,151 Olá, sou o Sr. Hannon. 161 00:06:42,235 --> 00:06:43,236 Em que posso ajudá-lo? 162 00:06:43,319 --> 00:06:45,279 Tudo bem. Isto não está a resultar, 163 00:06:45,363 --> 00:06:47,990 porque ninguém acreditaria que ela seria o chefe. 164 00:06:48,074 --> 00:06:49,784 Ele tem razão. Estou muito mal neste papel. 165 00:06:49,867 --> 00:06:51,619 Eu posso ser o comprador. 166 00:06:54,414 --> 00:06:56,207 Olá, Sr. Schrute. Prazer em conhecê-lo. 167 00:06:56,290 --> 00:06:57,417 Sente-se, por favor. 168 00:06:57,500 --> 00:06:59,710 Nunca me sento durante reuniões de vendas. 169 00:06:59,794 --> 00:07:02,463 Quero parecer agressivo, imponente… 170 00:07:02,547 --> 00:07:04,340 Vou fazer-lhe uma venda daqui a 12 minutos. 171 00:07:04,424 --> 00:07:06,050 Não, na verdade, ela gostaria de pensar melhor, 172 00:07:06,134 --> 00:07:07,593 de discutir as suas necessidades. 173 00:07:07,677 --> 00:07:10,805 Eu digo-lhe quais as suas necessidades e depois preencho-as. 174 00:07:10,888 --> 00:07:15,476 Vai ser mais fácil para si se relaxar e não fizer nada. 175 00:07:15,560 --> 00:07:18,354 E assim que eu terminar, acabou-se. 176 00:07:18,438 --> 00:07:22,316 Vamos parar por aqui. Alguém tem alguma coisa a dizer? 177 00:07:22,400 --> 00:07:23,609 Eu pensei que correu bem. 178 00:07:23,693 --> 00:07:25,987 Eu tenho algumas perguntas… 179 00:07:26,070 --> 00:07:28,114 Já mataste alguma mulher? 180 00:07:28,197 --> 00:07:30,074 Quantas mulheres já mataste? 181 00:07:30,158 --> 00:07:32,577 Por favor, não me vai matar, pois não? 182 00:07:35,913 --> 00:07:37,790 Certo, vamos começar. Estamos todos? 183 00:07:38,833 --> 00:07:40,543 Bem, é o único que está ligado. 184 00:07:40,626 --> 00:07:42,086 Nos estamos todos aqui. 185 00:07:42,753 --> 00:07:43,754 Certo. 186 00:07:44,380 --> 00:07:46,299 Certo. Durante os próximos três meses. 187 00:07:46,382 --> 00:07:47,383 É inverno… 188 00:07:48,134 --> 00:07:49,135 Três meses. 189 00:07:50,178 --> 00:07:51,554 Na verdade, tinha algumas ideias. 190 00:07:51,637 --> 00:07:53,347 Estás no teu escritório? 191 00:07:53,431 --> 00:07:55,183 b Estou. 192 00:07:55,266 --> 00:07:56,851 Acreditem, prefiro estar convosco. 193 00:07:58,519 --> 00:08:01,189 Isso está a soar um pouco assustador, Halpert. 194 00:08:01,939 --> 00:08:02,940 Oh! 195 00:08:03,441 --> 00:08:04,442 Desculpem… 196 00:08:04,525 --> 00:08:05,943 Estava a dizer que deveriam ligar-me… 197 00:08:06,652 --> 00:08:08,196 Penso que… houve um engano. 198 00:08:08,279 --> 00:08:10,656 Estamos a tentar contactar o Jim Halpert, não o Batman. 199 00:08:14,410 --> 00:08:15,828 Sabe que mais, eu deveria ter… 200 00:08:15,912 --> 00:08:17,914 Devia ter-te ligado para o meu telemóvel. 201 00:08:18,206 --> 00:08:20,374 Vou tentar ligar de um local diferente. 