1 00:00:01,293 --> 00:00:04,213 มีอะไรอีก ผมดูเรื่องจี๊ดรัก จังหวะร้อน เป็นสิบครั้งแล้ว 2 00:00:04,338 --> 00:00:07,299 - ดูแล้วใจสลายทุกทีเลยรู้มั้ย - แอนดี้ 3 00:00:07,424 --> 00:00:09,676 นายสเวย์ซี่นั่นเต้นวาบหวิวได้อยู่แล้ว 4 00:00:09,801 --> 00:00:13,138 - คุณไม่มีครีมกันแดดเลยเหรอ - ไม่ วอลเตอร์ เจกักตุนมันไว้อยู่ 5 00:00:13,263 --> 00:00:16,016 ถ้าจะห่วงร่างกายผมส่วนไหน ห่วงตาดีกว่านะ 6 00:00:16,391 --> 00:00:18,894 อย่างกับลูกชิ้นย่างติดอยู่ในกะโหลก 7 00:00:19,019 --> 00:00:22,773 อาทิตย์ที่แล้ว แอนดี้จะล่องเรือไปขายที่บาฮามาส 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,234 แล้วเขาก็พาน้องชายไปด้วยไม่ใช่ฉัน 9 00:00:25,359 --> 00:00:29,780 ตอนแรกฉันก็เศร้านะคะ แต่แล้วฉันก็นึกถึงเพลงของบ็อบ มาร์ลี่ย์ 10 00:00:29,905 --> 00:00:32,491 อย่าร้องไห้นะ สาว ๆ 11 00:00:32,783 --> 00:00:34,076 ดูนี่สิ 12 00:00:34,785 --> 00:00:36,787 เก็บผมให้ไม่บังตา 13 00:00:36,912 --> 00:00:39,623 แล้วก็ยังช่วยให้ผมสู้รบกับเจ้าหมีเปล่งแสง ตอนนี้ผมเรียกพระอาทิตย์แบบนั้น 14 00:00:39,748 --> 00:00:42,376 แอนดี้ นี่แดร์ริลนะ เอาถุงผ้าออกจากหัวเถอะ 15 00:00:42,501 --> 00:00:45,712 ฉันมีอะไรอีกนะ จะเอาให้ดู บ้าเอ๊ย 16 00:00:47,297 --> 00:00:51,260 - แอนดี้ นั่นคุณดื่มน้ำเหรอ - ใช่ แต่ไม่เป็นไรหรอก 17 00:00:51,385 --> 00:00:55,389 ผมมีเครื่องคัดแยกเกลือ 18 00:00:55,514 --> 00:00:59,059 มันจะดูดเอาน้ำทะเลผ่านท่อตรงนี้ แล้วปั๊มเอาน้ำสะอาดออกมา 19 00:00:59,184 --> 00:01:00,519 เห็นมั้ย ดูสิ 20 00:01:05,482 --> 00:01:09,444 มันไม่ค่อยได้คุณภาพ ผมออกดีกว่า ผมต้องไปต่อ 21 00:01:09,695 --> 00:01:13,740 ประชุมผ่านสไกป์นี่มันเหมือน เป็นอย่างเดียวที่ทำให้ผมจิตปกติดีอยู่ 22 00:01:18,287 --> 00:01:20,205 เขาไปล่องเรือได้สองวันแล้ว 23 00:01:20,706 --> 00:01:24,918 ผมจะลาไปด้วยภาพนี้ ภาพของผู้ชายคนนึงบนเรือของเขา 24 00:01:25,043 --> 00:01:26,628 จำภาพนี้ไว้นะ 25 00:01:27,129 --> 00:01:30,132 - ค่ะ - ไม่นะ ไม่ 26 00:01:31,800 --> 00:01:37,097 แอนดี้ แอนดี้คะ 27 00:01:45,814 --> 00:01:47,816 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 28 00:01:50,569 --> 00:01:51,737 ดไวท์ ชรูท 29 00:01:53,780 --> 00:01:58,827 สวัสดีครับ เดวิด วอลเลซ ทำไมคุณโทรหาผมตอนที่ผู้จัดการไม่อยู่ 30 00:01:58,952 --> 00:02:00,913 ผมมีข่าวตื่นเต้นมาบอก 31 00:02:01,038 --> 00:02:03,498 และคุณไม่โทรหาจิม ดูท่าจะสำคัญนะเนี่ย 32 00:02:03,624 --> 00:02:05,918 - ไง เดวิด - จิม ดีเลย คุณควรได้ฟังข่าวนี้ 33 00:02:06,043 --> 00:02:09,505 - ไม่ เขาไม่ควร อะไรเนี่ย จิม - ว่าต่อเลย เดวิด ผมฟังอยู่ 34 00:02:09,630 --> 00:02:11,673 โอเค เดวิด ผมจะปิดเสียงลำโพง 35 00:02:11,798 --> 00:02:14,885 แต่ผมไม่รู้จะต่อสายคุณไปไหน 36 00:02:15,010 --> 00:02:16,762 หนุ่ม ๆ ฟังนะ นี่เป็นข่าวใหญ่ 37 00:02:16,887 --> 00:02:19,640 บริษัทไวท์เพจส์สแครนตัน เพิ่งติดต่อมาหาผม 38 00:02:19,765 --> 00:02:23,060 พวกเขาเลิกสัญญากับ บริษัทที่ผลิตกระดาษให้มากว่าสิบปี 39 00:02:24,228 --> 00:02:25,395 สมุดหน้าขาว 40 00:02:25,646 --> 00:02:27,147 สมุดหน้าขาว คุณต้องการมันมั้ย 41 00:02:27,272 --> 00:02:29,066 ไม่ คุณใช้มันมั้ย ไม่ 42 00:02:29,191 --> 00:02:31,860 จู่ ๆก็โผล่มาหน้าบ้านปีละสามครั้งใช่มั้ย 43 00:02:31,985 --> 00:02:34,238 ใช่ที่สุดเลย 44 00:02:34,363 --> 00:02:38,492 พวกที่อยู่ในอุตสาหกรรมกระดาษอย่างเรา เลยเรียกเจ้าสิ่งนี้ว่าวาฬขาว 45 00:02:40,494 --> 00:02:42,412 ดูชั้นไขมันสวย ๆของเจ้าวาฬนี่สิ 46 00:02:43,789 --> 00:02:47,668 ฟังนะ เราต้องการฝ่ายขายที่เก่งสุด