1 00:00:01,460 --> 00:00:04,255 وماذا أيضاً؟ شاهدت فيلم (ديرتي دانس) حوالي عشر مرات. 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,298 أنه يفطر قلبي في كل مرة أشاهده فيها. 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 ¨أندي!¨ 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,052 بالطبع "سويزي" من يمكنه أداء الرقص البذيء. 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,929 هل معك واق شمسي؟ 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,681 لا، أن "والتر"يخزنه. 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,934 أن الجزء الذي يستحق القلق بشأنه هو عيناي. 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 أشعر بكرتين من اللحم المشوي في رأسي. 9 00:00:19,395 --> 00:00:23,065 قد ذهب "أندي" الأسبوع الماضي في رحلة بحرية إلى جزر الباهاما ليبيع قارب عائلته. 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,067 ولم يأخذني معه بل أخذ أخيه. 11 00:00:25,568 --> 00:00:30,072 قد انتابني بعض من الحزن أول الأمر ولكني تذكرت بعدها أغنية (بوب مارلي)، 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 (لا يا امرأة، لا تبكِ) 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,076 اعيروا النظر إلى هذا. 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,704 سترت شعر رأسي حتى لا أنظر إليه. 15 00:00:36,787 --> 00:00:39,999 هذا يساعدني أيضاً في مواجهة (جلار بير)، وهو ما أطلقه على الشمس الآن. 16 00:00:40,082 --> 00:00:42,835 معك "داري" يا ""أندي". اخلع هذا السروال عن رأسك. 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 ما الذي يمكنني أيضًا أن أعرضه لكم؟ اللعنة! 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,925 هل هذه هي مياه الشرب يا "أندي"؟ 19 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 نعم أنها هي، لا بئس، أن معي... 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,389 جهاز تحلية المياه. 21 00:00:55,514 --> 00:00:59,351 أنه يمتص مياه البحر من هذا الخرطوم ثم يضخ مياه عذبة. 22 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 انظروا إلى هذا! 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 هذا ليس جيدًا. 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 أريد أن أغلق الاتصال لأنه يجب أن أرحل. 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,199 أقصد أن مكالمة "سكايب" هذه هي الشيء الوحيد الذي أحافظ به على سلامة عقلي. 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,575 في هذا المكان. 27 00:01:18,454 --> 00:01:20,206 أنه في عرض المياه منذ يومين. 28 00:01:20,873 --> 00:01:25,085 سأترككم مع هذا. صورة رجل في قاربه. 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 احفروا هذه الصورة في ذاكرتكم. 30 00:01:27,254 --> 00:01:30,049 - حسنًا. - لا! 31 00:01:31,926 --> 00:01:36,931 "أندي"! 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 أهلا بكم في "سكرانتون 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,775 ذا أوفيس 34 00:01:50,402 --> 00:01:51,570 "دوايت شروت". 35 00:01:53,906 --> 00:01:55,866 حسناً ،مرحباً يا "دافيد والاس". 36 00:01:55,950 --> 00:01:59,161 لماذا كل مرة تتصل بي فيها يكن المدير غائباً عن المدينة؟ 37 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 لدي إليك بعض الأخبار المثيرة للغاية. 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,791 ولم تتصل بـ"جيم". يوجد مغزى وراء هذا. 39 00:02:03,874 --> 00:02:06,252 - مرحباً يا "دافيد". - "جيم" يجب أن تنصت إلى هذا. 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,254 لا يجب أن يستمع إلى ذلك، ما هذا يا "جيم"؟ 41 00:02:08,337 --> 00:02:09,839 اكمل يا "دافيد"، استمع إليك. 42 00:02:09,922 --> 00:02:12,258 حسناً يا "دافيد". أود أن أغلق مكبر الصوت 43 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 ولكني لا أعرف إلى أين أحول صوتك. 44 00:02:15,344 --> 00:02:16,887 اسمعوا يا رفاق، إليكم خبر عظيم. 45 00:02:17,096 --> 00:02:20,099 لقد اتصلت جريدة "سكرانتون وايت بايدجز" بمكتبي منذ قليل. 46 00:02:20,182 --> 00:02:23,394 لقد انفصلوا عن المورد الذي كان معهم على مدار العشر سنوات الماضية. 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 "ذا وايت بايدجز". 48 00:02:25,855 --> 00:02:28,023 "ذا وايت بايدجز". هل تعرفها؟ لا. 49 00:02:28,107 --> 00:02:29,316 هل أنت من مستخدميها؟ لا. 50 00:02:29,400 --> 00:02:32,528 هل تظهر لك على درج السلم ثلاث مرات في السنة بشكل مباغت؟ 51 00:02:32,611 --> 00:02:34,488 بلى. 52 00:02:34,572 --> 00:02:38,701 من أجل هذا نطلق على هذا الشيء في عالم الصحافة اسم "ذا وايت ويل". 