1 00:00:01,460 --> 00:00:04,255 還有什麼呢? 我看了《辣身舞》差不多10次左右吧… 2 00:00:04,338 --> 00:00:06,298 每次都看得傷心欲絕的 3 00:00:06,757 --> 00:00:07,925 安迪! 4 00:00:08,008 --> 00:00:10,052 派屈克·史威茲的舞姿還真的是名副其實的辣身舞啊 5 00:00:10,136 --> 00:00:11,929 你沒有防曬霜嗎? 6 00:00:12,012 --> 00:00:13,681 沒有,華特J老在搶著用 7 00:00:13,764 --> 00:00:16,934 你要是擔心我的身體 我的眼睛才是最大的問題 8 00:00:17,017 --> 00:00:19,311 我的眼球熱得像是 頭顱裡的兩顆燃燒中的肉丸 9 00:00:19,395 --> 00:00:23,065 安迪上星期啟航到了巴哈馬 去賣他家裡的船 10 00:00:23,149 --> 00:00:25,067 他決定帶他的兄弟去 而不是我 11 00:00:25,568 --> 00:00:30,072 我一開始有點傷心 但後來我想起了鮑勃·馬利的那首歌 12 00:00:30,156 --> 00:00:32,408 "不,女人,不要哭!" 13 00:00:32,867 --> 00:00:34,076 你們看看 14 00:00:34,994 --> 00:00:36,704 這樣我的頭髮就不會擋住視線了 15 00:00:36,787 --> 00:00:39,999 而且可以幫我抵禦"眩光猛熊" 這是我為太陽改的名字 16 00:00:40,082 --> 00:00:42,835 安迪,我是戴洛 把你的內褲從頭上拿走 17 00:00:42,918 --> 00:00:45,796 我還有什麼可以給你們看的? 該死的! 18 00:00:47,465 --> 00:00:49,925 安迪,那是你的飲用水嗎? 19 00:00:50,009 --> 00:00:53,179 對啊,不過沒關係 我有這個很酷的… 20 00:00:53,888 --> 00:00:55,389 海水淡化裝置 21 00:00:55,514 --> 00:00:59,351 它可透過這條水管吸起海水 然後泵出淡水 22 00:00:59,435 --> 00:01:01,353 讓你們看看 23 00:01:05,816 --> 00:01:06,901 這不太好 24 00:01:06,984 --> 00:01:09,695 是時候掛線了 我應該做點什麼 25 00:01:09,779 --> 00:01:13,199 我是說,多虧有了Skype 我才不至於瘋掉 26 00:01:13,282 --> 00:01:14,575 你們懂嗎? 27 00:01:18,454 --> 00:01:20,206 他在船上航行了兩天 28 00:01:20,873 --> 00:01:25,085 這是我收線前留給你們的禮物 一個男人與他的愛船! 29 00:01:25,169 --> 00:01:26,837 好好記住吧! 30 00:01:27,254 --> 00:01:30,049 -好啊 -不,不好了 31 00:01:31,926 --> 00:01:36,931 安迪?安迪? 還好吧,安迪? 32 00:01:41,602 --> 00:01:42,812 (歡迎光臨斯克蘭頓) 33 00:01:46,023 --> 00:01:47,775 辦公室瘋雲 34 00:01:50,402 --> 00:01:51,570 我是杜懷特舒魯特 35 00:01:53,906 --> 00:01:55,866 你好啊,大衛華勒斯 36 00:01:55,950 --> 00:01:59,161 你怎麼會在經理出差時打給我? 37 00:01:59,245 --> 00:02:01,330 我有些很棒的消息 38 00:02:01,413 --> 00:02:03,791 而你並沒有打給吉姆 這似乎是件大事 39 00:02:03,874 --> 00:02:06,252 -嗨,大衛! -吉姆,太好了,你也應該來聽聽 40 00:02:06,335 --> 00:02:08,254 不,他就不必了 搞什麼?吉姆! 41 00:02:08,337 --> 00:02:09,839 說吧,大衛 我在聽 42 00:02:09,922 --> 00:02:12,258 我…好吧,大衛 我現在要關掉揚聲器 43 00:02:12,341 --> 00:02:15,261 但我不知道怎樣做到 44 00:02:15,344 --> 00:02:16,887 聽好了,這是個大新聞 45 00:02:17,096 --> 00:02:20,099 《斯克蘭頓白頁》剛聯絡了我的辦公室 46 00:02:20,182 --> 00:02:23,394 他們好像與過去 合作了十年的供應商停止合作了 47 00:02:24,311 --> 00:02:25,312 你是說《白頁》對吧 48 00:02:25,855 --> 00:02:28,023 《白頁》 你會想要嗎?不會 49 00:02:28,107 --> 00:02:29,316 你會用它吧?