ขายแคมเปญนี้ ก็คือดไวท์ คุณนั่นแหละ 47 00:02:48,377 --> 00:02:50,546 ผมต้องขอพักสายสักครู่นะครับ 48 00:02:55,968 --> 00:02:58,262 ยอมรับซะ จิม ยอมรับซะ ฟิลลิส 49 00:02:58,387 --> 00:03:01,473 - ยอม... สแตนลีย์ไปไหน - เข้าห้องน้ำ 50 00:03:01,598 --> 00:03:04,601 - คุณวิ่งไปห้องน้ำบอกเธอให้หน่อยสิ - ได้ค่ะ 51 00:03:05,644 --> 00:03:07,688 เยี่ยม โอเค 52 00:03:07,813 --> 00:03:10,274 - เดวิด ผมมาแล้ว - ยอมรับซะ สแตนลีย์ 53 00:03:10,566 --> 00:03:12,234 เท่าที่ผมจำได้ 54 00:03:12,359 --> 00:03:14,403 ทอม ปีเตอร์แมนดูแลบัญชีนี้ใช่มั้ย 55 00:03:14,528 --> 00:03:16,488 ไม่ ผู้ช่วยผมเพิ่งคุย กับแผนกต้อนรับทางโน้น 56 00:03:16,613 --> 00:03:18,866 เป็นคนมาใหม่ แต่หล่อนไม่ได้ยินชื่อเธอ 57 00:03:19,700 --> 00:03:22,452 - ชื่อเธอเหรอ - ไม่ นี่ ดไวท์... 58 00:03:23,537 --> 00:03:25,414 ขอบคุณครับ เดวิด ขอบคุณที่โทรหาผมวันนี้ 59 00:03:25,539 --> 00:03:27,374 - โชคดีนะ - โชคดีครับ 60 00:03:27,499 --> 00:03:29,877 ดไวท์ คุณไปไม่ได้นะ คุณมีปัญหากับผู้หญิง 61 00:03:30,002 --> 00:03:32,045 - คุณไปขายงานพวกเขาไม่ได้ - ไม่จริงซะหน่อย 62 00:03:32,171 --> 00:03:33,088 ผมชอบผู้หญิง 63 00:03:33,213 --> 00:03:35,716 จิน่า โรเจอร์ที่บริษัทเอเป็กซ์ เทคโนโลยี 64 00:03:35,841 --> 00:03:37,217 บอกว่าคุณเรียกเธอว่า "ไจน์อา" 65 00:03:37,342 --> 00:03:38,927 ตลอดการประชุมเลย 66 00:03:39,052 --> 00:03:40,345 แหวะ 67 00:03:41,471 --> 00:03:42,389 ไม่ดีเลย 68 00:03:42,514 --> 00:03:45,309 ใช่ เธอบอกว่าบอกชื่อที่ถูกให้เขาฟังห้าครั้ง 69 00:03:45,434 --> 00:03:46,685 ไจน์อาพูดแบบนั้นเหรอ 70 00:03:46,810 --> 00:03:48,562 เราปล่อยให้ดไวท์ทำเราชวดงานนี้ไม่ได้นะ 71 00:03:48,687 --> 00:03:51,231 ลูกค้ารายนี้จะเพิ่มรายได้รวมเราเป็นสองเท่า 72 00:03:51,356 --> 00:03:53,567 ซึ่งหมายถึงเงินเดือนขึ้น โบนัส 73 00:03:54,234 --> 00:03:55,569 ได้กินพิซซ่าฟรายเดย์อีก 74 00:03:55,694 --> 00:03:58,322 จำอาทิตย์นั้นในปี 90 ได้มั้ย ที่เราได้กินขนมปังเบเกิล 75 00:03:58,447 --> 00:04:00,824 - ผมคิดถึงคลินตัน - คุณไปแทนได้มั้ย 76 00:04:00,949 --> 00:04:03,243 ไม่ได้ ผมมีงานต้องทำ 77 00:04:04,494 --> 00:04:07,956 วันนี้ผมมีประชุมกับ บริษัทในฟิลาเดลเฟียที่ผมร่วมก่อตั้ง 78 00:04:08,081 --> 00:04:09,374 ประชุมผู้บริหารครั้งแรก 79 00:04:09,875 --> 00:04:12,252 แล้วมันยังเป็นครั้งแรก ที่ผมตื่นเต้นเรื่องงานด้วย 80 00:04:12,377 --> 00:04:15,964 รู้สึกผิดจัง 81 00:04:17,799 --> 00:04:21,803 โอเค ใจเย็นก่อน นี่ผมเอง ไม่ใช่ทอม เซลเล็ค 82 00:04:22,804 --> 00:04:23,680 เยี่ยม 83 00:04:23,805 --> 00:04:26,934 โทบี้ชวนเราเข้าร่วมใน “โมเวมเบอร์” 84 00:04:27,059 --> 00:04:29,186 เป็นมูลนิธิช่วยเหลือมะเร็งต่อมลูกหมาก 85 00:04:29,311 --> 00:04:32,606 คุณวางเงินมัดจำ แล้วก็ไว้หนวดในเดือนพฤศจิกายน 86 00:04:32,731 --> 00:04:34,566 เราเลยหน้าตาแบบนี้ 87 00:04:34,691 --> 00:04:36,777 หวังว่ามันจะดูมีเสน่ห์สำหรับคุณนะ 88 00:04:38,153 --> 00:04:41,073 ให้ตาย มาอีกคนแล้วไง 89 00:04:41,198 --> 00:04:43,075 หนวดฉันสุขภาพดีเลยยาวเร็ว 90 00:04:43,742 --> 00:04:48,205 ผมดีใจมากที่พวกหนุ่ม ๆ มาร่วมในมูลนิธิ “โมเวมเบอร์” 91 00:04:48,580 --> 00:04:51,124 เราอยู่ในช่วงที่ซี้กันที่สุด 92 00:04:51,250 --> 00:04:52,292 พระเจ้า 93 00:04:52,417 --> 00:04:55,337 เราไปกินมื้อเที่ยงกัน แซวสาว 94 00:04:55,462 --> 00:04:57,464 ยิ้มหน่อยสิจ๊ะ ถ้าชอบต่อมลูกหมากผู้ชาย 95 00:05:01,176 --> 00:05:03,428 - หวัดดี - หวัดดี 96 00:05:04,012 --> 00:05:07,599 - ทำความสะอาดในฤดูใบไม้ผลิเหรอ - เหมือนจะใบไม้ร่วงมากกว่า 97 00:05:09,977 --> 00:05:13,063 ฉันคิดว่าส.