53 00:02:40,703 --> 00:02:42,329 انظر إلى كل هذا الحشو الجميل. 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,668 نحتاج أكبر مندوب مبيعات لدينا ليباشر هذه المسألة وسيكون هذا أنت يا "دوايت". 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 سأعلق المكالمة معك لبرهة. 56 00:02:54,049 --> 00:02:55,217 رائع! 57 00:02:56,051 --> 00:02:58,971 لقد راحت عليك يا "جيم" وأنت يا "فيليس". 58 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 - أين "ستانلي"؟ - في دورة المياة. 59 00:03:01,599 --> 00:03:04,143 اسرعي إلى هناك وأخبريه بأنها راحت عليه. 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 بالتأكيد. 61 00:03:05,769 --> 00:03:09,106 حسناً، مرحباً يا "دافيد" لقد عدت. 62 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 راحت عليك يا "ستانلي" 63 00:03:10,774 --> 00:03:14,612 أخر ما أذكر أن "توم بيترمان" كان المسول عن الحساب. 64 00:03:14,695 --> 00:03:17,239 لا، لقد اتصلت مساعدتي بموظف الاستقبال هناك. 65 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 قد تولى المنصب شخص أخر ولكنها لا تتذكر اسمها. 66 00:03:19,825 --> 00:03:21,035 اسمها؟ 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 لا يجب عليك يا "دوايت" أن... 68 00:03:23,370 --> 00:03:25,915 شكراً يا "دافيد"، شكراً جزيلاً على اتصالك بي اليوم. 69 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 - حظاً موفقاً. - حظاً موفقاً لك. 70 00:03:27,666 --> 00:03:28,876 لا يمكنك الذهاب يا "دوايت". 71 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 فأنت لديك مشكلة مع النساء، ولا يمكنك البيع لهن. 72 00:03:31,587 --> 00:03:33,422 هذه إشاعة مغرضة فأنا أحب النساء. 73 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 "جينا روجرز" من شركة "آبيكس تكنولوجي" 74 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 كانت تقول أنك تناديها "جاين-ا" طوال فترة الاجتماع. 75 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 هذا ليس جيداً. 76 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 نعم لقد قالت أنها صححته له خمس مرات. 77 00:03:45,517 --> 00:03:46,769 "جاين-ا" قالت هذا؟ 78 00:03:46,852 --> 00:03:48,771 لا يمكننا السماح لـ"دوايت" بالقضاء عليه! 79 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 لأن حساب بمثل هذا القدر سيضاعف من أرباحنا. 80 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 وهذا يعني ترقيات وعلاوات. 81 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 وقد نعاود طلب "بيتزا فرايداي". 82 00:03:55,861 --> 00:03:58,489 أتذكر ذاك الأسبوع في التسعينيات حينما كنا نأكل بايجل؟ 83 00:03:58,572 --> 00:03:59,865 افتقد إلى "كلينتون". 84 00:03:59,949 --> 00:04:01,033 هل لك أن تذهب بدلاً منه؟ 85 00:04:01,116 --> 00:04:03,077 لا، لدي هذا الشيء. 86 00:04:03,786 --> 00:04:05,871 عندي مكالمة جماعية اليوم مع 87 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 الشركة في "فيلي" والتي أساعدها في نشأتها. 88 00:04:08,248 --> 00:04:09,708 وهذا أول اجتماع مجلس إدارة. 89 00:04:10,042 --> 00:04:12,586 وهذه أول مرة أكن فيها متحمساً للعمل. 90 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 وهذا الشعور... 91 00:04:15,214 --> 00:04:16,382 خاطئ. 92 00:04:17,967 --> 00:04:21,428 حسناً، اهدأوا. هذا أنا وليس "توم سيليك". 93 00:04:22,763 --> 00:04:23,847 جميل. 94 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 لقد دعانا "توبي" لنشارك في مؤسسة "موفمبر". 95 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 أنه عمل خيري من أجل سرطان البروتستاتا. 96 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 نتبرع بالمال ثم نطلق الشارب طوال شهر نوفمبر 97 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 وهذا هو سبب ما نبدو عليه الآن. 98 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 أود لو أنكم بقيتم معنا طوال اليوم. 99 00:04:38,404 --> 00:04:39,822 اللعنة! 100 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 - أتصمم على المجيء إلينا؟ -عندي خصوبة في غدد نمو الشعر. 101 00:04:43,951 --> 00:04:48,163 أنا سعيد لأن كل الرفاق يشاركون معي في حفل "موفمبر" 102 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 قضينا وقتاً رائعاً معاً في الملحق. 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 يا إلهي! 104 00:04:52,584 --> 00:04:55,004 نذهب لنتناول الغداء معاً ثم نذهب لنأخذ الأطفال. 105 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 تبسمي إن كنتِ تحبين بروتستاتا الرجل! 