1 00:00:01,460 --> 00:00:04,296 Başka? Dirty Dancing'i on kere falan izledim... 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,298 Her seferinde çok üzülüyorum. 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,967 Andy! 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,094 Swayze kesinlikle dans edebiliyor. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,971 Hiç güneş kremin yok mu? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,723 Hayır, Walter J istifliyor. 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,976 Vücudumun bir kısmı için endişelenecekseniz, gözlerimi düşünün. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,353 Kafatasımda yanan iki köfte gibiler. 9 00:00:19,395 --> 00:00:23,107 Andy geçen hafta aile teknesini satmak için Bahamalar'a gitti. 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,067 Beni değil, erkek kardeşini götürdü. 11 00:00:25,568 --> 00:00:30,114 İlk başta biraz üzüldüm, ama sonra Bob Marley'in şu şarkısını hatırladım. 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 "Hayır, kadın. Ağlamak yok!" 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,076 Şuna bakın. 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,746 Saçlarımın öne düşmesini önlüyor. 15 00:00:36,787 --> 00:00:40,040 Ayrıca Parlak Ayı'ya bakmam kolaylaşıyor. Güneşe böyle diyorum. 16 00:00:40,082 --> 00:00:42,877 Andy, ben Darryl. Donunu kafandan çıkart. 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 Size başka ne gösterebilirim? Lanet olsun! 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,967 Andy, bu içme suyun muydu? 19 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 Evet, öyleydi. Ama sorun yok. Bu harika şey var... 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,473 Tuz giderici cihaz. 21 00:00:55,514 --> 00:00:59,393 Deniz suyunu bu hortumla emip, içme suyu çıkartıyor. 22 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 Gördünüz mü? Bakın. 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,942 Bu iyi olmadı. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,737 Ben kapatsam iyi olur. Gitmeliyim. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,240 Bu Skype seansları burada akli dengemi korumamı sağlayan 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,575 tek şey, biliyor musunuz? 27 00:01:18,454 --> 00:01:20,206 İki gündür denizde yolculuk yapıyor. 28 00:01:20,873 --> 00:01:25,127 Sizi bu, adam ve teknesi imajıyla bırakacağım! 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 Bunu beyinlerinize işleyeceğim! 30 00:01:27,254 --> 00:01:30,049 -Evet. -Hayır! 31 00:01:31,926 --> 00:01:36,931 Andy? Andy? Andy? Andy? 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 SCRANTON'A HOŞ GELDİNİZ 33 00:01:50,402 --> 00:01:51,570 Dwight Schrute. 34 00:01:53,906 --> 00:01:55,908 Merhabalar, David Wallace. 35 00:01:55,950 --> 00:01:59,203 Yönetici şehir dışındayken beni neden arıyorsun ki? 36 00:01:59,245 --> 00:02:01,372 Çok heyecan verici haberlerim var. 37 00:02:01,413 --> 00:02:03,833 Ve Jim'i aramadın. Bu önemli görünüyor. 38 00:02:03,874 --> 00:02:06,293 -Merhaba, David! -Jim, güzel. Sen de duymalısın. 39 00:02:06,335 --> 00:02:08,295 Hayır, duymamalı! Ne? Jim! 40 00:02:08,337 --> 00:02:09,880 Devam et, David. Dinliyorum. 41 00:02:09,922 --> 00:02:12,299 Ben... Pekala, David. Seni hoparlörden alacağım. 42 00:02:12,341 --> 00:02:15,302 Ama nereye koyacağımı bilmiyorum. 43 00:02:15,344 --> 00:02:17,054 Dinleyin. Bu önemli bir haber. 44 00:02:17,096 --> 00:02:20,140 The Scranton White Pages, ofisimle irtibat kurdu. 45 00:02:20,182 --> 00:02:23,394 Son on yıldır birlikte çalıştıkları toptancıyı bırakmışlar. 46 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 The White Pages. 47 00:02:25,855 --> 00:02:28,065 The White Pages. İster misin? Hayır. 48 00:02:28,107 --> 00:02:29,358 Kullanır mısın? Hayır. 49 00:02:29,400 --> 00:02:32,570 Yılda üç kez anlatılamaz bir şekilde karşına çıkar mı? 50 00:02:32,611 --> 00:02:34,530 Evet, evet ve evet. 51 00:02:34,572 --> 00:02:38,701 Kağıt sektöründe bu şeye Beyaz Balina dememizin bir nedeni var. 52 00:02:40,703 --> 00:02:42,329 Şu tatlı balina yağlarına bakın. 