ว.มีชู้ 98 00:05:14,773 --> 00:05:18,569 โทษที ว่าไงนะ 99 00:05:18,694 --> 00:05:21,572 ฉันคิดว่าส.ว.มีชู้ 100 00:05:22,406 --> 00:05:24,825 ผมเพิ่งฝันร้ายมาหมาดๆ ว่า... 101 00:05:24,908 --> 00:05:26,702 สิ่งที่เพิ่งเกิดขึ้นเมื่อกี้ เกิดขึ้น 102 00:05:27,369 --> 00:05:28,704 ผมตื่นมาเหงื่อโชก 103 00:05:29,913 --> 00:05:32,624 และขอให้สามีของแองเจล่า มาป้อนอาหารผมบนเตียง 104 00:05:33,750 --> 00:05:37,462 พอเขากลับบ้านตอนเช้า เขาแอบยิ้มนิด ๆ 105 00:05:38,088 --> 00:05:43,468 - ผมมั่นใจว่าไม่มีอะไร - แล้วเขาก็ชอบไปสตูดิโอโยคะ 106 00:05:43,594 --> 00:05:47,806 เขาไม่เคยขาดเรียนโยคะตอนเที่ยงเลย "โยคะร้อนกับเบลค" 107 00:05:47,931 --> 00:05:50,142 แองเจล่า เบลคก็เป็นชื่อผู้ชายนะ 108 00:05:50,267 --> 00:05:53,562 เขาอาจอยู่กับผู้ชายชื่อเบลคตลอดบ่ายก็ได้ 109 00:05:53,687 --> 00:05:55,522 ไม่เห็นต้องห่วงเลย 110 00:05:59,151 --> 00:06:02,196 - เบลค ใครคือเบลค - ฉันไม่รู้ 111 00:06:02,321 --> 00:06:04,823 ฉันไม่เคยได้ยินเรื่องท่านส.ว.ไปเล่นโยคะเลย 112 00:06:04,948 --> 00:06:06,742 - ใช่ - ไม่ได้ยินคุณพูดน่ะ 113 00:06:07,367 --> 00:06:09,244 ผมมั่นใจว่าไม่มีอะไรหรอก 114 00:06:09,369 --> 00:06:10,996 - แต่เรื่องโยคะนี่มันอะไรกัน - ใช่มั้ย 115 00:06:11,121 --> 00:06:11,955 - และเบลคเนี่ย - ใช่ 116 00:06:12,080 --> 00:06:13,457 - เอาล่ะ แองเจล่า ใจเย็น ๆ - ได้ 117 00:06:13,582 --> 00:06:15,834 - เราต้องไปตรวจสอบดู - อะไรนะ 118 00:06:15,959 --> 00:06:17,628 แองเจล่า ผมจะไปด้วย 119 00:06:19,505 --> 00:06:22,799 แสดงวิธีการขายของคุณ กับลูกค้าผู้หญิงให้เราดูซิ 120 00:06:22,925 --> 00:06:26,887 ได้ ด้วยความยินดี มาเรียนรู้เคล็ดลับใหม่ ๆ พวกคร่ำครึ 121 00:06:27,012 --> 00:06:28,347 คุณทำได้ ชรูท 122 00:06:28,472 --> 00:06:32,351 สมมุติว่าคุณเดินเข้าไป ในห้องทำงานเธอแล้ว และเริ่มได้ 123 00:06:32,809 --> 00:06:34,019 - สวัสดีครับ - สวัสดีค่ะ 124 00:06:34,144 --> 00:06:36,897 - ขอคุยกับเจ้านายคุณได้มั้ยครับ - ไม่ เธอคือเจ้านาย 125 00:06:37,022 --> 00:06:38,315 ฉันเหรอ 126 00:06:39,191 --> 00:06:40,484 ใช่ 127 00:06:40,609 --> 00:06:44,363 - หวัดดี ผมแฮนนอน มีอะไรให้ช่วยครับ - โอเค ผมว่ามันไม่เข้าท่า 128 00:06:44,488 --> 00:06:47,241 เพราะไม่มีใครเชื่อแน่ว่าเธอเป็นเจ้านาย 129 00:06:47,366 --> 00:06:51,036 - เขาพูดถูกเผง ฉันวางตัวลำบากน่ะ - ฉันจะเป็นผู้ซื้อเอง 130 00:06:51,703 --> 00:06:52,955 โอเค 131 00:06:54,122 --> 00:06:56,208 สวัสดี คุณชรูท ยินดีที่ได้พบ นั่งสิคะ 132 00:06:56,333 --> 00:06:59,044 ผมไม่เคยนั่งระหว่างทำการขาย 133 00:06:59,169 --> 00:07:01,421 ผมอยากมีภาพลักษณ์ที่จริงจังและสง่า 134 00:07:01,547 --> 00:07:03,465 ผมจะปิดการขายกับคุณภายใน 12 นาที 135 00:07:03,590 --> 00:07:06,969 ไม่ จริง ๆแล้วเธออยากได้เวลามานั่งถกกัน ว่าเธอต้องการอะไรบ้าง 136 00:07:07,094 --> 00:07:10,013 ผมจะบอกเธอเองว่าเธอต้องการอะไรบ้าง แล้วค่อยเพิ่มเติม 137 00:07:10,138 --> 00:07:14,852 งานนี้จะมีประโยชน์ต่อคุณมาก ถ้าคุณแค่ผ่อนคลาย ๆ และไม่ต้องทำอะไร 138 00:07:14,977 --> 00:07:17,688 และพอผมพูดจบ ก็คือปิดการขาย 139 00:07:18,814 --> 00:07:21,400 โอเค หยุดตรงนี้ก่อน มีใครมีความเห็นมั้ย 140 00:07:21,525 --> 00:07:22,943 ผมว่ามันไปได้สวย 141 00:07:23,068 --> 00:07:27,573 ฉันจดคำถามไว้นิดหน่อย ข้อแรก คุณเคยฆ่าผู้หญิงมั้ย 142 00:07:27,698 --> 00:07:31,368 คุณฆ่าผู้หญิงไปกี่คน ได้โปรดออย่าฆ่าฉันเลยนะ 143 00:07:35,664 --> 00:07:38,584 - โอเค เรามาเริ่มกัน - เยี่ยม ทุกคนอยู่ในสายใช่มั้ย 