106 00:05:01,427 --> 00:05:03,345 - مرحباً. - مرحباً. 107 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 أترغب في تنظيف نهاية الشتاء؟ 108 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 أفضل تنظيف نهاية الصيف. 109 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 أعتقد أن "السيناتور" لديه علاقة غرامية. 110 00:05:14,773 --> 00:05:16,275 هذا ليس... 111 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 أسف، ماذا؟ 112 00:05:18,736 --> 00:05:21,488 أعتقد أن "السيناتور" لديه علاقة غرامية. 113 00:05:22,531 --> 00:05:26,785 تراودني كوابيس وما أره فيها يقع بالفعل. 114 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 لقد استيقظت متعرقاً، 115 00:05:29,955 --> 00:05:32,624 ثم استدرجت زوج "أنجلا" حتى جثى فوقي في السرير. 116 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 وحينما عاد إلى المنزل في الصباح كان على وجهه هذه الابتسامة السرية القصيرة. 117 00:05:38,922 --> 00:05:41,383 أنا متأكد من أن هذا لا معنى له. 118 00:05:41,467 --> 00:05:43,594 أنه دائماً في قاعة اليوغا. 119 00:05:43,677 --> 00:05:45,512 ولم يغب مرة عن حصة الظهيرة. 120 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 يوغا حارة وبه جبيرة. 121 00:05:47,931 --> 00:05:50,434 أن "بليك" اسم رجل أيضاً يا "أنجلا". 122 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 لذا من المحتمل أنه يقضي فترة الظهيرة مع رجل يدعى "بليك". 123 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 فلا داعي للقلق. 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 يا ترى من هو "بليك"؟ 125 00:06:01,445 --> 00:06:02,446 لا أعلم. 126 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 لم أسمع قط عن أن "السيناتور" يمارس اليوغا. 127 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 - صحيح. - منك. 128 00:06:07,451 --> 00:06:08,994 أنا على يقين من عدم وجود شيء. 129 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 ولكن ما الذي يصاحب اليوغا بالفعل؟ 130 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 - حقاً؟ - و "بليك"؟ 131 00:06:11,997 --> 00:06:13,832 - حقاً! - حسناً يا "أنجلا"، اهدئي. 132 00:06:13,916 --> 00:06:15,918 - يجب علينا التحرك والتحري عن شأنه. - ماذا؟ 133 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 سأذهب معكِ يا "أنجلا". 134 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 اعرض أمامنا كيف ستبيع بشكل طبيعي لإحدى العملاء من النساء. 135 00:06:23,050 --> 00:06:24,676 بكل سرور. 136 00:06:24,802 --> 00:06:27,137 حان وقت تعلم بعض الخدع أيها العجوز. 137 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 لقد فهمت يا "شروت". 138 00:06:28,555 --> 00:06:32,351 ما عليك سوى الذهاب إلى مكتبها ثم البدء. 139 00:06:33,102 --> 00:06:34,353 - مرحباً. - مرحباً. 140 00:06:34,436 --> 00:06:37,189 - هل يمكنني من فضلك التحدث إلى مديرتك؟ - لا، هي المديرة. 141 00:06:37,272 --> 00:06:38,524 - أنا؟ - نعم. 142 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 - مرحباً، أنا السيدة "هانون"، - كيف لي أن أساعدك؟ 143 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 هذا الأمر لا يصح معي، 144 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 لا يوجد أحد يمكن أن يصدق أنها المديرة. 145 00:06:47,658 --> 00:06:50,035 أنه مخطئ تماماً، أنا أكافح بالفعل هنا. 146 00:06:50,119 --> 00:06:51,453 سأكون المشتري. 147 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 حسناً. 148 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 مرحباً بك يا سيد "شروت" سررت للقائك، اجلس من فضلك. 149 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 أنا لا أجلس أبداً أثناء اجتماعات البيع. 150 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 أريد ان يصبح مظهري جاد ووقور. 151 00:07:01,630 --> 00:07:03,632 سأتم عملية البيع معكِ في 12 دقيقة. 152 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 في الواقع أنها تريد أن تأخذ وقتاً كافياً لتسرد فيه ما تحتاج إليه. 153 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 سأخبرها بما تحتاج إليه وسألبي لها احتياجتها. 154 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 هكذا ستسير الأمور معكِ على أفضل وجه. 155 00:07:12,391 --> 00:07:15,018 إذا قمتِ بالاسترخاء وعدم فعل أي شيء. 156 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 وسينتهي كل شيء حينما أفرغ من الأمر. 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 حسناً، لنقف عند هذا الحد. هل لدى أي منكن أي تعليق؟ 