202 00:08:20,583 --> 00:08:21,584 Certo. Já te ligo de volta. 203 00:08:22,251 --> 00:08:23,920 O que vai acontecer daqui a três meses? 204 00:08:24,629 --> 00:08:28,633 Quando estamos a vender algo a mulheres, É crucial ouvi-las, Dwight. 205 00:08:29,509 --> 00:08:31,302 Também deves respeitar a sua… 206 00:08:33,679 --> 00:08:34,680 Estás a ouvir agora? 207 00:08:35,473 --> 00:08:36,516 Sim. 208 00:08:36,599 --> 00:08:38,184 Tens de nos mostrar. 209 00:08:38,559 --> 00:08:39,560 Isso é impossível. 210 00:08:39,644 --> 00:08:40,645 A audição tem lugar no ouvido e não no cérebro. 211 00:08:40,728 --> 00:08:42,438 Bem, alguns organismos têm cabelos externos, 212 00:08:42,522 --> 00:08:45,441 que vibram para indicar estimulação auditiva. 213 00:08:45,525 --> 00:08:48,986 Infelizmente, os nossos cabelos externos não vibram de todo. 214 00:08:51,489 --> 00:08:53,241 O que estás a fazer? 215 00:08:53,324 --> 00:08:56,619 Um pequeno sorriso e um aceno demonstram que estou a ouvi-te. 216 00:08:57,828 --> 00:08:59,038 — Percebeste — Mais ou menos. 217 00:08:59,121 --> 00:09:01,832 Nellie, porque não dizes ao Dwight o que estávamos a fazer hoje cedo? 218 00:09:01,916 --> 00:09:03,501 Dwight, mostra que estás a ouvir-nos. 219 00:09:04,502 --> 00:09:07,505 Estávamos no armazém, onde estávamos a discutir sobre o mural, 220 00:09:07,588 --> 00:09:09,465 que eu encomendei para a Pam pintar. 221 00:09:09,549 --> 00:09:11,133 Estávamos a falar sobre os esquemas de cores, 222 00:09:11,217 --> 00:09:13,928 e sobre os principais temas que queremos alcançar… 223 00:09:14,011 --> 00:09:18,140 Crianças de todo o mundo, a juntarem-se, a cortarem árvores para fazer papel. 224 00:09:18,224 --> 00:09:20,935 Mas não numa forma de trabalho infantil. 225 00:09:21,018 --> 00:09:22,645 Apenas para cima e para baixo… 226 00:09:22,728 --> 00:09:25,147 Um aceno normal, como uma pessoa. 227 00:09:25,356 --> 00:09:26,357 Eu sou uma pessoa. 228 00:09:26,440 --> 00:09:27,733 Sim, claro. Tu és uma pessoa. 229 00:09:27,817 --> 00:09:28,943 Sim, nós conseguimos fazer isto. 230 00:09:29,569 --> 00:09:30,736 E depois pensámos que… 231 00:09:31,696 --> 00:09:32,905 Não posso. Não posso continuar com essa cara. 232 00:09:32,989 --> 00:09:35,366 Olha para isto. Vou ter pesadelos com essa cara. 233 00:09:36,033 --> 00:09:37,618 Ele parece estar a dar à luz 234 00:09:37,702 --> 00:09:41,080 em cima de um banco, depois de ter comido carne humana. 235 00:09:41,163 --> 00:09:42,290 Isso é um pouco exagerado. 236 00:09:42,373 --> 00:09:43,541 Lamento, mas é a verdade. 237 00:09:43,624 --> 00:09:45,376 Ele está lixado. A reunião será em menos de 1 hora. 238 00:09:45,710 --> 00:09:46,711 Tudo bem, Dwight. 