144 00:07:38,709 --> 00:07:41,670 คุณเป็นคนเดียวในสาย ทุกคนอยู่ที่นี่หมด 145 00:07:42,754 --> 00:07:46,133 ครับ ในสามเดือนข้างหน้า... 146 00:07:46,258 --> 00:07:49,136 นั่นฤดูหนาวนะ อีกสามเดือนน่ะ 147 00:07:49,511 --> 00:07:54,016 - ผมมีความคิดที่... - นี่คุณอยู่ในที่ทำงานคุณเหรอ 148 00:07:54,141 --> 00:07:55,267 ใช่ 149 00:07:55,392 --> 00:07:57,311 เชื่อผมเถอะ ผมอยากไปอยู่กับพวกคุณมากกว่า 150 00:07:57,436 --> 00:08:01,773 คุณทำเสียงเซ็กซี่จนน่าขนลุกเลย ฮัลเพิร์ท 151 00:08:03,567 --> 00:08:06,653 โทษที ผมจะบอกว่ามันน่าจะ... 152 00:08:07,112 --> 00:08:11,533 ผมว่าคงมีอะไรเข้าใจผิดล่ะ เราโทรหาจิม ฮัลเพิร์ทนะ ไม่ใช่แบทแมน 153 00:08:14,661 --> 00:08:17,456 เอางี้นะ ผมว่าคุณน่าจะโทรเข้ามือถือผม 154 00:08:17,581 --> 00:08:19,625 - ได้ - ผมจะได้เดินไปคุยที่อื่น 155 00:08:19,750 --> 00:08:20,667 - โอเคนะ - โอเค 156 00:08:20,792 --> 00:08:22,044 - เดี่ยวผมโทรกลับ - เยี่ยม 157 00:08:22,169 --> 00:08:23,921 อีกสามเดือนจะมีอะไรเหรอ 158 00:08:24,671 --> 00:08:29,218 โอเค เวลาคุณขายงานให้ผู้หญิง คุณต้องฟังดี ๆนะ ดไวท์ 159 00:08:29,343 --> 00:08:31,595 แล้วคุณก็ต้องเคารพความ... 160 00:08:33,722 --> 00:08:36,141 - นี่คุณฟังอยู่มั้ย - ฟังอยู่ 161 00:08:36,558 --> 00:08:39,478 - ก็ทำให้เราเห็นสิว่าฟังอยู่ - เป็นไปไม่ได้ 162 00:08:39,603 --> 00:08:41,104 การฟังเริ่มที่หูแล้วไปที่สมอง 163 00:08:41,230 --> 00:08:43,065 สิ่งมีชีวิตบางชนิดมีขนภายนอก... 164 00:08:43,190 --> 00:08:45,567 ที่จะสั่นสะเทือนเพื่อให้รู้ว่า มีการกระตุ้นจากการได้ยิน 165 00:08:45,692 --> 00:08:49,988 แต่น่าเสียดายที่ขนเราไม่สั่นสักนิด 166 00:08:52,407 --> 00:08:53,534 คุณจะทำอะไร 167 00:08:53,659 --> 00:08:57,329 ยิ้มนิด ๆและพยักหน้า เพื่อให้รู้ว่าฉันได้ยินคุณ 168 00:08:57,788 --> 00:08:59,456 - เข้าใจมั้ย - คงงั้น 169 00:08:59,581 --> 00:09:02,209 เนลลี่ บอกดไวท์สิว่าวันนี้เราไปทำอะไรมา 170 00:09:02,334 --> 00:09:04,336 และดไวท์ แสดงให้เราเห็นว่าคุณฟังอยู่ 171 00:09:04,461 --> 00:09:07,965 เราอยู่ในโกดังสินค้า แล้วคุยกันเรื่องจิตรกรรมฝาผนัง 172 00:09:08,090 --> 00:09:10,050 ซึ่งฉันมอบหมายหน้าที่ให้แพมเป็นคนวาด 173 00:09:10,175 --> 00:09:13,428 เราคุยกันเรื่องเฉดสีและธีมหลักที่อยากได้ 174 00:09:13,554 --> 00:09:19,017 เด็ก ๆทั่วโลกมารวมตัวกัน ตัดต้นไม้เพื่อจะเอามาทำกระดาษ 175 00:09:19,142 --> 00:09:21,436 แต่ไม่ใช่ว่าเป็นการใช้แรงงานเด็กนะ 176 00:09:21,728 --> 00:09:25,107 แค่ขึ้นลง แค่พยักหน้าธรรมดา เหมือนคนทั่วไป 177 00:09:25,232 --> 00:09:26,358 - ผมก็เป็นคน - ใช่ 178 00:09:26,483 --> 00:09:27,901 - แน่นอน คุณเป็นคนทั่วไป - ใช่ 179 00:09:28,026 --> 00:09:29,444 เราทำได้ โอเคนะ 180 00:09:29,570 --> 00:09:32,155 แล้วเราก็คิดว่าเรา... ฉันทำไม่ได้ 181 00:09:32,281 --> 00:09:35,826 ฉันพูดต่อไม่ได้ถ้าเขาทำหน้าแบบนี้ ดูเขาสิ แค่ดูก็เก็บไปฝันร้ายแล้ว 182 00:09:35,951 --> 00:09:40,873 ก็เขาดูเหมือนพยายามเบ่งอึ หลังจากกินเนื้อมนุษย์มา 183 00:09:40,998 --> 00:09:43,333 - เกินไปหน่อยนะ - ขอโทษที่พูดแต่มันจริง 184 00:09:43,458 --> 00:09:45,335 ไม่รอดแน่ อีกไม่ถึงชม.