158 00:07:21,733 --> 00:07:23,110 أعتقد أنه سار على نحو رائع. 159 00:07:23,235 --> 00:07:25,320 لدي بعض الأسئلة دونتها هنا. 160 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 أولاً، هل قمت بقتل أي امرأة من قبل؟ 161 00:07:27,906 --> 00:07:29,533 كم عدد النساء اللائي قتلتهن؟ 162 00:07:29,616 --> 00:07:31,243 هل لك ألا تقتلني يا سيدي من فضلك؟ 163 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 حسناً، لنبدأ. 164 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 هل جميعنا على الخط؟ 165 00:07:38,834 --> 00:07:41,628 أنت الوحيد الذي معنا على الخط أما نحن هنا جميعا. 166 00:07:42,838 --> 00:07:43,964 حسناً. 167 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 على مدار الثلاثة أشهر التالية... 168 00:07:46,675 --> 00:07:48,760 أنه فصل الشتاء، ثلاثة شهور. 169 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 في الحقيقة لديّ بعض الأفكار... 170 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 هل أنت في مكتبك الآن؟ 171 00:07:54,183 --> 00:07:57,519 نعم، أنا أفضل أن أكون معكم صدقني. 172 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 تمام، يبدو أن هناك نوعاً من الهرج والمرج حولك يا "هالبرت". 173 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 أسف، لقد كنت أقول أنه يجب عليك أن... 174 00:08:06,570 --> 00:08:08,947 أعتقد أن هناك ... أعتقد أن هناك خطأ ما. 175 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 نحن نريد التواصل مع "جيم هالبرت" وليس "باتمان". 176 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 أتعلم؟ من الأفضل أن ... 177 00:08:15,829 --> 00:08:17,998 من الأفضل الاتصال بي على هاتفي المحمول. 178 00:08:18,081 --> 00:08:20,167 - حسناً. - سأحاول الاتصال من مكان أخر. 179 00:08:20,250 --> 00:08:22,419 - تمام. - سأعاود الاتصال بك حالاً. 180 00:08:22,502 --> 00:08:24,463 - جيد. - ماذا يحدث في ثلاثة أشهر؟ 181 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 "البيع للنساء" 182 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 حسناً، في حال البيع إلى النساء، يصبح من الضروري الانصات لهن يا "دوايت". 183 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 وأيضاً يجب عليك احترام ... 184 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 هل تستمع إلي الآن؟ 185 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 نعم. 186 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 حسناً، يجب أن تظهر هذا. 187 00:08:38,477 --> 00:08:41,521 هذا مستحيل، أن عملية السمع تجري في الأذن والدماغ. 188 00:08:41,647 --> 00:08:43,690 أقصد أن بعض الكائنات الحية لديها شعر خارجي 189 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 يشير إلى إثارة عملية السمع حينما يهتز، 190 00:08:46,193 --> 00:08:49,780 ومن سوء الحظ أن شعرنا الخارجي لا يهتز إطلاقاً 191 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 ماذا تفعلين؟ 192 00:08:53,784 --> 00:08:58,247 ابتسامة بسيطة وإيماءة يوضحان أني أسمعك، أفهمت؟ 193 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 إلى حد ما. 194 00:08:59,414 --> 00:09:02,584 هل يمكنك أن تخبري "دوايت" بما كنا نفعله في الصباح يا "نيلي"؟ 195 00:09:02,668 --> 00:09:04,878 وأنت يا "دوايت" عليك أن تبين أنك تستمع إلينا. 196 00:09:04,962 --> 00:09:08,090 لقد كنا مجتمعين في المخزن نناقش أمر الجدارية 197 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 والتي كلفت بها "بام" أن يرسمها هناك 198 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 وكنا نتحدث عن أنظمة الألوان والمواضيع الرئيسية التي نريد طرحها 199 00:09:14,096 --> 00:09:19,101 والناس من جميع أنحاء العالم يجتمعون ويقطعون الأشجار لصنع الورق. 200 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 ولكن ليس على طريقة عمل الأطفال 201 00:09:21,687 --> 00:09:24,898 فوق وتحت وإيماءات منتظمة فقط مثل أي إنسان 202 00:09:24,982 --> 00:09:26,191 أنا إنسان. 203 00:09:26,400 --> 00:09:28,277 - نعم. - أنت إنسان بالطبع. 204 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 يمكننا عمل هذا، حسناً؟ 205 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 ومن ثم نعتقد أننا... 206 00:09:31,446 --> 00:09:34,366 لا أستطيع، لا يمكنني الاستمرار أمام هذا الوجه، انظرِ إليه. 207 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 ستصيبني الأحلام المزعجة بهذا الوجه. 208 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 أقصد أنه يبدو مثل من يجلس بصعوبة على كرسي المرحاض وقد انتهى لتوه من أكل لحم إنسان. 