53 00:02:43,956 --> 00:02:47,668 En iyi satışçımızın bunu yönetmesini istiyorum ve Dwight, bu sensin. 54 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 Seni bir saniyeliğine beklemeye alacağım. 55 00:02:54,049 --> 00:02:55,217 Evet! 56 00:02:56,051 --> 00:02:58,971 Al sana Jim! Al sana, Phyllis! Al... 57 00:02:59,597 --> 00:03:01,557 -Stanley nerede? -Tuvalete gitti. 58 00:03:01,599 --> 00:03:04,184 Tuvalete koşup, bunu almasını söyleyecek misin? 59 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 Elbette. 60 00:03:05,769 --> 00:03:09,273 Evet! Pekala. Hey, David. Geri döndüm. 61 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 Al sana, Stanley! 62 00:03:10,774 --> 00:03:14,653 Hatırladığım kadarıyla en son Tom Peterman o hesapla ilgileniyordu. 63 00:03:14,695 --> 00:03:17,281 Hayır, asistanım oranın resepsiyonistiyle görüştü. 64 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 Yeni biri, ama kadının adını anlayamamış. 65 00:03:19,825 --> 00:03:21,076 Kadının adını mı? 66 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 Hayır. Hey, Dwight bunu... 67 00:03:23,370 --> 00:03:25,956 Teşekkürler, David! Bugün beni aradığın için sağ ol. 68 00:03:25,998 --> 00:03:27,625 -İyi şanslar! -Sana iyi şanslar. 69 00:03:27,666 --> 00:03:28,918 Dwight, gidemezsin. 70 00:03:28,959 --> 00:03:31,545 Kadınlarla ilgili sorunun var. Onlara satamıyorsun. 71 00:03:31,587 --> 00:03:33,464 Bu lanet bir yalan. Kadınları severim. 72 00:03:33,505 --> 00:03:35,841 Apex Teknoloji'deki Gina Rogers 73 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 ona toplantı boyunca "Jine-a" dediğini söyledi. 74 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 Bu iyi değil. 75 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 Evet, kadın onu beş kere düzelttiğini söyledi. 76 00:03:45,517 --> 00:03:46,810 Bunu "Jine-a" mı söyledi? 77 00:03:46,852 --> 00:03:48,812 Dwight'ın mahvetmesine izin veremeyiz. 78 00:03:48,854 --> 00:03:51,273 Bu büyüklükte bir müşteri, ciromuzu ikiye katlar. 79 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 Bu zamlar, primler anlamına geliyor. 80 00:03:54,276 --> 00:03:55,819 Pizza Cuması geri gelebilir. 81 00:03:55,861 --> 00:03:58,530 90'larda çörek yediğimiz haftayı hatırlıyor musunuz? 82 00:03:58,572 --> 00:03:59,907 Clinton'ı özlüyorum. 83 00:03:59,949 --> 00:04:01,075 Sen gidemez misin? 84 00:04:01,116 --> 00:04:03,077 Gidemem. Bir işim var. 85 00:04:03,786 --> 00:04:05,913 Bugün Philly'de kurulmasına 86 00:04:05,955 --> 00:04:08,207 yardım ettiğim şirketle konferans yapacağım. 87 00:04:08,248 --> 00:04:09,708 İlk kurul toplantısı. 88 00:04:10,042 --> 00:04:12,628 Aynı zamanda, ilk kez iş konusunda heyecanlandım. 89 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 Yani bu şey geliyor... 90 00:04:15,214 --> 00:04:16,382 Yanlış. 91 00:04:17,967 --> 00:04:21,428 Pekala, sakin olun, sadece benim. Tom Selleck değil. 92 00:04:22,763 --> 00:04:23,889 Güzel. 93 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 Toby hepimizi Movember'a dahil etti. 94 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 Bu, prostat kanseri için bir hayır işi. 95 00:04:29,478 --> 00:04:32,940 Para bağışlıyorsun ve Kasım ayı boyunca bıyık bırakıyorsun. 96 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 Yani şimdi böyle görünüyoruz. 97 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 Umarım sürekli tahrik olmaktan hoşlanırsınız. 98 00:04:38,404 --> 00:04:39,863 Lanet olsun! 99 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 -Devam edip duruyor, ha? -Çok doğurgan kıl köklerim var. 100 00:04:43,951 --> 00:04:48,163 Tüm erkekleri Movember'a dahil ettiğim için çok mutluyum. 101 00:04:48,539 --> 00:04:51,166 Yan binada çok iyi zaman geçiriyoruz. 102 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 Tanrım. 103 00:04:52,584 --> 00:04:55,004 Öğle yemeğine bile gidiyor, fıstıklar tavlıyoruz. 104 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 Erkek prostatı seviyorsan, gülümse! 