不會 50 00:02:29,400 --> 00:02:32,528 它會每年莫名其妙地 在你門前出現三次嗎? 51 00:02:32,611 --> 00:02:34,488 是、是 答案就是"是" 52 00:02:34,572 --> 00:02:38,701 我們製紙業叫這本東西作"白鯨" 不是沒有原因的 53 00:02:40,703 --> 00:02:42,329 看那肥美的鯨油 54 00:02:43,956 --> 00:02:47,668 我們需要最出色的銷售員負責這個項目 那個人就是你,杜懷特 55 00:02:48,502 --> 00:02:50,838 我要把你的電話靜音一下 56 00:02:54,049 --> 00:02:55,217 耶! 57 00:02:56,051 --> 00:02:58,971 認輸吧,吉姆! 認輸吧,菲莉絲!認輸… 58 00:02:59,597 --> 00:03:01,515 -史丹利呢? -他在洗手間 59 00:03:01,599 --> 00:03:04,143 你可以到洗手間叫他認輸嗎? 60 00:03:04,226 --> 00:03:05,352 當然可以 61 00:03:05,769 --> 00:03:09,106 太棒了!可以了 嘿,大衛,我回來了 62 00:03:09,315 --> 00:03:10,316 認輸吧,史丹利! 63 00:03:10,774 --> 00:03:14,612 我記得之前是由 湯姆·彼得曼負責這個項目的? 64 00:03:14,695 --> 00:03:17,239 不,我的助手跟他們的接待員談過 65 00:03:17,323 --> 00:03:19,533 應該是個新人,但她沒聽清楚她的名字 66 00:03:19,825 --> 00:03:21,035 她的名字? 67 00:03:21,118 --> 00:03:22,494 不行,喂 杜懷特不應該… 68 00:03:23,370 --> 00:03:25,915 謝了,大衛! 多謝你今天打電話給我 69 00:03:25,998 --> 00:03:27,583 -祝你好運! -祝你好運! 70 00:03:27,666 --> 00:03:28,876 杜懷特,你不可以去 71 00:03:28,959 --> 00:03:31,503 你一向對女人有偏見 你推銷不了她們的 72 00:03:31,587 --> 00:03:33,422 那是個該死的謊言 我最愛女人了 73 00:03:33,505 --> 00:03:35,799 雅帕斯技術公司的吉娜羅傑斯 74 00:03:35,883 --> 00:03:39,136 說你在整個會議一直叫她雞娜 75 00:03:41,430 --> 00:03:42,431 這不太妙 76 00:03:42,681 --> 00:03:45,100 對啊,她說她糾正了他五次了 77 00:03:45,517 --> 00:03:46,769 "雞娜"這麼說的? 78 00:03:46,852 --> 00:03:48,771 大伙們,我們不能讓杜懷特搞砸這事! 79 00:03:48,854 --> 00:03:51,190 這個項目足以讓我們的利潤翻倍! 80 00:03:51,315 --> 00:03:53,192 那代表了我們可以加薪水、拿獎金 81 00:03:54,276 --> 00:03:55,736 每逢星期五又可以叫薄餅吃了 82 00:03:55,861 --> 00:03:58,489 還記得90年代有一個星期 我們可以免費吃貝果嗎? 83 00:03:58,572 --> 00:03:59,865 我超想念克林頓的 84 00:03:59,949 --> 00:04:01,033 你可不可以代他做? 85 00:04:01,116 --> 00:04:03,077 不可以,我手上在忙其他東西 86 00:04:03,786 --> 00:04:05,871 我今天會與一間位於費城的公司 87 00:04:05,955 --> 00:04:08,165 開電話會議 我正在幫助他們創業 88 00:04:08,248 --> 00:04:09,708 這是第一個董事局會議 89 00:04:10,042 --> 00:04:12,586 也是我第一次對工作感到熱誠 90 00:04:12,670 --> 00:04:14,463 這感覺有點… 91 00:04:15,214 --> 00:04:16,382 怪怪的 92 00:04:17,967 --> 00:04:21,428 大伙們,冷靜 是我,不是湯姆·謝立克 93 00:04:22,763 --> 00:04:23,847 做得好 94 00:04:23,931 --> 00:04:26,892 陶比讓我們都參與"十一鬍子月"活動 95 00:04:27,267 --> 00:04:29,228 這是個關注前列腺癌的慈善活動 96 00:04:29,478 --> 00:04:32,898 參加辦法就是捐錢 並在十一月長個鬍子 97 00:04:32,982 --> 00:04:34,483 所以我們現在長這樣 98 00:04:34,900 --> 00:04:37,111 我希望你喜歡長期感到欲火焚身 99 00:04:38,404 --> 00:04:39,822 哇! 100 00:04:39,905 --> 00:04:43,158 -你的鬍子看來正在茁壯成長,對吧? -我的毛囊腺十分發達 101 00:04:43,951 --> 00:04:48,163 我很高興我成功令到 所有男生都參與"十一鬍子月" 102 00:04:48,539 --> 00:04:51,083 好玩極了 103 00:04:51,208 --> 00:04:52,209 天啊 104 00:04:52,584 --> 00:04:55,004 我們甚至一起吃午餐、泡妞 105 00:04:55,462 --> 00:04:57,172 如果你喜歡男性的前列腺就笑一下吧! 