209 00:09:40,956 --> 00:09:42,749 - في هذا نوع من المبالغة. - لا، أسفة. 210 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 - أسفة، ولكن هذه هي الحقيقة. - أنه مخدوع! 211 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 سيعقد الاجتماع في غضون ساعة. 212 00:09:46,837 --> 00:09:49,756 حسناً يا "دوايت"، كل ما عليك هو تجاهل كل طباعك. 213 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 فلا قيمة لها، اتقنا؟ 214 00:09:51,091 --> 00:09:53,885 أنت السيدة، وأنا مندوب المبيعات. 215 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 شاهد ما سأفعله وحاول أن تتعلم. 216 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 حسناً، أنا السيدة، هذا رائع؟ 217 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 لا. 218 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 تسرني مقابلتك يا سيدة "توماس". 219 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 - مرحباً. - أهؤلاء أطفالك؟ كم هم ودودين. 220 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 قد يصبحوا عارضين أزياء. 221 00:10:07,190 --> 00:10:08,942 أشكرك، فأنا فخورة بهم. 222 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 لقد حملت كل واحد منهم تسعة أشهر في بطني، 223 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 ثم خرجوا إلى العالم من مهبلي. 224 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 غريب. 225 00:10:17,326 --> 00:10:21,038 حسناً، أنه حالة ميئوس منها، ولا رجاء فيه. 226 00:10:21,121 --> 00:10:25,459 مضت عشرة أعوام وأنا لا أهتم هل كان "دوايت" متزوجاً أم عازباً محصول البنجر هو همه. 227 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 ولكن أن يكن لديك أبناء يجعلك شخص رقيق. 228 00:10:28,503 --> 00:10:31,256 وكانت من عادتي مشاهدة فيلم "بلب فيكشن" أما الآن فأنا مثل 229 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 "المسكين ’جيمب‘ الذي هو ابن لأحدهم" 230 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 أظن أنه من الممكن جني الكثير من المنافع 231 00:10:37,512 --> 00:10:39,639 لو تعلمت كيف تعامل النساء. 232 00:10:39,723 --> 00:10:41,183 لا مشكلة لدي مع النساء. 233 00:10:41,266 --> 00:10:45,979 أنهن سيدات الأعمال و... وبذاتهم الرسمية وبطانات الكتف. 234 00:10:46,104 --> 00:10:47,856 لا تكذبي بشأن كتفيك! 235 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 استمع إليّ يا "دوايت"! 236 00:10:49,858 --> 00:10:54,112 أن سيدات الأعمال أناس عادية ولطيفة ووجيهة. 237 00:10:54,196 --> 00:10:56,948 من هو الشخص اللطيف والوجيه من وجهة نظرك؟ 238 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 كان هناك حلاق يمشط لي شعري برفق. 239 00:11:01,953 --> 00:11:04,122 حسناً. حينما تبدأ البيع لهذه السيدة، 240 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 تخيل أنها هذا الحلاق اللطيف الوجيه 241 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 حسناً، يمكنني فعل هذا. 242 00:11:09,378 --> 00:11:11,129 جيد، خطوات صغيرة. 243 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 كان من عادته التعارك مع الكلاب. 244 00:11:14,299 --> 00:11:18,720 هل كان يجعل الكلاب تتعارك معاً، أم كان يتعارك معهم بالفعل؟ 245 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 قليل من هذا وذاك. 246 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 أي منهما الموجه؟ 247 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 الجميع هنا أحجامهم ممتلئة. 248 00:11:27,813 --> 00:11:29,731 - "أنجيلا". - ماذا؟ أين؟ 249 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 - عند السلم. - يا إلهي. 250 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 انتظر، أن "بليك" امرأة. 251 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 يا إلهي! 252 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 أنها ضئيلة بشكل مذهل. 253 00:11:40,992 --> 00:11:43,995 جسمها يبدو صغير جداً، بالتأكيد. 254 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 رباه، انظر إلى ما يفعلونه. 255 00:11:47,749 --> 00:11:50,544 أنها تعيد وضعية الأوراك إلى وضعية إنحناء وجه الكلب. 256 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 لقد سمعت عن هذا. 257 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 وضعية الكلب. 258 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 تمهل، انظر يا "أوسكار". 259 00:11:57,509 --> 00:11:59,261 أن "ثمبلينا" لديها صديق. 260 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 ولديه تسريحة ذيل الحصان. 261 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 أود أن أرى هذا يحدث في المكتب. 