239 00:09:47,253 --> 00:09:49,005 Ignora os teus instintos. 240 00:09:49,213 --> 00:09:50,715 É tudo lixo, certo? 241 00:09:50,798 --> 00:09:54,010 Tu és a mulher, eu sou o vendedor. 242 00:09:54,093 --> 00:09:56,053 Vê como eu faço e tenta aprender. 243 00:09:56,137 --> 00:09:57,138 Certo, sou a mulher. 244 00:09:57,221 --> 00:09:58,222 Eu sou uma mulher, está bem? 245 00:09:58,306 --> 00:09:59,724 — Boa? — Não. 246 00:10:00,725 --> 00:10:02,977 Menina Thomas, prazer em vê-la. 247 00:10:03,227 --> 00:10:04,228 Olá. 248 00:10:04,312 --> 00:10:05,605 São os seus filhos? São tão fofinhos. 249 00:10:05,688 --> 00:10:06,939 Podiam ser modelos. 250 00:10:07,023 --> 00:10:08,691 Obrigada. Estou tão orgulhosa deles. 251 00:10:08,774 --> 00:10:11,944 Carreguei cada um deles, durante nove meses, 252 00:10:12,028 --> 00:10:15,156 dentro do meu tronco, e depois saíram pela minha vagina. 253 00:10:16,240 --> 00:10:17,283 Esquisito! 254 00:10:17,366 --> 00:10:19,827 Tudo bem, é uma causa perdida. 255 00:10:19,910 --> 00:10:20,911 É um caso perdido. 256 00:10:20,995 --> 00:10:22,872 Há 10 anos, eu não me importava 257 00:10:22,955 --> 00:10:25,625 se o Dwight casasse ou se morresse um agricultor de beterraba solteiro, 258 00:10:26,208 --> 00:10:28,085 mas depois de teres filhos ficas mais emotivo. 259 00:10:28,919 --> 00:10:30,087 Eu costumava ver o Pulp Fiction e rir. 260 00:10:30,671 --> 00:10:33,758 Agora sou do género: “Aquele pobre Gimp é filho de alguém”. 261 00:10:35,551 --> 00:10:38,638 Penso que podem haver muitas vantagens se aprenderes a dar-te bem com mulheres. 262 00:10:39,555 --> 00:10:40,556 Eu não tenho problemas com mulheres. 263 00:10:40,640 --> 00:10:43,893 São mais as mulheres de negócios e os seus super fatos… 264 00:10:44,977 --> 00:10:46,270 E os seus enchumaços. 265 00:10:46,354 --> 00:10:47,480 Não mintas acerca dos teus ombros. 266 00:10:48,314 --> 00:10:49,315 Dwight, ouve-me. 267 00:10:49,398 --> 00:10:53,486 As mulheres de negócios são normais, simpáticas e razoáveis. 268 00:10:54,278 --> 00:10:57,239 Da tua experiência, quem é uma pessoa simpática e razoável? 269 00:10:58,574 --> 00:11:01,160 Uma vez tive um barbeiro que me penteava de forma gentil 270 00:11:01,243 --> 00:11:03,621 Então, quando estiveres a vender algo a esta mulher 271 00:11:03,704 --> 00:11:06,707 imagina que ela é aquele barbeiro razoável e simpático. 272 00:11:07,750 --> 00:11:10,586 — Posso fazer isso. — Boa, um passo de cada vez. 273 00:11:10,670 --> 00:11:13,089 Ele costumava participar em lutas de cães. 274 00:11:14,006 --> 00:11:18,511 Mas ele fazia os cães lutarem ou lutou contra cães. 275 00:11:19,178 --> 00:11:20,888 Um pouco de ambos. 276 00:11:23,724 --> 00:11:25,059 Quem é o instrutor? 277 00:11:25,142 --> 00:11:26,894 São todos gordos. 