105 00:05:01,427 --> 00:05:03,345 -Merhaba. -Merhaba. 106 00:05:04,263 --> 00:05:05,723 Bahar temizliği mi? 107 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 Daha çok sonbahar temizliği. 108 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 Sanırım Senatör evlilik dışı ilişki yaşıyor. 109 00:05:14,773 --> 00:05:16,275 Bu... 110 00:05:16,775 --> 00:05:18,694 Üzgünüm, ne? 111 00:05:18,736 --> 00:05:21,488 Sanırım Senatör evlilik dışı bir ilişki yaşıyor. 112 00:05:22,531 --> 00:05:26,785 Az önce yaşanan şeyin yaşandığı kabuslar görüyorum resmen. 113 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 Terli halde uyanıyorum 114 00:05:29,955 --> 00:05:32,624 sonra da Angela'nın kocası beni yatağa götürüp sarılıyor. 115 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 Sabah eve geldiğinde, küçük ve sır dolu bir tebessüm ediyor. 116 00:05:38,922 --> 00:05:41,425 Önemli bir şey olmadığından eminim. 117 00:05:41,467 --> 00:05:43,635 Ve sürekli yoga stüdyosunda. 118 00:05:43,677 --> 00:05:45,512 Öğlen dersini asla kaçırmıyor. 119 00:05:46,305 --> 00:05:47,890 Blake'le Sıcak Yoga. 120 00:05:47,931 --> 00:05:50,476 Angela, Blake de bir erkek ismi. 121 00:05:50,517 --> 00:05:53,896 Belki öğleden sonralarını Blake adında bir erkekle geçiriyordur. 122 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 Yani endişe edilecek bir şey yok. 123 00:05:59,359 --> 00:06:01,403 Blake. Blake kim? 124 00:06:01,445 --> 00:06:02,529 Bilmiyorum. 125 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 Senatör ve Yoga hakkında hiçbir şey duymadım. 126 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 -Evet. -Senden. 127 00:06:07,451 --> 00:06:09,119 Önemli olmadığından eminim. 128 00:06:09,161 --> 00:06:10,829 Peki bu yoga işi nereden çıktı? 129 00:06:10,871 --> 00:06:11,955 -Değil mi? -Ve Blake? 130 00:06:11,997 --> 00:06:13,874 -Evet! -Pekala, Angela, sakin ol. 131 00:06:13,916 --> 00:06:15,959 -Gidip bunu kontrol etmeliyiz. -Ne? 132 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 Angela, seninle geleceğim. 133 00:06:19,588 --> 00:06:23,008 Bize kadın bir müşteriye normalde nasıl satış yaptığını göster. 134 00:06:23,050 --> 00:06:24,760 Tamam, zevkle. 135 00:06:24,802 --> 00:06:27,179 Yeni numaralar öğrenme zamanı, ihtiyar. 136 00:06:27,221 --> 00:06:28,514 Yapabilirsin, Schrute. 137 00:06:28,555 --> 00:06:32,351 Ofisine girdin ve başla. 138 00:06:33,102 --> 00:06:34,394 -Merhaba. -Merhaba. 139 00:06:34,436 --> 00:06:37,231 -Patronunuzla konuşabilir miyim? -Hayır, patron o zaten. 140 00:06:37,272 --> 00:06:38,524 -Öyle miyim? -Evet. 141 00:06:40,734 --> 00:06:43,070 Merhaba, ben Bay Hannon, nasıl yardım edebilirim? 142 00:06:43,112 --> 00:06:44,738 Pekala, bunu yapamıyorum, 143 00:06:44,780 --> 00:06:47,616 çünkü dünyadaki hiç kimse onun patron olacağına inanmaz. 144 00:06:47,658 --> 00:06:50,077 Kesinlikle haklı, resmen mücadele içindeyim. 145 00:06:50,119 --> 00:06:51,495 Alıcı ben olacağım. 146 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 Tamam. 147 00:06:53,747 --> 00:06:56,542 Merhaba, Bay Schrute, sizi görmek güzel. Oturun, lütfen. 148 00:06:56,583 --> 00:06:59,378 Ben satış toplantılarında asla oturmam. 149 00:06:59,419 --> 00:07:01,588 Agresif ve gösterişli görünmek istiyorum. 150 00:07:01,630 --> 00:07:03,674 Sana 12 dakika içinde satacağım. 151 00:07:03,715 --> 00:07:07,261 Hayır, aslında o ihtiyaçlarını konuşurken acele etmek istemez. 152 00:07:07,302 --> 00:07:10,347 Ona ihtiyaçlarının ne olduğunu söyleyeceğim ve karşılayacağım. 153 00:07:10,389 --> 00:07:12,349 Eğer rahatlar bir şey yapmazsan, 154 00:07:12,391 --> 00:07:15,060 bundan en iyi sonucu alırsın. 155 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 Ve işim bittiğinde, konu kapanmış olacak. 156 00:07:18,981 --> 00:07:21,692 Tamam, burada duralım. Düşüncesi olan var mı? 157 00:07:21,733 --> 00:07:23,193 Bence harika gitti. 158 00:07:23,235 --> 00:07:25,320 Ben birkaç soru yazdım. 159 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 Birincisi, hiç kadın öldürdün mü? 160 00:07:27,906 --> 00:07:29,575 Kaç kadın öldürdün? 