262 00:12:04,015 --> 00:12:07,060 لقد كنت محقاً يا "أوسكار" لا يوجد شيء لكي يصيبني القلق بشأنه. 263 00:12:07,561 --> 00:12:09,354 أشكرك، هيا لنرحل. 264 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 اصمتي، وانتظري، أنا أسف. 265 00:12:13,817 --> 00:12:14,901 انظرِ. 266 00:12:18,363 --> 00:12:20,740 هذا مسلي، أليس كذلك؟ 267 00:12:21,408 --> 00:12:23,034 أقصد أن هذا مسلي. 268 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 ما كنت أقوله هو أن خبير "إير جوردن" لم يكن متواجد أثناء عملية إشباع السوق. 269 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 لقد كان... 270 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 -قد كان ماذا؟ - أسف. 271 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 أننا نواجه المتاعب كثيرة لنسمعك يا "جيم". 272 00:12:34,379 --> 00:12:37,841 ما كنت أقوله هو أن الخبير الحقيقي كان في 273 00:12:38,049 --> 00:12:40,135 هل عاود لاعبوا الزلاجات ثانية؟ 274 00:12:40,218 --> 00:12:42,512 - هل مازت معنا يا "جيم"؟ - أين هم؟ 275 00:12:42,596 --> 00:12:45,348 - الأوغاد الصغار! - هل كان ذلك في التصميم الأصلي؟ 276 00:12:45,432 --> 00:12:48,351 لقد شعرت حقاً بأن "ميشيل جوردون" كان يرتدي 277 00:12:48,435 --> 00:12:50,395 -من كان يعبث في سيارتي يا "جيم"؟ -لا أحد. 278 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 لم يكن "جوردون" يرتديهم من لأحد؟ 279 00:12:52,147 --> 00:12:54,274 - لا. - لا يمكننا المواصلة معك يا "هالبرت"؟ 280 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 نهايته الآن! 281 00:12:58,278 --> 00:13:00,655 تفضل بالجلوس، وهي ستحضر في الحال. 282 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 أستمحيك عذراً، هل تمانعين أن تخبريني باسمها؟ 283 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 اكتشفت الآن أنه ليس معي. 284 00:13:07,120 --> 00:13:08,371 ستحضر حالاً. 285 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 - حسناً، رائع. - أنها سوف... 286 00:13:09,873 --> 00:13:10,957 حسناً. 287 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 القليل من تهذيب الرأس ثم تمشيطها برفق. 288 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 نعم، أمشطه فقط. 289 00:13:27,265 --> 00:13:29,059 يا إلهي. 290 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 أنها "جان". 291 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 إلهي الذي في السموات. 292 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 لقد كانت "جان" إحدى رؤسائي. 293 00:13:39,945 --> 00:13:43,949 وكانت من أكثر الشخصيات التي قابلتها تقلباً وترويعاً. 294 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 - هل أنت أيها اللعين من سيفصلني من العمل؟ - قد جاوبتك... 295 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 تباً، كيف تجرأت على فعل هذا؟ 296 00:13:50,830 --> 00:13:54,417 أنا و "جيم" على يقين من أنها كانت على علاقة مع مساعدها السابق "هانتر". 297 00:13:54,501 --> 00:13:56,836 وكان في السابعة عشر من عمره وكانت هي تتبدو رائعة. 298 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 وفي حال لو سألت، هل ستخبرها أنني قلت هذا؟ 299 00:14:00,840 --> 00:14:02,384 انسي كل شيء علمناك إياه! 300 00:14:07,847 --> 00:14:10,308 مرحباً يا "جان"، أنني مسرورة جداً للقائك. 301 00:14:10,392 --> 00:14:12,018 - أين "والاس"؟ - ماذا؟ 302 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 كنت أتخيل أن "دافيد والاس" هو من سيأتي. 303 00:14:14,854 --> 00:14:17,107 -هل عاود شراء جريدة "داندر ميفلين" حقاً؟ -أهلاً. 304 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 قد تصبح ابنتك عارضة حمام فقاعات الصابون. 305 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 ,يمكنني قضم رأسها. 306 00:14:24,614 --> 00:14:25,824 أسفة. 307 00:14:26,741 --> 00:14:30,453 أن "دافيد" مسافراً إلى "فيرمونت"، هل تحدثت إليه؟ لقد أرسل "دوايت" بدلاً منه. 308 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 "مولي"! 309 00:14:33,248 --> 00:14:35,333 أن "دافيد والاس" في "فيرمونت". 310 00:14:35,667 --> 00:14:39,671 يا إلهي، لقد تحدثت إلى مساعده، وأظن أنه حدث بعض من الارتباك. 311 00:14:39,754 --> 00:14:41,923 لأنكِ آمرتني بألا أخبر أحد باسمك. 312 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 غير أنه من الصعب السماع من خلال سماعات البلوتوث. 313 00:14:44,884 --> 00:14:46,595 أعلم أنكِ تحبين شكلهم 314 00:14:46,678 --> 00:14:51,141 - لكن "توم" لم يجعنا نستخدمهم قط، لذلك... - أنا "جان" ولست "توم"، يا "مولي". 