106 00:05:01,427 --> 00:05:03,345 -嗨 -嗨 107 00:05:04,263 --> 00:05:05,681 在做春季大掃除嗎? 108 00:05:05,764 --> 00:05:07,391 秋季大掃除才對吧 109 00:05:10,102 --> 00:05:12,354 我覺得參議員有了外遇 110 00:05:14,773 --> 00:05:16,275 這不… 111 00:05:16,775 --> 00:05:18,652 你說什麼? 112 00:05:18,736 --> 00:05:21,488 我覺得參議員有了外遇 113 00:05:22,531 --> 00:05:26,785 我真的有過關於剛才事情的惡夢 114 00:05:27,453 --> 00:05:28,746 我醒過來的時候渾身是汗 115 00:05:29,955 --> 00:05:32,624 然後我強迫安吉拉的丈夫 在床上從後抱著我 116 00:05:34,043 --> 00:05:37,337 他今早回到家時 臉上帶了個神秘的笑容 117 00:05:38,922 --> 00:05:41,383 你想多了吧? 118 00:05:41,467 --> 00:05:43,594 而且他經常在瑜伽室那邊 119 00:05:43,677 --> 00:05:45,512 他從不缺席中午的課堂 120 00:05:46,305 --> 00:05:47,848 布萊克的熱瑜伽課 121 00:05:47,931 --> 00:05:50,434 安吉拉,布萊克也是個男人名字 122 00:05:50,517 --> 00:05:53,854 所以他中午可能都是 與一個叫布萊克的男人一起 123 00:05:53,937 --> 00:05:55,522 沒什麼好擔心的 124 00:05:59,359 --> 00:06:01,361 布萊克 誰是布萊克? 125 00:06:01,445 --> 00:06:02,446 我不知道 126 00:06:02,571 --> 00:06:04,865 我只是從來沒聽過 有關參議員和瑜珈的事 127 00:06:05,199 --> 00:06:06,450 -對 -沒有聽你講過 128 00:06:07,451 --> 00:06:08,994 我想這沒什麼的 129 00:06:09,161 --> 00:06:10,788 話說他為什麼要玩瑜珈? 130 00:06:10,871 --> 00:06:11,914 -對吧? -還有那個布萊克? 131 00:06:11,997 --> 00:06:13,832 -對吧! -好了,安吉拉,冷靜點 132 00:06:13,916 --> 00:06:15,918 -我們必須要去看看到底發生什麼事 -什麼? 133 00:06:16,001 --> 00:06:17,461 安吉拉,我跟你一起去 134 00:06:19,588 --> 00:06:22,966 讓我們看看你平時是 怎樣向女性客戶推銷的 135 00:06:23,050 --> 00:06:24,676 我很樂意這樣做 136 00:06:24,802 --> 00:06:27,137 是時候學點新招了,老傢伙 137 00:06:27,221 --> 00:06:28,472 你可以的,舒魯特 138 00:06:28,555 --> 00:06:32,351 你剛走進她的辦公室 開始! 139 00:06:33,102 --> 00:06:34,353 -你好 -你好 140 00:06:34,436 --> 00:06:37,189 -我可以跟你的老闆談談嗎 -不,她就是老闆 141 00:06:37,272 --> 00:06:38,524 -我是嗎? -對 142 00:06:40,734 --> 00:06:43,028 你好,我是漢農先生 有什麼可以幫你嗎? 