278 00:11:27,895 --> 00:11:28,896 Ângela! 279 00:11:28,979 --> 00:11:30,022 O quê? Onde? 280 00:11:30,106 --> 00:11:31,107 As escadas. Meu Deus! 281 00:11:31,190 --> 00:11:32,566 Oh, meu Deus! 282 00:11:33,275 --> 00:11:34,402 Espera. 283 00:11:34,902 --> 00:11:36,112 O Blake é uma ela. 284 00:11:36,195 --> 00:11:38,364 Oh, meu Deus! 285 00:11:38,447 --> 00:11:40,116 Ela é tão minúscula. 286 00:11:41,075 --> 00:11:43,285 Ela é um porta-chaves. Agora tenho a certeza! 287 00:11:44,829 --> 00:11:47,206 Grande cabra, olha o que estão a fazer. 288 00:11:47,289 --> 00:11:50,668 Ela está a reposicionar as ancas dele para a posição de cão. 289 00:11:51,460 --> 00:11:52,461 Já ouvi falar disso… 290 00:11:53,212 --> 00:11:54,213 À cão… 291 00:11:55,297 --> 00:11:56,757 Espera. Olha, Óscar. 292 00:11:57,383 --> 00:11:59,051 A polegarzinha tem um namorado. 293 00:11:59,135 --> 00:12:01,262 Que tem rabo de cavalo. 294 00:12:01,345 --> 00:12:03,431 Gostava de ver isto a correr pelo escritório. 295 00:12:03,514 --> 00:12:05,015 Óscar, tinhas razão. 296 00:12:05,099 --> 00:12:06,517 Não tinha nada com que me preocupar. 297 00:12:07,685 --> 00:12:08,894 Obrigada. Vamos embora. 298 00:12:08,978 --> 00:12:09,979 Não. Espera, espera. 299 00:12:10,062 --> 00:12:11,272 Cala-te. espera, espera. 300 00:12:11,355 --> 00:12:12,356 Desculpa… 301 00:12:14,024 --> 00:12:15,234 Olha. 302 00:12:18,446 --> 00:12:19,613 Isto é divertido. 303 00:12:20,114 --> 00:12:21,115 Sabiam? 304 00:12:21,490 --> 00:12:23,117 Isto é divertido. 305 00:12:23,200 --> 00:12:25,578 O que estava a dizer é que o génio do Air Jordan 306 00:12:25,661 --> 00:12:27,997 não estava no mercado saturado, estava… 307 00:12:29,540 --> 00:12:31,292 O quê? Desculpa… 308 00:12:31,375 --> 00:12:33,294 Jim, estamos a ter muitos problemas para te ouvir. 309 00:12:33,377 --> 00:12:36,380 O que estava a dizer é que o verdadeiro génio era… 310 00:12:38,257 --> 00:12:39,675 Aqueles skaters estão de volta? 311 00:12:39,759 --> 00:12:42,303 Jim, estás aí? Onde estão eles? 312 00:12:42,386 --> 00:12:43,512 Foi… pequenos punks. 313 00:12:43,596 --> 00:12:45,306 Foi um design autêntico, certo? 314 00:12:45,389 --> 00:12:46,682 Sentiste-te um autêntico Michael Jordan? 315 00:12:46,766 --> 00:12:48,184 Estava a usar estes sapatos. 316 00:12:48,267 --> 00:12:50,102 — Quem estava a mexer na minha carrinha? — Ninguém. 317 00:12:50,186 --> 00:12:52,897 — O Jordan usava-os para ninguém? — Não, não. 318 00:12:52,980 --> 00:12:54,315 Não estamos a seguir-te, Halpert. 319 00:12:54,398 --> 00:12:57,151 Isto acaba agora! 320 00:12:58,360 --> 00:13:00,321 Podem sentar-se. Ela vem já. 321 00:13:00,404 --> 00:13:01,906 Ótimo. Peço desculpa… 322 00:13:01,989 --> 00:13:05,117 Importa-se de nos dizer o nome dela? Reparei agora que não o sabemos. 