161 00:07:29,616 --> 00:07:31,243 Lütfen, bayım. Beni öldürmeseniz? 162 00:07:35,497 --> 00:07:37,040 Tamam, başlayalım. 163 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 Tamam, güzel. Herkes bağlı mı? 164 00:07:38,834 --> 00:07:41,628 Bağlı olan tek kişi sensin. Hepimiz buradayız. 165 00:07:42,838 --> 00:07:43,964 Doğru. 166 00:07:44,298 --> 00:07:46,633 Pekala, önümüzdeki üç ay boyunca ben... 167 00:07:46,675 --> 00:07:48,760 Bu kış sezonu. Üç ay. 168 00:07:49,595 --> 00:07:52,055 Aslında bazı fikirlerim vardı... 169 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 Şu anda ofiste misin? 170 00:07:54,183 --> 00:07:57,561 Evet. Güvenin bana, sizinle olmayı tercih ederdim. 171 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 Tamam. Evet, sesinde ürpertici bir seksapel var, Halpert. 172 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 Üzgünüm. Diyordum ki, muhtemelen... 173 00:08:06,570 --> 00:08:08,989 Bence bir... Bence bir yanlışlık oldu. 174 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 Jim Halpert'a ulaşmalıyız, Batman'e değil. 175 00:08:13,827 --> 00:08:15,787 Biliyor musunuz? Benim aslında... 176 00:08:15,829 --> 00:08:18,040 Aslında sizi kendi bölmemden aratmalıydım. 177 00:08:18,081 --> 00:08:20,209 -Evet. -Farklı bir yere geçmeyi deneyeceğim. 178 00:08:20,250 --> 00:08:22,461 -Tamam, evet. -Tamam, hemen arayacağım. 179 00:08:22,502 --> 00:08:24,504 -Güzel. -Üç ay içinde ne olacak? 180 00:08:24,546 --> 00:08:25,589 KADINLARA SATMAK 181 00:08:25,631 --> 00:08:29,384 Pekala, kadınlara satış yaparken, dinlemen çok önemli, Dwight. 182 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 Ayrıca, saygı duyman da... 183 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 Şu anda dinliyor musun? 184 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 Evet. 185 00:08:36,683 --> 00:08:38,435 Tamam, bunu bize göstermelisin. 186 00:08:38,477 --> 00:08:41,605 Bu imkansız. Dinlemek kulakta ve beyinde gerçekleşen bir şey. 187 00:08:41,647 --> 00:08:43,732 Bazı organizmaların dış bölgelerde kılları 188 00:08:43,774 --> 00:08:46,151 bulunur ve titreşim yoluyla işitme eylemi oluşur, 189 00:08:46,193 --> 00:08:49,780 ama maalesef bizim kıllarımız titreşmiyor. 190 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 Ne yapıyorsun? 191 00:08:53,784 --> 00:08:58,288 Bir tebessüm ve bir kafa hareketi, seni dinlediğimi gösterir. Anladın mı? 192 00:08:58,330 --> 00:08:59,373 Sayılır. 193 00:08:59,414 --> 00:09:02,626 Nellie, Dwight'a bugün erken saatlerde yaptığımızı anlatsana, 194 00:09:02,668 --> 00:09:04,920 o da bize bizi dinlediğini göstersin. 195 00:09:04,962 --> 00:09:08,131 Pam'in yapması için yetki verdiğim duvar resmini tartışmak için 196 00:09:08,173 --> 00:09:10,342 depoya gitmiştik. 197 00:09:10,384 --> 00:09:14,054 Renk yelpazesinden ve vurgulamak istediğimiz temalardan bahsediyorduk. 198 00:09:14,096 --> 00:09:19,142 Dünyanın çocukları bir araya geliyor, kağıt yapmak için ağaçları kesiyorlar, 199 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 ama çocuk işçiler olarak değil. 200 00:09:21,687 --> 00:09:24,940 Sadece yukarı ve aşağı, sıradan bir baş sallama, insan gibi. 201 00:09:24,982 --> 00:09:26,358 Ben de bir insanım. 202 00:09:26,400 --> 00:09:28,318 -Evet. Tabii. -Elbette. Bir insansın. 203 00:09:28,360 --> 00:09:29,695 Bunu yapabiliriz, tamam mı? 204 00:09:29,736 --> 00:09:31,405 Ve sonra da düşündük ki... 205 00:09:31,446 --> 00:09:34,408 Yapamam. Ben, bu yüzle devam edemem. Şuna baksanıza. 206 00:09:34,449 --> 00:09:36,576 Bu yüzle kabuslar görürüm. 207 00:09:36,618 --> 00:09:40,914 İnsan eti yedikten sonra dışkı için uğraşıyormuş gibi görünüyor. 208 00:09:40,956 --> 00:09:42,791 -Bu biraz aşırı oldu. -Evet, üzgünüm. 209 00:09:42,833 --> 00:09:44,960 -Üzgünüm, ama bu doğru. -Canına okundu! 210 00:09:45,002 --> 00:09:46,795 Toplantı bir saatten kısa sürede. 211 00:09:46,837 --> 00:09:49,798 Pekala, Tanrım Dwight. Tüm içgüdülerini yok say. 212 00:09:49,840 --> 00:09:51,049 Hepsi çöp. Tamam mı? 213 00:09:51,091 --> 00:09:53,927 Sen kadınsın, ben satıcıyım. 