143 00:06:43,112 --> 00:06:44,696 我投入不了 144 00:06:44,780 --> 00:06:47,574 因為沒有人會相信她是個老闆 145 00:06:47,658 --> 00:06:50,035 他說得很對 我真的不會當老闆 146 00:06:50,119 --> 00:06:51,453 我來當買家吧 147 00:06:51,537 --> 00:06:52,621 好吧 148 00:06:53,747 --> 00:06:56,500 你好,施拉特先生 很高興認識你,請坐 149 00:06:56,583 --> 00:06:59,336 我從不在銷售會議中坐下 150 00:06:59,419 --> 00:07:01,547 我想顯得較強勢及有說服力 151 00:07:01,630 --> 00:07:03,632 我將會於12分鐘內成功向你推銷 152 00:07:03,715 --> 00:07:07,219 不,事實上 她想慢慢討論她的需求 153 00:07:07,302 --> 00:07:10,305 我會告訴她她的需求是什麼 然後去滿足這些需求 154 00:07:10,389 --> 00:07:12,307 這對你來說會是最好 155 00:07:12,391 --> 00:07:15,018 你只需放鬆 什麼都不用管 156 00:07:15,102 --> 00:07:17,813 我講完之後就搞定了 157 00:07:18,981 --> 00:07:21,650 我們先停一停 大家有什麼想法嗎? 158 00:07:21,733 --> 00:07:23,110 我覺過過程十分順利 159 00:07:23,235 --> 00:07:25,320 我寫下了幾條問題 160 00:07:25,571 --> 00:07:27,573 第一條 你有沒有殺過女人? 161 00:07:27,906 --> 00:07:29,533 你殺過多少個女人? 162 00:07:29,616 --> 00:07:31,243 先生,求求你不要殺我好嗎? 163 00:07:35,497 --> 00:07:36,999 我們開始吧 164 00:07:37,082 --> 00:07:38,584 太好了 我們都在線嗎? 165 00:07:38,834 --> 00:07:41,628 只有你一個人"在線" 我們都在這裡 166 00:07:42,838 --> 00:07:43,964 對 167 00:07:44,298 --> 00:07:46,592 在未來的三個月,我… 168 00:07:46,675 --> 00:07:48,760 那三個月將是冬季 169 00:07:49,595 --> 00:07:52,014 我其實有些想法… 170 00:07:52,097 --> 00:07:53,765 你現在是不是在辦公室裡? 171 00:07:54,183 --> 00:07:57,519 對,相信我 我寧願和你們待在一起 172 00:07:57,603 --> 00:08:01,732 好吧,不過你這樣說話時 聲音有點可怕又有點性感,哈柏特 173 00:08:03,650 --> 00:08:05,861 抱歉,我是說你可能或者… 174 00:08:06,570 --> 00:08:08,947 我想… 我想我們有點誤會 175 00:08:09,031 --> 00:08:11,283 我們要找的是吉姆哈柏特 不是蝙蝠俠 176 00:08:13,827 --> 00:08:15,746 這樣吧,我應該直接… 177 00:08:15,829 --> 00:08:17,998 我應該直接叫你打我的手機號碼 178 00:08:18,081 --> 00:08:20,167 -對 -我找另一個地方繼續講吧 179 00:08:20,250 --> 00:08:22,419 -好的 -好,我回頭再打給你 180 00:08:22,502 --> 00:08:24,463 -好啊 -三個月後會發生什麼事啊? 181 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 (向女性推銷) 182 00:08:25,631 --> 00:08:29,343 當你向女性推銷時 你必須學會聆聽,杜懷特 183 00:08:29,426 --> 00:08:31,053 而且,你需要尊重她們的… 184 00:08:33,639 --> 00:08:34,806 你有聽我說話嗎? 185 00:08:35,307 --> 00:08:36,308 有啊 186 00:08:36,683 --> 00:08:38,393 很好,那麼你要表達出來 187 00:08:38,477 --> 00:08:41,521 這是沒可能的 聆聽是用耳朵和腦袋 188 00:08:41,647 --> 00:08:43,690 雖然有些生物的表面毛髮 189 00:08:43,774 --> 00:08:46,109 可以震動以表示 牠們接收到聽覺刺激 190 00:08:46,193 --> 00:08:49,780 但可惜我們的表面毛髮完全無法震動 191 00:08:52,032 --> 00:08:53,492 你在幹什麼? 