323 00:13:07,077 --> 00:13:08,996 — Ela vai já entrar. — Tudo bem. 324 00:13:09,079 --> 00:13:10,080 Ela… certo. 325 00:13:11,415 --> 00:13:14,752 Tiro uma parte e depois um bom penteado. 326 00:13:15,878 --> 00:13:18,839 Sim… penteia-o apenas. 327 00:13:27,223 --> 00:13:28,224 Oh, meu Deus! 328 00:13:30,351 --> 00:13:31,352 É a Jan. 329 00:13:32,394 --> 00:13:34,522 Meu Deus do céu. 330 00:13:37,983 --> 00:13:41,403 A Jan era uma das minhas superiores E é uma das pessoas mais erráticas 331 00:13:41,487 --> 00:13:43,864 e aterradoras que já conheci. 332 00:13:46,951 --> 00:13:47,952 Filho da mãe! 333 00:13:48,035 --> 00:13:49,036 — Estás a despedir-me. — Estou numa entrevista. 334 00:13:49,119 --> 00:13:50,204 Quando é que sais? 335 00:13:50,287 --> 00:13:52,081 O Jim e eu temos a certeza de que ela teve um caso 336 00:13:52,331 --> 00:13:53,332 com o seu ex-assistente, Hunter. 337 00:13:53,415 --> 00:13:54,416 Ele tinha 17 anos. 338 00:13:54,500 --> 00:13:57,211 Mas ela parece ótima. 339 00:13:57,294 --> 00:13:59,171 Se ela perguntar dizes-lhe que eu disse isso? 340 00:13:59,255 --> 00:14:02,842 Esquece tudo o que te ensinámos. 341 00:14:07,721 --> 00:14:09,890 Olá Jan! É tão bom ver-te. 342 00:14:09,974 --> 00:14:11,684 — Onde está o Wallance? — O quê? 343 00:14:11,767 --> 00:14:13,727 Tinha a sensação de que o David Wallance viria. 344 00:14:13,811 --> 00:14:16,438 Ele comprou a Dunder Mifflin de volta, correto? 345 00:14:16,522 --> 00:14:17,773 Olhe… 346 00:14:17,857 --> 00:14:19,692 A sua filha podia ser modelo de um banho de espuma. 347 00:14:19,775 --> 00:14:22,653 Eu podia simplesmente arrancar-lhe a cabeça à dentada. 348 00:14:24,738 --> 00:14:27,741 Desculpe, o David está em Vermont. 349 00:14:27,825 --> 00:14:30,411 Falou com ele? Ele enviou o Dwight em sua vez. 350 00:14:30,661 --> 00:14:31,662 Molly! 351 00:14:33,080 --> 00:14:35,124 O David Wallance está em Vermont. 352 00:14:35,207 --> 00:14:37,668 Oh meu Deus. Falei com a assistente dele… 353 00:14:37,751 --> 00:14:39,503 E penso que fiz uma pequena confusão. 354 00:14:39,587 --> 00:14:41,213 Porque disse-me para não referir o seu nome a ninguém. 355 00:14:41,297 --> 00:14:44,174 E depois, estes Bluetooths são muito difíceis de ouvir. 356 00:14:44,258 --> 00:14:46,260 Sei que adora o aspeto deles, 357 00:14:46,343 --> 00:14:48,262 — Mas o Tom nunca os mandou usar. — Molly. 358 00:14:48,345 --> 00:14:50,806 Eu não sou o Tom, sou a Jan. 359 00:14:51,515 --> 00:14:52,850 Lamento imenso, Jan. 360 00:14:57,062 --> 00:14:58,355 De qualquer forma… 361 00:14:59,064 --> 00:15:02,359 Pensei que seria divertido ter uma pequena conversa 362 00:15:02,443 --> 00:15:04,987 com o David Wallance, depois de todos estes anos. 363 00:15:06,238 --> 00:15:07,698 Muito bem. 364 00:15:10,576 --> 00:15:11,577 O que está a fazer? 