214 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 Ne yaptığımı izle ve öğrenmeye çalış. 215 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 Tamam, ben kadınım. Ben bir kadınım. Bu iyi mi? 216 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 Hayır. 217 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 Bayan Thomas! Sizi görmek çok güzel. 218 00:10:03,228 --> 00:10:05,897 -Merhaba. -Bunlar çocuklarınız mı? Sevimliler. 219 00:10:05,939 --> 00:10:07,149 Model olabilirler. 220 00:10:07,190 --> 00:10:08,942 Teşekkürler. Onlar gurur kaynağım. 221 00:10:09,359 --> 00:10:13,113 Hepsini dokuzar ay boyunca gövdemin içinde taşıdım 222 00:10:13,155 --> 00:10:15,073 ve sonra da vajinamdan çıkarttım. 223 00:10:15,115 --> 00:10:17,284 Garip. 224 00:10:17,326 --> 00:10:21,079 Pekala, bu kaybedilmiş bir savaş. Adam umutsuz vaka. 225 00:10:21,121 --> 00:10:25,459 10 yıl önce Dwight evlendi mi, yoksa öldü mü umursamazdım. 226 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 Ama çocuk sahibi olunca yumuşuyorsunuz. 227 00:10:28,503 --> 00:10:31,298 Ucuz Roman'ı izler ve kahkahalarla gülerdim. Şimdiyse, 228 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 "O zavallı Gimp birilerinin evladı" diyorum. 229 00:10:35,093 --> 00:10:37,471 Bence kadınlarla geçinebilmeyi öğrensen, bunun 230 00:10:37,512 --> 00:10:39,681 çok faydasını görebilirsin. 231 00:10:39,723 --> 00:10:41,224 Kadınlarla bir sorunum yok. 232 00:10:41,266 --> 00:10:46,021 Sadece iş kadınları ve... Güç üniformaları ve omuz vatkaları. 233 00:10:46,063 --> 00:10:47,856 Omuzların konusunda yalan söyleme! 234 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 Dwight, beni dinle. 235 00:10:49,858 --> 00:10:54,154 İş kadınları normal, hoş, mantıklı insanlardır. 236 00:10:54,196 --> 00:10:56,948 Senin deneyimine göre mantıklı ve hoş biri kim? 237 00:10:58,492 --> 00:11:01,912 Bir zamanlar saçlarımı nazikçe tarayan bir berberim vardı. 238 00:11:01,953 --> 00:11:04,164 Pekala. Bu kadına satış yaparken, 239 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 onun bu nazik ve mantıklı berber olduğunu düşün. 240 00:11:07,542 --> 00:11:09,336 Tamam. Bunu yapabilirim. 241 00:11:09,378 --> 00:11:11,171 Güzel. Yavaş yavaş. 242 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 Eskiden köpek dövüştürürdü. 243 00:11:14,299 --> 00:11:18,720 Yani köpekleri dövüştürür müydü, yoksa köpeklerle kendi mi dövüşürdü? 244 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 Biraz ondan, biraz bundan. 245 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 Hangisi eğitmen? 246 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 Hepsi şişko. 247 00:11:27,813 --> 00:11:29,731 -Angela. Angela. -Ne? Nerede? 248 00:11:30,607 --> 00:11:33,276 -Merdiven. Merdiven. -Aman Tanrım. Aman Tanrım. 249 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 Bekle, Blake bir kadınmış. 250 00:11:36,738 --> 00:11:38,573 Aman Tanrım! 251 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 Muhteşem derecede minyon. 252 00:11:40,992 --> 00:11:43,995 Çifte sıfır beden olduğu kesin. Kesinlikle öyle. 253 00:11:44,830 --> 00:11:47,707 Yüce Tanrım, ne yaptıklarına baksana. 254 00:11:47,749 --> 00:11:50,544 Aşağı Bakan Köpek pozisyonu için kalçalarını düzeltiyor. 255 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 Bunu duymuştum. 256 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 Köpek Stili! 257 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 Bekle! Bak, Oscar! 258 00:11:57,509 --> 00:11:59,302 Thumbelina'nın erkek arkadaşı var. 259 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 Ve adam atkuyruklu. 260 00:12:01,930 --> 00:12:03,974 Başkanlık için aday olmasını isterdim. 261 00:12:04,015 --> 00:12:07,060 Oscar, sen haklıydın. Endişelenilecek bir şey yokmuş. 262 00:12:07,561 --> 00:12:09,312 Teşekkür ederim. Hadi gidelim, hadi. 263 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 Kapa çeneni. Bekle. Bekle. Bekle. Sadece, üzgünüm. 