192 00:08:53,784 --> 00:08:58,247 一個小小的微笑和點頭 可以表達出我聽到你說話的意思,明白了嗎? 193 00:08:58,330 --> 00:08:59,331 有點吧 194 00:08:59,414 --> 00:09:02,584 奈莉,不如你告訴杜懷特 我們今早做過的事 195 00:09:02,668 --> 00:09:04,878 杜懷特,你就要表達出你在聆聽的樣子 196 00:09:04,962 --> 00:09:08,090 我們在倉庫裡討論 197 00:09:08,173 --> 00:09:10,300 我委託潘在那裡繪畫的壁畫 198 00:09:10,384 --> 00:09:14,012 我們談論到我們心目中的 色調和中心主題 199 00:09:14,096 --> 00:09:19,101 來自世界各地的孩子聚首一堂 砍下樹木來製作紙張 200 00:09:19,184 --> 00:09:21,228 但不是童工的感覺 201 00:09:21,687 --> 00:09:24,898 只要像個人一樣 上下點頭就可以了 202 00:09:24,982 --> 00:09:26,191 我是個人啊 203 00:09:26,400 --> 00:09:28,277 -對,就是這樣 -你當然是個人 204 00:09:28,360 --> 00:09:29,653 我們可以做到的 好了嗎? 205 00:09:29,736 --> 00:09:31,363 然後我們想,我們可以… 206 00:09:31,446 --> 00:09:34,366 我做不到 我看著這張臉就講不下去了,你看看 207 00:09:34,449 --> 00:09:36,535 再看這張臉我都快要作惡夢了 208 00:09:36,618 --> 00:09:40,872 他看起來像是吃完人肉在大便 209 00:09:40,956 --> 00:09:42,749 -這太誇張了吧 -不,抱歉 210 00:09:42,833 --> 00:09:44,918 -對不起,事實的確如此 -他完蛋了! 211 00:09:45,002 --> 00:09:46,753 會議還有不到一小時就要開始了 212 00:09:46,837 --> 00:09:49,756 天啊,杜懷特 總之無視你的所有直覺就好 213 00:09:49,840 --> 00:09:51,008 那都是垃圾,明白了嗎? 214 00:09:51,091 --> 00:09:53,885 你來當女人,我則是銷售員 215 00:09:53,969 --> 00:09:56,013 留意我的行為 嘗試學習當中的技巧 216 00:09:56,388 --> 00:09:58,598 好吧,我是個女人 我是個女人,這樣可以嗎? 217 00:09:58,890 --> 00:09:59,891 不 218 00:10:00,517 --> 00:10:02,811 托馬斯女士,很高興認識你 219 00:10:03,228 --> 00:10:05,856 -你好 -這些是你的孩子嗎?他們好可愛 220 00:10:05,939 --> 00:10:07,107 他們美得可以當模特兒 221 00:10:07,190 --> 00:10:08,942 謝謝你,我引他們為傲 222 00:10:09,359 --> 00:10:13,071 他們每個人都曾經 在我的軀幹中待過九個月 223 00:10:13,155 --> 00:10:15,032 然後我把他們從陰道推出來 224 00:10:15,115 --> 00:10:17,242 超詭異的 225 00:10:17,326 --> 00:10:21,038 好吧,簡直是病入膏肓 他沒救了 226 00:10:21,121 --> 00:10:25,459 十年前的我才不管杜懷特會否結婚 或是會孤獨地種紅菜頭到老死 227 00:10:26,335 --> 00:10:28,170 但有了孩子以後我變得心軟了 228 00:10:28,503 --> 00:10:31,256 我以前看《黑色追緝令》時會大笑 現在的我會想 229 00:10:31,340 --> 00:10:33,842 "那個可憐的Gimp也是別人家的孩子啊" 230 00:10:35,093 --> 00:10:37,429 你知道嗎 我感覺如果你學會與女人相處 231 00:10:37,512 --> 00:10:39,639 你將可從中獲益良多 232 00:10:39,723 --> 00:10:41,183 我與女人相處得很好啊 233 00:10:41,266 --> 00:10:45,979 問題是事業女性和她們… 她們的強勢西裝和肩墊 234 00:10:46,104 --> 00:10:47,856 別騙人你的肩膀長什麼形狀啊! 235 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 杜懷特,聽我說 236 00:10:49,858 --> 00:10:54,112 事業女性只是正常人 她們都很和善和講道理的 237 00:10:54,196 --> 00:10:56,948 你有認識哪個和善而且講道理的人嗎? 238 00:10:58,492 --> 00:11:01,870 我以前有個理髮師 他總會很溫柔地幫我梳頭髮 239 00:11:01,953 --> 00:11:04,122 好,那麼你在向這個女人推銷時 240 00:11:04,206 --> 00:11:06,541 想像她是那個 既和善又講道理的理髮師就好了 241 00:11:07,542 --> 00:11:09,294 我想我可以做到 242 00:11:09,378 --> 00:11:11,129 很好,一步一步慢慢來 243 00:11:11,213 --> 00:11:12,798 他以前喜歡鬥狗 244 00:11:14,299 --> 00:11:18,720 你是說他喜歡看鬥狗比賽 還是真的跟狗打鬥? 