ก็ต้องไปพบลูกค้า 185 00:09:45,460 --> 00:09:48,922 เอาล่ะ ดไวท์ แค่ละสัญชาตญาณที่คุณมีไปให้หมด 186 00:09:49,047 --> 00:09:50,924 มันใช้ไม่ได้ เข้าใจมั้ย 187 00:09:51,049 --> 00:09:53,886 คุณเป็นผู้หญิงคนนั้น ฉันเป็นพนักงานขาย 188 00:09:54,011 --> 00:09:56,180 ดูฉันไว้แล้วพยายามทำตามนะ 189 00:09:56,305 --> 00:09:58,849 โอเค ฉันเป็นผู้หญิง ใช้ได้มั้ย 190 00:09:58,974 --> 00:10:02,978 - ไม่ - คุณโธมัสครับ ยินดีที่ได้รู้จัก 191 00:10:03,103 --> 00:10:05,981 - สวัสดีค่ะ - นั่นลูก ๆคุณเหรอครับ น่ารักมากเลย 192 00:10:06,106 --> 00:10:09,109 - ไปโฆษณาได้เลยนะ - ขอบคุณค่ะ ฉันภูมิใจในตัวพวกเขามาก 193 00:10:09,359 --> 00:10:12,863 ฉันอุ้มท้องพวกเขามาเก้าเดือนในตัวฉัน... 194 00:10:12,946 --> 00:10:15,073 จากนั้นก็เบ่งพวกเขา ออกมาจากช่องคลอด 195 00:10:15,157 --> 00:10:17,201 ห่วย พิลึก 196 00:10:17,326 --> 00:10:20,996 โอเค ปัญหามันเยอะเกิน เกินเยียวยา 197 00:10:21,121 --> 00:10:25,792 สิบปีก่อนฉันจะไม่สนถ้าดไวท์แต่งงาน หรือเรียนเกษตรหนักจนตาย 198 00:10:26,251 --> 00:10:28,212 แต่การมีลูกทำให้เราอ่อนโยนขึ้น 199 00:10:28,879 --> 00:10:30,422 ฉันเคยดูเรื่อง "เขย่าชีพจรเกินเดือด" แล้วขำ 200 00:10:30,547 --> 00:10:33,926 ตอนนี้ฉันรู้สึกสงสารกิมพ์ในเรื่องซะอย่างนั้น 201 00:10:35,511 --> 00:10:39,431 ฉันว่าคงมีประโยชน์มากเลย ถ้าคุณหัดปรับตัวเข้ากับผู้หญิงบ้าง 202 00:10:39,556 --> 00:10:41,016 ผมไม่มีปัญหากับผู้หญิงซะหน่อย 203 00:10:41,183 --> 00:10:46,188 นักธุรกิจผู้หญิงนั่น กับชุดสูทเท่ ๆและมีเสริมไหล่ 204 00:10:46,313 --> 00:10:49,483 - อย่ามาแอ๊บไหล่ตั้งหน่อยเลย - ดไวท์ ฟังฉันนะ 205 00:10:49,983 --> 00:10:54,029 นักธุรกิจผู้หญิงก็แค่คนธรรมดา ใจดีและมีเหตุผล 206 00:10:54,154 --> 00:10:57,241 แล้วใครเป็นคนน่ารักและมีเหตุผล ที่คุณเคยเจอมา 207 00:10:58,534 --> 00:11:01,578 ผมเคยเจอช่างทำผมคนนึง หวีผมให้อย่างนุ่มนวล 208 00:11:01,912 --> 00:11:06,875 โอเค เพราะงั้นเวลาคุณขายงานให้ผู้หญิง ให้นึกภาพว่าเธอคือช่างทำผมคนนั้น 209 00:11:07,709 --> 00:11:10,963 - โอเค งั้นก็ได้ - ดี พัฒนาขึ้นนิดนึง 210 00:11:11,421 --> 00:11:13,173 เขาเคยสู้พวกหมา 211 00:11:14,550 --> 00:11:19,012 แบบว่าเคยเอาหมาไปสู้กัน หรือเขาสู้กับหมาเองเลย 212 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 ก็อย่างละนิดละหน่อย 213 00:11:23,642 --> 00:11:27,062 แล้วคนไหนเป็นครูฝึกล่ะ อ้วนกันทุกคนเลย 214 00:11:27,896 --> 00:11:30,107 - แองเจล่า - อยู่ไหน 215 00:11:30,482 --> 00:11:32,943 ตรงบันได นั่นไง พระเจ้าช่วย 216 00:11:33,777 --> 00:11:36,405 เดี๋ยวนะ งั้นเบลคก็เป็นผู้หญิง 217 00:11:36,738 --> 00:11:40,909 จะบ้าตาย เธอดูตัวเล็กน่ารักเชียว 218 00:11:41,034 --> 00:11:44,454 เธอเหมือนสาวสวยในหนังแอคชั่น ใช่แน่ ๆ 219 00:11:44,788 --> 00:11:47,499 ตายแล้ว ดูที่พวกเขาทำสิ 220 00:11:47,624 --> 00:11:50,836 เธอแค่จัดสะโพกเขาให้ได้ท่าสุนัขยืดลง 221 00:11:51,420 --> 00:11:53,005 ฉันเคยได้ยิน 222 00:11:53,088 --> 00:11:53,922 ท่าหมา 223 00:11:55,215 --> 00:11:59,511 เดี๋ยวนะ ดูสิ ออสการ์ แม่สาวน้อยนั่นมีแฟนแล้วล่ะ 224 00:11:59,636 --> 00:12:01,763 แล้วเขามัดผมหางม้า แหวะ 225 00:12:01,889 --> 00:12:04,016 อยากให้เขาลงเลือกตั้งจัง 226 00:12:04,141 --> 00:12:07,269 ออสการ์ คุณพูดถูก ฉันไม่มีอะไรต้องห่วง 227 00:12:07,603 --> 00:12:09,771 ขอบคุณนะ ไปกันเถอะ 228 00:12:10,022 --> 00:12:11,356 เงียบก่อน อย่าเพิ่ง 229 00:12:11,481 --> 00:12:12,900 ขอโทษนะ 230 00:12:14,109 --> 00:12:15,319 ดูสิ 231 00:12:18,405 --> 00:12:21,033 สนุกดีนะ 232 00:12:21,533 --> 00:12:23,118 สนุกดีจริง ๆ 233 00:12:23,911 --> 00:12:26,038 ผมจะบอกว่าคุณสมบัติที่ยอดเยี่ยม ของรองเท้าแอร์ จอร์แดน... 234 00:12:26,163 --> 00:12:29,833 ไม่ใช่การอิ่มตัวของการตลาด มันคือ... 235 00:12:29,958 --> 00:12:31,877 - มันคืออะไรนะ - ขอโทษที 236 00:12:32,002 --> 00:12:33,670 จิม เราไม่ค่อยได้ยินคุณพูดเลย 237 00:12:33,795 --> 00:12:38,050 ผมบอกว่าคุณสมบัติที่ยอดเยี่ยมอยู่ใน... 