264 00:12:13,817 --> 00:12:14,901 Bak. 265 00:12:18,363 --> 00:12:20,740 Bu eğlenceli. Bilirsin ya? 266 00:12:21,408 --> 00:12:23,034 Yani, eğlenceli işte. 267 00:12:23,785 --> 00:12:27,956 Söylediğim şey, Air Jordan'ın dehasının pazar canlılığında olmadığı. 268 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 Bu aslında... 269 00:12:30,041 --> 00:12:32,043 -Aslında ne? -Üzgünüm... 270 00:12:32,085 --> 00:12:34,337 Jim, seni duymakta çok zorlanıyoruz. 271 00:12:34,379 --> 00:12:38,008 Bu... Söylemeye çalıştığım... Asıl deha şeydeydi... 272 00:12:38,049 --> 00:12:40,177 Hey! Şu kaykaylar yine mi moda oldu? 273 00:12:40,218 --> 00:12:42,554 -Jim? Jim orada mısın? -Neredeler? 274 00:12:42,596 --> 00:12:45,390 -Küçük serseriler! -Önemli olan otantik tasarımdı. 275 00:12:45,432 --> 00:12:48,393 Yani Michael Jordan'ın gerçekten bunu giydiğini... 276 00:12:48,435 --> 00:12:50,437 -Jim, kamyonetimle kim uğraşıyor? -Kimse. 277 00:12:50,479 --> 00:12:52,105 Onları biri için giymedi mi? 278 00:12:52,147 --> 00:12:54,274 -Hayır. -Seni anlamıyoruz, Halpert. 279 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 Bu artık sona erecek! 280 00:12:58,278 --> 00:13:00,697 Oturun. Kendisi birazdan gelecek. 281 00:13:00,739 --> 00:13:03,283 Harika. Üzgünüm, adını söyleyebilir misiniz? 282 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 Bizde olmadığını fark ettim de. 283 00:13:07,120 --> 00:13:08,413 Birazdan burada olacak. 284 00:13:08,455 --> 00:13:09,831 -Pekala, harika. -O... 285 00:13:09,873 --> 00:13:10,957 Tamam. 286 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 Biraz üstünden al, sonra da güzelce tara. 287 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 Evet. Sadece tarayacağım. 288 00:13:27,265 --> 00:13:29,059 Aman Tanrım. 289 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 Bu Jan. 290 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 Cennetteki yüce Tanrım. 291 00:13:38,068 --> 00:13:39,903 Jan eski üstlerimden biriydi. 292 00:13:39,945 --> 00:13:43,949 Ve hayatımda tanıdığım en dehşet verici, en dengesiz insandır. 293 00:13:46,451 --> 00:13:49,204 -Seni orospu çocuğu! Beni kovdun mu? -Cevabımı verdim... 294 00:13:49,246 --> 00:13:50,789 İşini hangi cehennemde gördün? 295 00:13:50,830 --> 00:13:54,459 Jim ve ben, eski asistanı Hunter'la bir ilişki yaşadığından eminiz. 296 00:13:54,501 --> 00:13:56,836 Çocuk 17 yaşındaydı, ama kadın harika görünüyor. 297 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 Sorarsa, bunu söylediğimi söyleyecek misiniz? 298 00:14:00,840 --> 00:14:02,384 Sana öğrettiğimiz her şeyi unut! 299 00:14:07,847 --> 00:14:10,350 Hey, Jan! Seni görmek harika. 300 00:14:10,392 --> 00:14:12,060 -Wallace nerede? -Ne? 301 00:14:12,102 --> 00:14:14,813 David Wallace'ın geleceğine dair bir izlenimim vardı. 302 00:14:14,854 --> 00:14:17,107 -Dunder Mifflin'i geri aldı, değil mi? -Hey! 303 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 Kızın bir banyo köpüğü modeli olabilir. 304 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 Onun kafasını ısırıp koparabilirim. 305 00:14:24,614 --> 00:14:25,824 Üzgünüm. 306 00:14:26,741 --> 00:14:30,620 David Vermont'ta. Onunla konuştun mu? Kendisi yerine Dwight'ı gönderdi. 307 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 Molly! 308 00:14:33,248 --> 00:14:35,333 David Wallace Vermont'taymış. 309 00:14:35,667 --> 00:14:39,713 Aman Tanrım. Asistanıyla konuştum ve sanırım kafaları karıştı. 310 00:14:39,754 --> 00:14:41,965 Çünkü kimseye adını söylemememi söylemiştin. 311 00:14:42,007 --> 00:14:44,843 Ve bu Bluetoothlarla duymak çok zor oluyor. 312 00:14:44,884 --> 00:14:46,636 Görünümlerini sevdiğini biliyorum, 313 00:14:46,678 --> 00:14:51,141 -ama Tom bunları hiç kullanmazdı... -Molly? Ben Tom değilim, ben Jan'im. 314 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 Çok üzgünüm, Jan. 315 00:14:56,896 --> 00:14:58,315 Her neyse. 316 00:14:58,898 --> 00:15:03,320 Bunca yıl sonra David Wallace'la biraz sohbet etmek 317 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 eğlenceli olur diye düşünmüştüm. 318 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 Pekala. 