365 00:15:11,911 --> 00:15:12,912 Estou a ouvir. 366 00:15:12,995 --> 00:15:13,996 — Para com isso. — Peço desculpa. 367 00:15:14,079 --> 00:15:15,080 Certo. 368 00:15:17,374 --> 00:15:18,834 Então tudo isto foi um truque. 369 00:15:18,918 --> 00:15:20,586 Não tens mesmo nenhum negócio para dar? 370 00:15:21,378 --> 00:15:22,755 Não. Eu tenho. 371 00:15:23,213 --> 00:15:24,214 Mas não para nós. 372 00:15:24,840 --> 00:15:26,300 É perspicaz, Pam. 373 00:15:27,009 --> 00:15:28,385 Estiveste bem, Dwight. Tudo bem. 374 00:15:28,802 --> 00:15:30,888 A sério, a Jan não é normal. Vamos embora. 375 00:15:31,263 --> 00:15:32,723 Ela não nos vende. 376 00:15:33,390 --> 00:15:34,725 Tem sim. 377 00:15:35,976 --> 00:15:37,436 Posso não ter nenhum instinto com mulheres, 378 00:15:37,519 --> 00:15:39,647 mas tenho instinto para vendas. 379 00:15:39,730 --> 00:15:41,732 Mantêm-na ocupada. Volto já. 380 00:15:42,399 --> 00:15:43,400 O quê? 381 00:15:43,901 --> 00:15:44,902 — Pam. — Sim. 382 00:15:44,985 --> 00:15:47,071 Sou uma mulher muito ocupada, por isso… 383 00:15:47,154 --> 00:15:49,865 Tem mais alguma fotografia da Astrid? 384 00:15:49,949 --> 00:15:53,661 Tudo bem. Vou mostrar-te um Slideshow. 385 00:15:55,746 --> 00:15:58,082 Erin, fez esta chamada? 386 00:15:58,165 --> 00:16:00,167 Desculpa, eu vi a tua cara. 387 00:16:00,250 --> 00:16:03,170 Desculpa, é para aquela coisa… 388 00:16:03,253 --> 00:16:05,339 Eu sei, ótimo. Só faz parecer… 389 00:16:05,422 --> 00:16:07,716 que há uma sobrancelha no meio da tua cara. 390 00:16:09,051 --> 00:16:10,844 Uma sobrancelha bonita, mas… 391 00:16:10,928 --> 00:16:12,972 Faz a tua boca parecer uma órbita. 392 00:16:13,055 --> 00:16:15,015 O que não é mau. 393 00:16:15,099 --> 00:16:18,560 Mas pareces um ciclope, cujo olho… 394 00:16:18,644 --> 00:16:20,813 saiu para fora. 395 00:16:20,896 --> 00:16:21,981 O que é ótimo. 396 00:16:22,064 --> 00:16:24,024 É por uma causa tão nobre. 397 00:16:25,234 --> 00:16:26,235 Sim. 398 00:16:51,260 --> 00:16:53,971 A tua voz sempre foi bonita. 399 00:16:55,472 --> 00:16:57,683 E é tão giro como ela assina o nome. 400 00:16:58,851 --> 00:17:00,185 Aquilo também fui eu. 401 00:17:00,269 --> 00:17:01,895 Certo. 402 00:17:01,979 --> 00:17:04,314 É como a Cece faz, com o “E” ao contrário. 403 00:17:04,398 --> 00:17:06,942 — A Cece não sabe soletrar o nome. — Na verdade, ela sabe. 404 00:17:07,026 --> 00:17:08,819 Não é lá uma grande comparação, pois não? 405 00:17:08,902 --> 00:17:11,405 Cece tem 2 letras e Astrid tem… 406 00:17:11,488 --> 00:17:15,325 Até existem alguns adultos que não conseguem soletrar. 