238 00:12:38,175 --> 00:12:40,135 มีพวกเล่นสเกตบอร์ดอยู่ข้างหลังเหรอ 239 00:12:40,260 --> 00:12:42,554 - จิม คุณยังอยู่มั้ย - พวกมันอยู่ไหน 240 00:12:42,679 --> 00:12:45,682 - มันอยู่ที่การออกแบบที่ดูน่าเชื่อถือ - ไอ้พวกงี่เง่าเอ๊ย 241 00:12:45,807 --> 00:12:47,476 คุณจะรู้สึกจิรง ๆว่าไมเคิล จอร์แดน เคยใส่รองเท้าพวกนี้ 242 00:12:47,559 --> 00:12:50,270 - จิม ใครมายุ่งกับรถฉัน - ไม่มีทั้งนั้น 243 00:12:50,395 --> 00:12:52,523 - จอร์แดนไม่ใส่รองเท้าเพื่อใครทั้งนั้นเหรอ - ไม่ใช่ 244 00:12:52,648 --> 00:12:54,358 เราไม่เข้าใจ ฮัลเพิร์ท 245 00:12:54,483 --> 00:12:57,361 เหลืออดแล้วนะ 246 00:12:58,362 --> 00:13:00,906 นั่งก่อนค่ะ เดี๋ยวเธอเข้ามา 247 00:13:01,031 --> 00:13:04,952 ดีค่ะ ช่วยบอกชื่อเธอหน่อยได้มั้ยคะ เรายังไม่รู้น่ะค่ะ 248 00:13:07,371 --> 00:13:09,248 - เดี๋ยวเธอจะเข้ามาค่ะ - ดีค่ะ 249 00:13:09,373 --> 00:13:11,083 - เธอจะ... - โอเค 250 00:13:11,542 --> 00:13:14,837 แค่ตัดด้านบนนิดหน่อยแล้วหวีผมให้หน่อย 251 00:13:16,547 --> 00:13:19,132 ใช่ หวีแบบนั้นแหละ 252 00:13:27,224 --> 00:13:28,600 พระเจ้าช่วย 253 00:13:30,352 --> 00:13:31,562 นั่นแจน 254 00:13:32,396 --> 00:13:34,815 สวรรค์ทรงโปรด 255 00:13:38,068 --> 00:13:39,778 แจนเคยเป็นเจ้านายของฉัน 256 00:13:39,903 --> 00:13:44,366 และเธอเป็นคนที่ขี้เหวี่ยง และน่ากลัวที่สุดที่ฉันเคยเจอ 257 00:13:47,953 --> 00:13:49,079 - คุณไล่ฉันออกเหรอ - ผมตอบคุณไปแล้ว... 258 00:13:49,162 --> 00:13:50,747 ทำแบบนี้ได้ยังไง 259 00:13:50,873 --> 00:13:53,792 จิมกับฉันมั่นใจมากว่า เธอแอบคบกับผู้ช่วยคนก่อนของเธอ ฮันเตอร์ 260 00:13:53,917 --> 00:13:55,377 เขาอายุ 17 เอง 261 00:13:55,502 --> 00:13:57,045 แต่เธอสวย 262 00:13:57,754 --> 00:13:59,548 ถ้าเธอถามก็บอกว่าฉันพูดแบบนั้นนะ 263 00:14:00,841 --> 00:14:02,718 ลืมทุกอย่างที่เราสอนไปได้เลย 264 00:14:07,848 --> 00:14:10,475 หวัดดีค่ะ แจน ดีใจมากเลยที่ได้พบคุณ 265 00:14:10,601 --> 00:14:12,269 - วอลเลซอยู่ไหน - อะไรนะ 266 00:14:12,394 --> 00:14:14,313 ฉันเข้าใจว่าเดวิด วอลเลซจะมานะ 267 00:14:14,438 --> 00:14:17,274 - เขาซื้อบริษัทดันเดอร์ มิฟฟลินนี่ ใช่มั้ย - นี่ 268 00:14:18,483 --> 00:14:20,694 ลูกสาวคุณเป็นนางแบบอ่างอาบน้ำได้เลยนะ 269 00:14:20,819 --> 00:14:23,155 ผมคงหมั่นเขี้ยวน่าดู 270 00:14:24,781 --> 00:14:25,908 ขอโทษค่ะ 271 00:14:26,867 --> 00:14:29,203 เดวิดอยู่ในเวอร์มอนต์ ได้คุยกับเขามั้ยคะ 272 00:14:29,328 --> 00:14:31,788 - เขาส่งดไวท์มาแทน - มอลลี่ 273 00:14:33,248 --> 00:14:35,709 เดวิด วอลเลซอยู่ในเวอร์มอนต์ 274 00:14:35,834 --> 00:14:39,796 ตายจริง ฉันคุยกับผู้ช่วยเขา และฉันว่าคงมีอะไรสับสนนิดหน่อย 275 00:14:39,922 --> 00:14:41,798 เพราะคุณไม่ให้บอกชื่อคุณกับคนอื่น 276 00:14:41,924 --> 00:14:44,718 แล้วหูฟังบลูทูธนี่ก็ฟังยากน่ะค่ะ 277 00:14:44,843 --> 00:14:47,012 ฉันรู้ว่าคุณชอบหน้าตาของมัน แต่ทอมไม่เคยใช้มันเลย 278 00:14:47,137 --> 00:14:51,225 มอลลี่ ฉันไม่ใช่ทอม ฉันแจน 279 00:14:51,600 --> 00:14:53,018 ฉันขอโทษค่ะ แจน 280 00:14:57,189 --> 00:14:58,440 เอาล่ะ 281 00:14:59,149 --> 00:15:04,780 คิดว่าน่าจะสนุกที่ได้คุยกับเดวิด วอลเลซ หลังจากห่างหายไปนาน 282 00:15:06,281 --> 00:15:07,783 งั้น... 283 00:15:10,744 --> 00:15:12,746 - คุณทำอะไรของคุณ - ฟังคุณไง 284 00:15:12,871 --> 00:15:13,705 - หยุดเลย - ขอโทษครับ 285 00:15:13,830 --> 00:15:15,582 - เลิกทำซะ - ได้ครับ 286 00:15:16,917 --> 00:15:21,255 งั้นเรื่องทั้งหมดนี่ก็แค่อุบาย คุณไม่ได้จะคุยเรื่องธุรกิจจริง ๆ 287 