319 00:15:10,702 --> 00:15:12,662 -Ne yapıyorsun? -Dinliyorum. 320 00:15:12,704 --> 00:15:13,747 -Dur. -Üzgünüm. 321 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 -Kes şunu. -Pekala. 322 00:15:16,916 --> 00:15:20,754 Yani bu bir numara mıydı? Vereceğin bir iş falan yok mu? 323 00:15:21,379 --> 00:15:23,006 Hayır, var. 324 00:15:23,048 --> 00:15:26,217 -Ama bize değil. -Çok bilgesin, Pam. 325 00:15:27,052 --> 00:15:30,347 İyi iş çıkardın, Dwight. Önemli değil. Jan cidden normal biri değil. 326 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 Hadi gidelim artık. Bize bir şey satmayacak. 327 00:15:33,600 --> 00:15:34,934 Hayır, satacak. 328 00:15:35,977 --> 00:15:40,023 Kadınlar konusunda içgüdülerim olmayabilir, ama satış konusunda var. 329 00:15:40,065 --> 00:15:42,150 Sen onu meşgul et, ben geliyorum. 330 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 Ne? 331 00:15:44,027 --> 00:15:45,070 -Pam. -Evet? 332 00:15:45,111 --> 00:15:46,529 Ben meşgul bir kadınım... 333 00:15:46,571 --> 00:15:49,741 Evet, Astrid'in başka fotoğrafları var mı? 334 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 Tamam, sana bir resim galerisi göstereceğim. 335 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 Erin, şu arama geldi mi... 336 00:15:58,375 --> 00:16:00,502 Üzgünüm. Sadece... Yüzünü gördüm de. 337 00:16:01,753 --> 00:16:04,464 -Asıl ben üzgünüm. Şey için. -Biliyorum. Bu harika. 338 00:16:04,506 --> 00:16:08,134 Sadece, sanki yüzünün ortasında bir kaş varmış gibi görünüyor. 339 00:16:09,094 --> 00:16:13,390 Yakışıklı bir kaş! Ama ağzının bir göz çukuru gibi görünmesini sağlıyor. 340 00:16:13,431 --> 00:16:14,641 Bu kötü bir şey değil! 341 00:16:14,683 --> 00:16:16,893 Ama gözü düşmüş olan bir 342 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 tepegöz gibi görünüyorsun. 343 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 Bu da harika. Bu harika bir neden için. 344 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 Evet. 345 00:16:30,990 --> 00:16:34,911 Anneciğim, sen bir prensessin 346 00:16:34,953 --> 00:16:39,416 Anneciğim, sen bir süper yıldızsın 347 00:16:39,457 --> 00:16:43,586 Anneciğim, sen harikasın 348 00:16:43,628 --> 00:16:45,797 Senin yerini nasıl doldurabilirim ki? 349 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 SEVGİLER, ASTRID 350 00:16:51,594 --> 00:16:54,305 Sesin her zamanki gibi çok güzel. 351 00:16:55,390 --> 00:16:57,767 Ve adını şarkı söylerek söylemesi de çok sevimli. 352 00:16:57,809 --> 00:17:00,562 Bu çok... Ben de öyleydim. 353 00:17:00,603 --> 00:17:04,607 Tamam. Bu, Cece'nin yaptığı gibi. Ters S'yle. 354 00:17:04,649 --> 00:17:07,360 -Cece adını söyleyemiyor mu? -Aslında söyleyebiliyor. 355 00:17:07,402 --> 00:17:09,904 Bu ciddi bir karşılaştırma değil, öyle değil mi? 356 00:17:09,946 --> 00:17:12,365 Cece'de iki harf var ve Astrid de... 357 00:17:12,407 --> 00:17:15,618 Yani, bunu kodlayamayan bazı yetişkinler bile var. 358 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 -Elbette. -Yapabilir misin? 359 00:17:18,747 --> 00:17:20,081 Kodlamayı dene, Pam. 360 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 "A," 361 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 "X"? Ben... Beni yakaladın. 362 00:17:27,547 --> 00:17:28,548 Patronluk taslama. 363 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 Çok üzgünüm. Bundan nefret ediyorum. Sen daha iyisin. 364 00:17:31,843 --> 00:17:33,803 Pekala, artık gitmeliyiz. Hadi gidelim. 365 00:17:33,845 --> 00:17:37,515 Bekle... Bir dakikalığına bekle. Şunu izle. 366 00:17:43,354 --> 00:17:46,858 Bekle, neden sen... Şu anda bundan zevk mi alıyorsun? 367 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 Gösteriye doyamadın mı? 368 00:17:49,736 --> 00:17:51,196 Zevkten deli gibi yanıyorsun. 369 00:17:51,237 --> 00:17:53,990 Lütfen! Bundan asıl keyif alan kişi Robert! 370 00:17:54,032 --> 00:17:55,158 Ne? 371 00:17:55,200 --> 00:17:57,494 Korktuğun ilişki bu olabilir. 372 00:17:57,535 --> 00:18:00,747 Politikacılar harika yalancılardır. Kim olduklarını asla bilemezsin. 