245 00:11:19,137 --> 00:11:20,806 什麼都有吧 246 00:11:23,683 --> 00:11:25,227 哪個是導師啊? 247 00:11:25,602 --> 00:11:26,895 他們全都是胖子 248 00:11:27,813 --> 00:11:29,731 -安吉拉,安吉拉 -什麼?哪裡? 249 00:11:30,607 --> 00:11:33,235 -樓梯那邊 -天啊 250 00:11:33,318 --> 00:11:35,987 等一下,布萊克是個女的 251 00:11:36,738 --> 00:11:38,532 天啊 252 00:11:38,615 --> 00:11:40,742 她好嬌小啊 253 00:11:40,992 --> 00:11:43,995 我肯定她穿迷你加小碼 百分百肯定 254 00:11:44,830 --> 00:11:47,666 老天,看看他們在幹什麼 255 00:11:47,749 --> 00:11:50,544 她在矯正他下犬式的臀部姿勢 256 00:11:51,336 --> 00:11:52,754 我聽說過這是什麼 257 00:11:53,046 --> 00:11:54,047 狗爬式! 258 00:11:55,257 --> 00:11:57,175 等一下! 看看,奧斯卡! 259 00:11:57,509 --> 00:11:59,261 拇指姑娘有男朋友的 260 00:11:59,344 --> 00:12:01,638 而且他留了個馬尾 261 00:12:01,930 --> 00:12:03,932 好想看辦公室的人留馬尾 會是什麼樣子的 262 00:12:04,015 --> 00:12:07,060 奧斯卡,你說得對 沒什麼好擔心的 263 00:12:07,561 --> 00:12:09,354 謝謝你,我們走吧 264 00:12:09,896 --> 00:12:12,482 先閉嘴,等等 先…抱歉 265 00:12:13,817 --> 00:12:14,901 你看看 266 00:12:18,363 --> 00:12:20,740 很好玩啊,你知道嗎? 267 00:12:21,408 --> 00:12:23,034 這真的很好玩 268 00:12:23,785 --> 00:12:27,873 我是說,飛人喬登球鞋的高明之處 不在於市場的飽和度 269 00:12:27,998 --> 00:12:29,583 而是… 270 00:12:30,041 --> 00:12:32,002 -而是什麼? -抱歉… 271 00:12:32,085 --> 00:12:34,296 吉姆,我們完全聽不清楚你說的話 272 00:12:34,379 --> 00:12:37,841 那個…我想說的是 它真正的高明之處是在於… 273 00:12:38,049 --> 00:12:40,135 喂,那些滑板小子又回來了嗎? 274 00:12:40,218 --> 00:12:42,512 -吉姆?吉姆,你還在嗎? -他們在哪裡? 275 00:12:42,596 --> 00:12:45,348 -那堆小混混! -那是在於鞋子的正品設計,對吧? 276 00:12:45,432 --> 00:12:48,351 所以你會真的覺得麥可·喬丹也在穿… 277 00:12:48,435 --> 00:12:50,395 -吉姆,誰在弄我的貨車? -沒有人 278 00:12:50,479 --> 00:12:52,063 麥可不為任何人穿這些球鞋? 279 00:12:52,147 --> 00:12:54,274 -不是的 -我們不太明白,哈柏特 280 00:12:54,566 --> 00:12:56,860 這必須立即停止! 281 00:12:58,278 --> 00:13:00,655 請坐,她很快會過來 282 00:13:00,739 --> 00:13:03,241 太好了 不好意思,你方便告訴我們她的名字嗎? 283 00:13:03,325 --> 00:13:04,993 我才發現我們不知道她的名字 284 00:13:07,120 --> 00:13:08,371 她很快會過來的 285 00:13:08,455 --> 00:13:09,789 -好極了 -她會… 286 00:13:09,873 --> 00:13:10,957 好的 287 00:13:11,458 --> 00:13:14,753 只稍稍修剪一下上面的頭髮 然後好好的梳一次頭 288 00:13:16,463 --> 00:13:18,924 就是這樣 繼續梳就對了 289 00:13:27,265 --> 00:13:29,059 天啊 290 00:13:30,310 --> 00:13:31,311 那是珍 291 00:13:32,354 --> 00:13:34,606 親愛的上帝啊 292 00:13:38,068 --> 00:13:39,861 珍以前是我的上司之一 293 00:13:39,945 --> 00:13:43,949 她是我遇過 最變幻無常、最可怕的人 294 00:13:46,451 --> 00:13:49,162 -你這王八蛋!