315 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 أسفة للغاية يا "جان". 316 00:14:56,896 --> 00:14:58,315 على كل حال 317 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 كنت أظن أنه من الممتع التحدث قليلاً 318 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 مع "دافيد والاس" بعد كل هذه السنوات. 319 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 حسناً. 320 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 - ماذا تفعل؟ - استمع. 321 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 - توقف. - أسف. 322 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 - كفى ذلك. - حسنأً 323 00:15:16,916 --> 00:15:20,754 إذاً قد كان كل ذلك خدعة، ولا يوجد عمل يمكن أن تتبادلينه معنا؟ 324 00:15:21,379 --> 00:15:22,964 لا، لدي عمل. 325 00:15:23,048 --> 00:15:26,217 - ولكن ليس لنا؟ - أنتِ ذكية يا "بام". 326 00:15:27,052 --> 00:15:30,305 لقد أبليت بلاء حسناً يا "دوايت"، أن "جان" ليست طبيعية حقاً. 327 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 هيا بنا، أنها لن تشتري منا. 328 00:15:33,600 --> 00:15:34,934 نعم هو كذلك. 329 00:15:35,977 --> 00:15:39,981 أنا الآن ليس لدي أية ميول لدى النساء، ولكن لدي رغبة في البيع. 330 00:15:40,065 --> 00:15:42,108 قومي بشغلها وأنا سأعود حالاً. 331 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 ماذا؟ 332 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 - "بام"؟ - نعم؟ 333 00:15:45,111 --> 00:15:46,488 أنا امرأة مشغولة، لذلك... 334 00:15:46,571 --> 00:15:49,741 هل لديك أية صورة أخرى لـ"أستريد"؟ 335 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 سأوريك مقطعاً واحداً. 336 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 "إيرين"، أهذه المكالمة أتت.. 337 00:15:58,375 --> 00:16:00,502 أسفة لقد... رأيت وجهك. 338 00:16:01,753 --> 00:16:04,422 - أنا أسف، ولكن هذا من أجل ذلك الأمر. - أعلم، هذا رائعاً. 339 00:16:04,506 --> 00:16:08,134 هذا الشيء يجعلك تبدو وكأنك تضع حاجب في منتصف وجهك. 340 00:16:09,094 --> 00:16:13,348 أنه حاجب جميل! ولكنه يجعل فمك وكأنه تجويف العين. 341 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 ليس بالأمر السي! 342 00:16:14,683 --> 00:16:16,893 ولكنك تبدو مثل "وحش سايكلوب". 343 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 سقطت عيناه. 344 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 وهذا عظيم، أنه أمر عظيم. 345 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 حقاً. 346 00:16:30,990 --> 00:16:34,786 أنتِ أميرة يا أمي 347 00:16:34,953 --> 00:16:39,374 أنتِ نجمة يا أمي 348 00:16:39,457 --> 00:16:43,545 أنتِ عظيمة يا أمي 349 00:16:43,628 --> 00:16:45,797 كيف لي أن أخذ مكانك في يوم ما؟ 350 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 مع حبي "أستريد" 351 00:16:51,594 --> 00:16:54,305 صوتك كما هو جيمل. 352 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 كم رائعة طريقة إمضاء اسمها. 353 00:16:57,809 --> 00:17:00,520 لقد كنت هكذا أيضاً. 354 00:17:00,603 --> 00:17:04,566 تمام، إذاً قد سارت "سيسي" على خطاكِ ولكن بطريقة عكسية. 355 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 - هل "سيسي" لا يمكنها نطق اسمها؟ - يمكنها نطقها بالطبع. 356 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 حسناً، هذه ليست مقارنة بالفعل، أليس كذلك؟ 357 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 أقصد أن "سيسي" حرفان أما "أستريد" فمن... 358 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 أقصد أنه يوجد بعض البالغين لا يستطيعون نطقها. 359 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 -بالطبع. -هل يمكنك تهجي حروفه؟ 360 00:17:18,747 --> 00:17:20,081 حاولي أن تتهجيه يا "بام". 361 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 "إيه". 362 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 "إكس". لا... لقد نلتِ مني. 363 00:17:27,547 --> 00:17:28,548 لا تتحيزِ لي. 364 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 أسفة للغاية، أنا أكره هذا. أنت الأفضل. 365 00:17:31,843 --> 00:17:33,762 حسناً، يجب أن نرحل الآن، هيا بنا. 366 00:17:33,845 --> 00:17:37,515 انتظرِ دقيقة، وشاهدي فقط. 367 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 انتظر، لماذا أنت... هل ستحصل على متعتك الآن؟ 368 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 ألم تكتف من هذا العرض؟ 369 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 لتذهب كل متعك إلى الجحيم. 