373 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 Ama muhtemelen eşcinsel değil. Heteroseksüel. 374 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 Heteroseksüel, yani... 375 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 -Biraz daha su alabilir miyim? -Hayır. 376 00:18:18,056 --> 00:18:21,518 Jan, elimde başka koz kalmadığını sanıyordun. 377 00:18:21,559 --> 00:18:23,394 Ama bir tane var. Adam-Oğlan! 378 00:18:24,646 --> 00:18:26,815 Bebeklerin Ası! 379 00:18:26,856 --> 00:18:28,942 -Aman Tanrım. -Quiznos nerede? 380 00:18:30,276 --> 00:18:31,486 Sensin Quiznos. 381 00:18:32,570 --> 00:18:37,283 Jan, seni bu hesaba kendini adamış ve müşteri tatminini ön planda tutan 382 00:18:37,325 --> 00:18:41,663 kişisel Dunder Mifflin bağlantınla tanıştırmak istiyorum. 383 00:18:41,913 --> 00:18:43,832 Molly'nin ihtiyaçlarını tam olarak 384 00:18:44,123 --> 00:18:46,584 karşılamadığını hissettim. 385 00:18:47,377 --> 00:18:50,922 Eski asistanın gibisi yok. 386 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 Adı Hunter mıydı? 387 00:18:55,260 --> 00:18:59,639 Ben... Hatırlamıyorum. Ve evet, Molly boktan. 388 00:18:59,681 --> 00:19:02,141 Pekala, bunu yapmak zorunda değilsin. 389 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 Neyi yapmak? Satışa girmemek mi? Bunu istiyorum. 390 00:19:05,895 --> 00:19:08,690 Bu kası haftalardır çalıştırıyor. 391 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 Yapabildiğinin en iyisi. 392 00:19:11,025 --> 00:19:12,527 Çok genç. 393 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 Acaba... 394 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 Sen. Biraz döner misin acaba? 395 00:19:21,828 --> 00:19:24,289 Dwight, gidebilirsin. Seni bir haftaya kadar ararım 396 00:19:24,330 --> 00:19:26,583 ve iş konusunda kararımı bildiririm. 397 00:19:26,624 --> 00:19:27,750 -Teşekkürler. -Çok iyi. 398 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 Geçerli bir pasaportun var mı? 399 00:19:36,968 --> 00:19:38,011 Jim Halpert. 400 00:19:38,052 --> 00:19:42,181 -Merhaba, ben Colin. -Selam, dostum. Olanlar için üzgünüm. 401 00:19:42,223 --> 00:19:43,725 Hayır, bunun için endişelenme. 402 00:19:44,601 --> 00:19:47,103 Sadece, tam olarak yürümüyor. 403 00:19:47,145 --> 00:19:50,690 Evet, bunu biliyorum. Bu iletişim şekli pek ideal değil. 404 00:19:50,732 --> 00:19:52,525 Ama endişelenme, bir yolunu bulurum. 405 00:19:52,567 --> 00:19:56,029 Evet, ideal değil. Yani sen oradayken 406 00:19:56,070 --> 00:19:58,072 bunu nasıl yapacağız bilmiyorum. 407 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 Bu... Bu ne anlama geliyor? 408 00:20:04,370 --> 00:20:06,456 Oscar, burada neler oluyor? 409 00:20:06,497 --> 00:20:09,042 Neden Senatör'ün eşcinsel olabileceğini söyledin? 410 00:20:09,083 --> 00:20:11,336 Bilmiyorum, Angela. Çok susuz kaldım. 411 00:20:11,669 --> 00:20:14,547 Belki de yanlış duymuşsundur. Artık gitmeliyiz. 412 00:20:15,423 --> 00:20:18,718 -Bak, işte geliyor! -Geliyor, geliyor. 413 00:20:21,387 --> 00:20:23,514 -Ne yapıyor? -Telefon ediyor. 414 00:20:41,366 --> 00:20:44,577 Hey, Molly. İstifa etmelisin. 415 00:20:44,619 --> 00:20:45,662 -Evet. -Evet. 416 00:20:45,703 --> 00:20:46,704 Teşekkürler. 417 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 Ve Molly? 418 00:20:49,874 --> 00:20:53,628 Jan için çalışmanın kolay olmadığını biliyorum. Hislerin için bol şans. 419 00:20:56,965 --> 00:21:00,134 Dwight! Bu gerçekten güzeldi. 420 00:21:00,468 --> 00:21:02,512 Ondan numarasını istemelisin. 421 00:21:02,553 --> 00:21:03,763 Numarasını aldım. 422 00:21:04,681 --> 00:21:06,265 Dört-bir-beş-Y-C-L. 423 00:21:06,766 --> 00:21:09,560 -Bu plakası mı? -İhtiyacın olan tek şey bu. 424 00:21:09,602 --> 00:21:13,314 Ve ona yarandığımda da sana haber vereceğim. 425 00:21:13,898 --> 00:21:15,274 Neden bana? 426 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 Çünkü sen benim arkadaşımsın ve bir kadınsın. 427 00:21:19,737 --> 00:21:23,324 Ve kadınlar dedikoduyu sever. Sizin için hava gibi bir şey. 428 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 Tanrım!