你竟然開除我? -我已回答過你… 295 00:13:49,246 --> 00:13:50,747 你在哪裡下車的? 296 00:13:50,830 --> 00:13:54,417 吉姆和我頗肯定 她與她的前助手亨特之間有點什麼 297 00:13:54,501 --> 00:13:56,836 他當年只有17歲 不過她看起來不錯 298 00:13:57,629 --> 00:13:59,756 如果她問起來的話 你可不可能告訴她我說了這句? 299 00:14:00,840 --> 00:14:02,384 忘記我們教過你的所有東西! 300 00:14:07,847 --> 00:14:10,308 嘿,珍 見到你真好 301 00:14:10,392 --> 00:14:12,018 -華勒斯在哪? -什麼? 302 00:14:12,102 --> 00:14:14,771 有人告訴我 今天應該是大衛華勒斯過來的 303 00:14:14,854 --> 00:14:17,107 -是他帶回了當德米弗林,不是嗎? -哇! 304 00:14:18,358 --> 00:14:20,443 你的女兒很適合當泡泡浴模特兒 305 00:14:20,819 --> 00:14:22,988 她可愛得我想把她的頭咬下來 306 00:14:24,614 --> 00:14:25,824 抱歉,別理他 307 00:14:26,741 --> 00:14:30,453 大衛現在身處佛蒙特 你有跟他談過嗎?他改派了杜懷特過來 308 00:14:30,662 --> 00:14:31,705 莫莉! 309 00:14:33,248 --> 00:14:35,333 大衛華勒斯在佛蒙特那邊 310 00:14:35,667 --> 00:14:39,671 天啊,我跟他的助手談過 我想我們之間有點混亂 311 00:14:39,754 --> 00:14:41,923 因為你叫我不要 跟任何人提及你的名字 312 00:14:42,007 --> 00:14:44,801 而且那些藍牙裝置收音很差 313 00:14:44,884 --> 00:14:46,595 我知道你喜歡它們的外表 314 00:14:46,678 --> 00:14:51,141 -但湯姆從來沒有要求我們用過,所以… -莫莉,我不是湯姆,我是珍 315 00:14:51,516 --> 00:14:52,726 很抱歉,珍 316 00:14:56,896 --> 00:14:58,315 總而言之 317 00:14:58,898 --> 00:15:03,278 我本來想說過了這麼多年後 318 00:15:03,361 --> 00:15:05,363 與大衛華勒斯聊聊會挺有趣的 319 00:15:06,072 --> 00:15:07,824 好吧 320 00:15:10,702 --> 00:15:12,495 -你在幹什麼? -用心聆聽 321 00:15:12,704 --> 00:15:13,705 -別再做了 -對不起 322 00:15:13,788 --> 00:15:14,998 -不要再這樣做了 -好的 323 00:15:16,916 --> 00:15:20,754 所以這只是一場戲? 你其實沒有要跟我們做生意的? 324 00:15:21,379 --> 00:15:22,964 不,我是要做生意的 325 00:15:23,048 --> 00:15:26,217 -不過不是跟我們合作 -真聰明,潘 326 00:15:27,052 --> 00:15:30,305 你做得很好,杜懷特 沒關係的,珍真的不是個正常人 327 00:15:30,388 --> 00:15:32,766 我們走吧 她不會跟我們做生意的 328 00:15:33,600 --> 00:15:34,934 她會的 329 00:15:35,977 --> 00:15:39,981 我或許在與女人相處方面沒有任何直覺 但我的銷售觸覺可是很靈敏的 330 00:15:40,065 --> 00:15:42,108 你先應酬她 我很快回來 331 00:15:42,192 --> 00:15:43,193 什麼? 332 00:15:44,027 --> 00:15:45,028 -潘 -什麼事? 333 00:15:45,111 --> 00:15:46,488 我是個忙碌的女人,所以… 334 00:15:46,571 --> 00:15:49,741 對,你還有沒有 阿斯特莉德的其他相片? 335 00:15:50,742 --> 00:15:53,745 好吧,我會讓你看一段幻燈片影片 336 00:15:56,122 --> 00:15:57,457 艾琳,這通電話是不是… 337 00:15:58,375 --> 00:16:00,502 抱歉,我只是…我看到你的臉 338 00:16:01,753 --> 00:16:04,422 -不好意思,我參加了那個活動 -我知道,這很不錯 339 00:16:04,506 --> 00:16:08,134 只是它看起來像是 你的臉中間有條眉毛 340 00:16:09,094 --> 00:16:13,348 很英俊的眉毛! 