370 00:17:51,237 --> 00:17:53,907 من فضلك! أنه "روبرت" من يستمتع! 371 00:17:54,032 --> 00:17:55,116 ماذا؟ 372 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 قد تكن هذه هي العلاقة التي تخافين منها. 373 00:17:57,535 --> 00:18:00,747 أن السياسيين ماهرين في الكذب، ولا يمكنك معرفة حقيقتهم أبداً. 374 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 لكنه ليس شاذ بل هو طبيعي. 375 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 أنه طبيعي، لذلك... 376 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 - معذرة، هل بكوب ماء أخر؟ - لا. 377 00:18:18,056 --> 00:18:21,476 هل تعتقدين يا "جان" أنني استنزفت جميع أوراق اللعب. 378 00:18:21,559 --> 00:18:23,394 حسناً، أنا معي الولد! 379 00:18:24,646 --> 00:18:26,731 ورقة "آس أوف ذا بيبيز". 380 00:18:26,856 --> 00:18:28,942 - يا إلهي. - أين "كويزونز"؟ 381 00:18:30,276 --> 00:18:31,486 أنت "كويزنز". 382 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 اسمحي لي أن أقدم لكِ المندوب الخاص بكِ من مؤسسة "داندر ميفلين للاتصال" 383 00:18:37,325 --> 00:18:41,663 والمكلف بالعمل في هذا الحساب لإرضاء جميع رغبات العملاء. 384 00:18:41,913 --> 00:18:43,832 أشعر وكأن "مولي" 385 00:18:44,123 --> 00:18:46,584 لم تكن تبلي جيمع احتياجاتك. 386 00:18:47,377 --> 00:18:50,922 لا يوجد من يضاهي مساعدك القديم 387 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 "هانتر"، ألم يكن هذا هو اسمه؟ 388 00:18:55,260 --> 00:18:59,597 لا أتذكر، ولكن بلى، أن "مولي" لا نفع من وراءها. 389 00:18:59,681 --> 00:19:02,141 حسناً، لا يجب عليك فعل هذا. 390 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 فعل ماذا؟ الدخول في عملية البيع؟ أن هذا ما أريده. 391 00:19:05,895 --> 00:19:08,690 لقد حرص على نمو شاربه لأسابيع. 392 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 وهذا أفضل ما وصل إليه. 393 00:19:11,025 --> 00:19:12,527 صغير للغاية. 394 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 هل أنت... 395 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 هل لك أن تستدير أمامي من فضلك؟ 396 00:19:21,828 --> 00:19:24,247 يمكنك الذهاب يا "دوايت"، وسأتصل بك في خلال أسبوع. 397 00:19:24,330 --> 00:19:26,541 وسأخبرك أن قبلت العمل معك. 398 00:19:26,624 --> 00:19:27,750 - أشكرك. - عظيم جداً. 399 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 هل لديك جوز سفر ساري. 400 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 "جيم هالبرت". 401 00:19:38,052 --> 00:19:42,140 - "كولين" معك. - مرحباً، أسف لما حدث. 402 00:19:42,223 --> 00:19:43,725 لا تشغل بالك. 403 00:19:44,601 --> 00:19:47,061 أن كل هذا لا يعمل جيداً. 404 00:19:47,145 --> 00:19:50,648 أعلم، كل وسائل الاتصال ليست مثالية. 405 00:19:50,732 --> 00:19:52,483 لكن لا تقلق، سأصلحها. 406 00:19:52,567 --> 00:19:55,987 ليس لأنها غير مثالية، ولكن ما أقصده هو ما عندك. 407 00:19:56,070 --> 00:19:58,072 لا أعلم كيف سنفعل هذا. 408 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 ماذا يعني هذا؟ 409 00:20:04,370 --> 00:20:06,414 ماذا يحدث هنا يا "أوسكار"؟ 410 00:20:06,497 --> 00:20:09,000 لماذا قلت أن السيناتور قد يكون شاذاً؟ 411 00:20:09,083 --> 00:20:11,336 لا أعلم يا "أنجيلا"، أنا عطشان. 412 00:20:11,669 --> 00:20:14,547 ربما أخطأتي سماع ما قلت، يجب أن نرحل. 413 00:20:15,423 --> 00:20:18,718 - انظر، لقد حضر. - أنه قادم. 414 00:20:21,387 --> 00:20:23,514 - ماذا يفعل؟ - معه اتصال هاتفي. 415 00:20:41,366 --> 00:20:44,535 مرحباً، يا "مولي"، يجب عليكِ ترك العمل. 416 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 - نعم. - نعم. 417 00:20:45,703 --> 00:20:46,704 شكراً. 418 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 و"مولي"؟ 419 00:20:49,874 --> 00:20:53,628 أعلم أنه ليس من السهل العمل مع "جان"، حظاً موفقاً لمشاعرك. 420 00:20:56,965 --> 00:21:00,134 لقد كان ذلك لطيفاً يا "دوايت"! 421 00:21:00,468 --> 00:21:02,387 عليك أن تطلب منها رقم هاتفها. 422 00:21:02,553 --> 00:21:03,763 معي الرقم. 423 00:21:04,681 --> 00:21:06,265 4 - 1 - 5 - واي - سي - إل. 424 00:21:06,766 --> 00:21:09,519 - أن هذا رقم رخصة السيارة؟ - وهذا كل ما اريده. 425 00:21:09,602 --> 00:21:13,314 سأخبرك حينما أتودد إليها. 426 00:21:13,898 --> 00:21:15,233 ولماذا أنا؟ 427 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 لأنك صديقتي وكذلك امراة. 428 00:21:19,737 --> 00:21:23,324 والنساء يحببن النميمة، فهي مثل الهواء لكن. 429 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 رباه!