407 00:17:15,409 --> 00:17:18,454 — Claro. — Consegues soletrar? 408 00:17:18,537 --> 00:17:19,913 Tenta soletrar, Pam. 409 00:17:21,415 --> 00:17:22,416 “A”… 410 00:17:23,667 --> 00:17:27,046 “X”? Apanhaste-me. 411 00:17:27,129 --> 00:17:28,839 Não sejas condescendente comigo. 412 00:17:28,922 --> 00:17:29,923 Estou tão arrependida. 413 00:17:30,007 --> 00:17:31,592 Odeio isto. És melhor. 414 00:17:31,675 --> 00:17:33,010 Devemos ir embora. 415 00:17:33,093 --> 00:17:34,595 Vamos. 416 00:17:34,678 --> 00:17:35,679 Espera. 417 00:17:35,763 --> 00:17:37,723 Só um minuto. Observa. 418 00:17:43,103 --> 00:17:44,229 Espera. Por que é que tu… 419 00:17:44,313 --> 00:17:46,607 Estás a divertir-te com isto? 420 00:17:46,690 --> 00:17:49,735 Não te fartas do espetáculo? 421 00:17:49,818 --> 00:17:52,071 — Estás em pulgas. — Por favor… 422 00:17:52,154 --> 00:17:53,739 É o Robert que está a gostar. 423 00:17:53,822 --> 00:17:55,157 O quê? 424 00:17:55,240 --> 00:17:56,867 Pode ser o caso que tanto receavas. 425 00:17:56,950 --> 00:17:58,702 Os políticos são uns grandes mentirosos. 426 00:17:58,786 --> 00:18:00,788 Nunca se sabe quem eles realmente são. 427 00:18:04,208 --> 00:18:06,960 Mas… provavelmente não é gay. 428 00:18:07,044 --> 00:18:09,922 É heterosexual. É heterosexual, por isso… 429 00:18:14,009 --> 00:18:15,844 Desculpe, poderia trazer-me mais água? 430 00:18:15,928 --> 00:18:16,929 Não. 431 00:18:18,013 --> 00:18:19,264 Jan… 432 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 Pensavas que eu já não tinha mais cartas na manga? 433 00:18:21,642 --> 00:18:23,644 Bem, tenho um homem-rapaz! 434 00:18:24,603 --> 00:18:26,146 O ás das miúdas. 435 00:18:26,772 --> 00:18:27,773 Meu Deus! 436 00:18:27,856 --> 00:18:28,857 Onde estão os Quiznos? 437 00:18:29,983 --> 00:18:31,527 Tu és os Quiznos. 438 00:18:32,361 --> 00:18:34,780 Jan, permita-me que lhe apresente… 439 00:18:34,863 --> 00:18:36,949 A sua própria ligação pessoal com Dunder Mifflin. 440 00:18:37,032 --> 00:18:38,742 Dedicado à manutenção desta conta. 441 00:18:38,826 --> 00:18:41,745 Com total satisfação do cliente. 442 00:18:41,829 --> 00:18:47,126 Senti que a Molly não sabia bem satisfazer as suas necessidades… 443 00:18:47,209 --> 00:18:51,505 Nada como a sua antiga assistente… 444 00:18:51,588 --> 00:18:53,799 Hunter. Era esse o nome dele? 445 00:18:55,217 --> 00:18:56,218 Eu… 446 00:18:56,844 --> 00:18:57,845 Não me lembro. 447 00:18:57,928 --> 00:19:00,055 E sim, a Molly é uma treta. 448 00:19:00,139 --> 00:19:02,015 Escuta, não tens de fazer isto. 449 00:19:02,099 --> 00:19:04,852 Fazer o quê? Entrar nas vendas? É o que eu quero. 450 00:19:04,935 --> 00:19:08,981 Ele está a deixar crescer esse bigode há semanas. 