00:15:21,380 --> 00:15:23,090 ไม่ มีสิ 288 00:15:23,215 --> 00:15:24,633 แต่ไม่คุยกับเรา 289 00:15:24,925 --> 00:15:26,510 ฉลาดมาก แพม 290 00:15:27,386 --> 00:15:30,347 คุณทำดีแล้ว ดไวท์ ไม่เป็นไรจริง ๆ แจนเขาไม่ธรรมดา 291 00:15:30,472 --> 00:15:32,850 เราไปกันเถอะ เธอไม่คุยกับเรา 292 00:15:34,017 --> 00:15:35,936 ไม่ เธอคุยแน่ 293 00:15:36,061 --> 00:15:40,023 ผมอาจไม่มีสัญชาตญาณเกี่ยวกับผู้หญิง แต่ผมมีสัญชาตญาณการขาย 294 00:15:40,148 --> 00:15:42,276 คุณอยู่กับเธอไปก่อนนะ เดี๋ยวผมมา 295 00:15:42,401 --> 00:15:44,611 - อะไรนะ - แพม 296 00:15:44,736 --> 00:15:46,488 - ค่ะ - ฉันยุ่งมาก ดังนั้น... 297 00:15:46,613 --> 00:15:50,242 ค่ะ คุณมีรูปอื่นของแอสทริดมั้ย 298 00:15:50,909 --> 00:15:54,079 ได้ ฉันจะให้เธอดูภาพสไลด์นึง 299 00:15:56,290 --> 00:15:57,875 เอริน นี่เรียกว่า... 300 00:15:58,584 --> 00:16:01,170 โทษที ฉันแค่ตกใจหน้าคุณ 301 00:16:01,837 --> 00:16:04,381 - ผมขอโทษ มันมีเหตุผลน่ะ - ฉันรู้ มันดีมากเลย 302 00:16:04,506 --> 00:16:07,968 ก็แค่มันเหมือนมีคิ้วอยู่กลางหน้า 303 00:16:09,136 --> 00:16:10,345 คิ้วที่ดูดีน่ะ 304 00:16:10,470 --> 00:16:13,724 แต่มันทำให้ปากคุณเหมือนเบ้าตา 305 00:16:13,849 --> 00:16:15,475 ซึ่งก็ไม่เลวร้ายนะ แต่... 306 00:16:15,601 --> 00:16:19,980 คุณดูเหมือนยักษ์ตาเดียวที่ตาหลุดจากเบ้า 307 00:16:21,023 --> 00:16:23,942 ซึ่งมันก็ดีมาก เป็นเหตุผลที่ยอดเยี่ยม 308 00:16:25,235 --> 00:16:26,403 ครับ 309 00:16:31,033 --> 00:16:35,078 แม่คะ แม่คือเจ้าหญิง 310 00:16:35,204 --> 00:16:39,333 แม่คือซูเปอร์สตาร์ 311 00:16:39,458 --> 00:16:43,295 แม่คะ แม่คือคนที่ยอดเยี่ยมที่สุด 312 00:16:43,420 --> 00:16:46,215 หนูจะเป็นอย่างแม่ได้ยังไง 313 00:16:49,343 --> 00:16:51,428 "รัก แอสทริด" 314 00:16:51,637 --> 00:16:55,349 เสียงคุณนี่เพราะเหมือนเดิมเลยนะคะ 315 00:16:55,474 --> 00:16:58,602 แล้วที่เธอเซ็นชื่อลงไปก็น่ารักมากเลย 316 00:16:59,019 --> 00:17:01,939 - นั่นฉันก็เขียนเองน่ะ - เหรอคะ 317 00:17:02,064 --> 00:17:04,525 คือซีซี่ก็เซ็นชื่อไว้แล้วตัวอีกลับหลัง 318 00:17:04,650 --> 00:17:07,277 - ซีซี่สะกดชื่อตัวเองไม่ได้นี่ - จริง ๆแล้วได้ค่ะ 319 00:17:07,402 --> 00:17:08,695 มันก็เอามาเปรียบเทียบไม่ได้เนอะ 320 00:17:08,820 --> 00:17:12,449 คือ "ซีซี่" มีตัวอักษรน้อยกว่า"แอสทริด" น่ะ 321 00:17:12,574 --> 00:17:15,536 แม้แต่ผู้ใหญ่บางคนยังสะกดไม่ถูก 322 00:17:15,661 --> 00:17:17,454 - ใช่เลย - คุณสะกดได้มั้ยล่ะ 323 00:17:18,914 --> 00:17:20,290 ลองสะกดดูสิ แพม 324 00:17:21,375 --> 00:17:26,505 “เอ” “เอ็กซ์” ไม่ได้จริง ๆด้วยค่ะ 325 00:17:27,506 --> 00:17:28,799 อย่ามาทำเป็นประจบ 326 00:17:28,924 --> 00:17:31,927 ขอโทษจริง ๆ ฉันไม่อยากยอมรับเลยว่าคุณเก่งกว่า 327 00:17:32,010 --> 00:17:33,720 โอเค เราควรเข้าไปตอนนี้ ไปกันเถอะ 328 00:17:34,763 --> 00:17:37,558 เดี๋ยวก่อน รอก่อน ดูลาดเลาก่อน 329 00:17:43,313 --> 00:17:46,692 เดี๋ยวนะ ทำไมคุณ... โอ้ หรือว่าคุณสนุกกับมันแล้ว 330 00:17:47,818 --> 00:17:49,653 ละสายตาไม่ได้เลยสินะ ฉันหมายถึง 331 00:17:49,736 --> 00:17:52,239 - ช้างน้อยคุณแข็งแล้วละสิ - ได้โปรด 332 00:17:52,322 --> 00:17:53,782 โรเบิร์ตต่างหากที่สนุกกับมัน 333 00:17:53,866 --> 00:17:55,158 อะไร 334 00:17:55,242 --> 00:17:57,077 นี่อาจเป็นชายชู้ที่คุณกลัวอยู่ 335 00:17:57,160 --> 00:18:00,247 นักการเมืองหน่ะ โกหกเก่ง คุณไม่มีทางรู้ตัวตนของเขาหรอก 336 00:18:04,418 --> 00:18:06,670 แต่เขาอาจไม่ใช่เกย์ 337 00:18:07,087 --> 00:18:08,005 เขาแมน 338 00:18:08,755 --> 00:18:09,798 แมนทั้งแท่ง ก็เลย... 339 00:18:14,344 --> 00:18:16,972 - ขอโทษนะคะ ฉันขอน้ำเพิ่มได้มั้ย - ไม่ได้ 340 00:18:18,056 --> 00:18:21,226 แจน คุณคิดว่าผมจะหมดสิ้นหนทางแล้วสินะ 341 00:18:21,351 --> 00:18:23,604 แต่ผมยังมี แมน-บอย 342 00:18:24,479 --> 00:18:26,481 ไม้เด็ดของผม 343 00:18:26,607 --> 00:18:28,817 - พระเจ้าช่วย - ร้านควิสโนอยู่ไหน 344 00:18:30,110 --> 00:18:31,987 ก็นายไง 345 00:18:32,571 --> 00:18:34,573 แจน ผมขอแนะนำให้รู้จัก 346 00:18:34,698 --> 00:18:37,034 ผู้ประสานงานส่วนตัวคุณ จากดันเดอร์ มิฟฟลิน 347 00:18:37,159 --> 00:18:41,622 ที่จะทุ่มเทรับใช้บริษัทคุณ เพื่อความพึงพอใจของลูกค้าล้วน ๆ 348 00:18:41,747 --> 00:18:46,752 ผมรู้สึกได้ว่ามอลลี่ไม่ได้ดั่งใจคุณเท่าไหร่ 349 00:18:47,294 --> 00:18:51,006 ไม่มีอะไรเทียบผู้ช่วยคนเก่าคุณได้ 350 00:18:51,757 --> 00:18:53,592 ฮันเตอร์ เขาชื่อนั้นใช่มั้ย 351 00:18:55,052 --> 00:18:59,640 ฉันจำไม่ได้ แต่ก็ใช่ มอลลี่ห่วย 352 00:18:59,765 --> 00:19:02,184 โอเค คุณไม่ต้องทำงานนี้ก็ได้ 353 00:19:02,309 --> 00:19:04,770 ทำอะไร ทำงานฝ่ายขายเหรอ ผมอยากทำอยู่แล้ว 354 00:19:05,729 --> 00:19:10,567 เขาไว้หนวดมาหลายอาทิตย์ หนวดขึ้นเท่านี้เอง 355 00:19:10,859 --> 00:19:12,611 ยังเด็กมาก 356 00:19:14,696 --> 00:19:19,076 เธอช่วยหมุนตัวให้ฉันดูหน่อยสิ 357 00:19:21,954 --> 00:19:22,788 ดไวท์ เราหมดธุระแล้ว 358 00:19:22,913 --> 00:19:26,083 เดี๋ยวอีกสักอาทิตย์นึงฉันจะโทรบอก ว่าฉันต้องการอะไรบ้าง 359 00:19:26,208 --> 00:19:27,584 ดีมาก ๆ 360 00:19:30,838 --> 00:19:32,840 เธอมีพาสปอร์ตที่ใช้ได้มั้ย 361 00:19:37,177 --> 00:19:38,887 - จิม ฮัลเพิร์ท - หวัดดี นี่คอลินนะ 362 00:19:39,012 --> 00:19:41,932 หวัดดี เพื่อน ผมขอโทษเรื่องนั้นจริง ๆนะ 363 00:19:42,057 --> 00:19:46,937 ไม่เป็นไร อย่าห่วงเลย มันแค่ไม่ได้เรื่องเลย 364 00:19:47,062 --> 00:19:50,732 ใช่ ผมรู้ การทำงานทางไกลมันไม่ได้เรื่องจริง ๆ 365 00:19:50,858 --> 00:19:54,403 - แต่ไม่ต้องห่วง ผมจะหาทางแก้ - ใช่ มันไม่ใช่แค่นั้นน่ะสิ 366 00:19:54,528 --> 00:19:57,614 คือถ้าคุณยังอยู่ที่นั่น ผมก็ไม่รู้เราจะทำงานยังไง 367 00:20:01,118 --> 00:20:03,120 แล้วคุณหมายความว่าไง 368 00:20:04,204 --> 00:20:06,123 ออสการ์ เกิดอะไรขึ้น 369 00:20:06,456 --> 00:20:08,834 ทำไมคุณถึงคิดว่า ส.ว. เป็นเกย์ 370 00:20:08,917 --> 00:20:12,379 ผมไม่รู้ แองเจล่า ผมแค่หิวน้ำ บางทีคุณอาจจะ... 371 00:20:12,462 --> 00:20:13,547 ได้ยินผิดไป 372 00:20:13,630 --> 00:20:14,840 เราควรไปได้แล้ว 373 00:20:15,299 --> 00:20:18,385 ดูสิ ดูสิ เขาออกมาแล้ว ออกมาแล้ว 374 00:20:21,471 --> 00:20:23,473 - เขาทำอะไรอยู่ - เขากำลังคุยโทรศัพท์ 375 00:20:41,408 --> 00:20:44,411 นี่ มอลลี่ คุณน่าจะไปพักนะ 376 00:20:44,536 --> 00:20:46,288 - ค่ะ ขอบคุณ - จ้ะ 377 00:20:47,623 --> 00:20:49,082 แล้วก็... มอลลี่ 378 00:20:49,583 --> 00:20:52,002 ผมรู้ว่าการทำงานกับแจนไม่ใช่เรื่องง่าย 379 00:20:52,127 --> 00:20:53,629 ขอให้โชคดีนะ 380 00:20:56,924 --> 00:20:58,133 ดไวท์ 381 00:20:58,258 --> 00:21:00,177 คุณพูดได้ดีมากเลย 382 00:21:00,469 --> 00:21:03,597 - คุณน่าจะขอเบอร์เธอด้วยนะ - ผมได้มาแล้ว 383 00:21:04,431 --> 00:21:06,308 415 วายซีแอล 384 00:21:06,517 --> 00:21:08,936 - นั่นมันเลขทะเบียนรถ - แค่นั้นก็พอแล้ว 385 00:21:09,061 --> 00:21:13,065 แล้วพอผมจีบเธอติดล่ะก็ ผมจะบอกคุณ 386 00:21:13,982 --> 00:21:18,278 - ทำไมต้องบอกฉัน - เพาะคุณเป็นเพื่อนผมและเป็นผู้หญิง 387 00:21:19,321 --> 00:21:24,409 และผู้หญิงชอบซุบซิบมาก แล้วคนอื่นก็จะรู้กันหมดเลย ให้ตายสิ