451 00:19:09,064 --> 00:19:10,482 É o melhor que pode fazer. 452 00:19:10,566 --> 00:19:12,818 É tão novo… 453 00:19:14,778 --> 00:19:15,988 Podes… 454 00:19:16,363 --> 00:19:17,364 Tu. 455 00:19:17,447 --> 00:19:19,366 Podes virar-te para mim, por favor? 456 00:19:22,161 --> 00:19:23,162 Dwight, pode ir. 457 00:19:23,245 --> 00:19:24,329 Telefono-lhe dentro de uma semana ou assim. 458 00:19:24,413 --> 00:19:26,123 E digo-lhe se quero fazer negócio consigo. 459 00:19:26,206 --> 00:19:27,666 Muito bom. 460 00:19:30,878 --> 00:19:32,963 Tem passaporte válido? 461 00:19:37,092 --> 00:19:38,719 — Jim Halpert. — Olá, é o Colin. 462 00:19:38,802 --> 00:19:41,889 Sinto muito pelo que aconteceu. 463 00:19:41,972 --> 00:19:44,516 Eu sei. Não te preocupes. 464 00:19:44,600 --> 00:19:47,102 É que… não está a funcionar totalmente. 465 00:19:47,186 --> 00:19:48,312 Sim, eu sei. 466 00:19:48,395 --> 00:19:50,939 Toda esta situação de teletrabalho, não é o ideal. 467 00:19:51,023 --> 00:19:52,065 Não te preocupes, eu vou descobrir. 468 00:19:52,149 --> 00:19:54,484 Bem, não se trata só de não ser o ideal. 469 00:19:54,568 --> 00:19:57,571 Quer dizer, contigo lá, não sei como vamos fazer isto. 470 00:20:01,200 --> 00:20:03,952 O que é que isso significa? 471 00:20:04,036 --> 00:20:06,163 Óscar, o que está a acontecer aqui? 472 00:20:06,246 --> 00:20:08,832 Por que pensas que o senador pode ser gay? 473 00:20:08,916 --> 00:20:11,168 Não sei, Ângela. Estou desidratado. 474 00:20:11,251 --> 00:20:12,336 Talvez… 475 00:20:12,419 --> 00:20:14,838 Ouviste-me mal. Devíamos ir embora. 476 00:20:14,922 --> 00:20:18,550 Olha, olha. Aí vem ele. Ele vem aí. 477 00:20:21,011 --> 00:20:23,388 — O que está ele a fazer? — Está a fazer um telefonema. 478 00:20:41,490 --> 00:20:43,033 Olá, Molly. 479 00:20:43,116 --> 00:20:44,326 Devias demitir-te. 480 00:20:44,409 --> 00:20:45,410 Sim, obrigada. 481 00:20:47,746 --> 00:20:49,248 Molly… 482 00:20:49,331 --> 00:20:52,000 Sei que não é fácil trabalhar para a Jan. 483 00:20:52,084 --> 00:20:54,002 Boa sorte com os teus sentimentos. 484 00:20:56,505 --> 00:21:00,092 Dwight, isso foi muito simpático. 485 00:21:00,175 --> 00:21:01,927 Devias pedir-lhe o número de telefone? 486 00:21:02,803 --> 00:21:04,263 Eu tenho o número dela. 487 00:21:04,721 --> 00:21:05,931 415-YCL. 488 00:21:06,014 --> 00:21:09,142 — Isso é o número da carta de condução. — É tudo o que preciso. 489 00:21:09,226 --> 00:21:12,938 Quando eu tiver uma cunha com ela, eu aviso-te. 490 00:21:13,021 --> 00:21:15,148 Porquê a mim? 491 00:21:15,232 --> 00:21:19,278 Porque tu és minha amiga e és mulher… 492 00:21:19,361 --> 00:21:22,990 E as mulheres adoram fofocas. É como uma lufada de ar fresco. 493 00:21:23,073 --> 00:21:24,825 Céus!