不過這令你的嘴巴像個眼眶 341 00:16:13,431 --> 00:16:14,599 這不是件壞事! 342 00:16:14,683 --> 00:16:16,893 不過你看起來像個獨眼龍 343 00:16:17,435 --> 00:16:19,854 而且眼珠掉了出來 344 00:16:20,772 --> 00:16:23,525 這很好啊,背後的原因很偉大 345 00:16:25,110 --> 00:16:26,194 就這樣 346 00:16:30,990 --> 00:16:34,786 媽咪,你是個公主 347 00:16:34,953 --> 00:16:39,374 媽咪,你是個明星 348 00:16:39,457 --> 00:16:43,545 媽咪,你是世上最好的 349 00:16:43,628 --> 00:16:45,797 我如何能像你一樣能幹? 350 00:16:49,676 --> 00:16:51,219 (阿斯特莉德敬上) 351 00:16:51,594 --> 00:16:54,305 你的聲音一如以往的動聽 352 00:16:55,390 --> 00:16:57,726 而且她寫自己名字的方法好可愛 353 00:16:57,809 --> 00:17:00,520 那…其實也是我寫的 354 00:17:00,603 --> 00:17:04,566 明白了,只是西西也是這樣寫的 把E寫反了 355 00:17:04,649 --> 00:17:07,318 -西西不會拼自己的名字嗎? -其實她可以的 356 00:17:07,402 --> 00:17:09,863 但這也不好比較吧? 357 00:17:09,946 --> 00:17:12,323 "西西"只有兩個字 而"阿斯特莉德"有… 358 00:17:12,407 --> 00:17:15,577 我是說,有些大人甚至不會拼這字 359 00:17:15,660 --> 00:17:17,120 -當然 -你會拼嗎? 360 00:17:18,747 --> 00:17:20,081 試試拼它出來吧,潘 361 00:17:21,040 --> 00:17:22,041 "A" 362 00:17:23,835 --> 00:17:26,129 "X"? 我不…被你發現了 363 00:17:27,547 --> 00:17:28,548 別當我是傻子 364 00:17:28,882 --> 00:17:31,384 很抱歉,我很討厭這個 你比我好多了 365 00:17:31,843 --> 00:17:33,762 好了,我們該走了 走吧 366 00:17:33,845 --> 00:17:37,515 等等,先…先再等一分鐘 繼續看就對了 367 00:17:43,396 --> 00:17:46,858 等一下,你為什麼… 你現在是不是很享受這一刻? 368 00:17:47,734 --> 00:17:49,402 看不夠嗎? 369 00:17:49,736 --> 00:17:51,154 你看得欲罷不能 370 00:17:51,237 --> 00:17:53,907 拜託!羅伯才是享受的那個! 371 00:17:54,032 --> 00:17:55,116 你說什麼? 372 00:17:55,200 --> 00:17:57,452 這可能就是你擔心會發生的外遇 373 00:17:57,535 --> 00:18:00,747 政客超會撒謊的 你永遠不知道他們的真面目 374 00:18:04,459 --> 00:18:07,670 但他應該不是同性戀 他是直男 375 00:18:08,379 --> 00:18:09,839 他是直男,所以… 376 00:18:14,260 --> 00:18:16,596 -不好意思,我可以再喝點水嗎? -不可以 377 00:18:18,056 --> 00:18:21,476 珍,你以為我沒有其他招數可使了 378 00:18:21,559 --> 00:18:23,394 可是我就是有一招!大男孩! 379 00:18:24,646 --> 00:18:26,731 寶貝皇牌 380 00:18:26,856 --> 00:18:28,942 -天啊 -潛艇三明治在哪? 381 00:18:30,276 --> 00:18:31,486 你就是那個潛艇三明治 382 00:18:32,570 --> 00:18:37,200 珍,讓我為你介紹 你的私人當德米弗林聯絡人 383 00:18:37,325 --> 00:18:41,663 他將致力為這個項目全心全意地服務 務求令客戶滿意至極 384 00:18:41,913 --> 00:18:43,832 我可以看得出莫莉 385 00:18:44,123 --> 00:18:46,584 並未能達到你的要求 386 00:18:47,377 --> 00:18:50,922 完全比不上你的舊助手 387 00:18:51,923 --> 00:18:53,591 亨特 那是他的名字,對吧? 388 00:18:55,260 --> 00:18:59,597 我…我不太記得 另外是的,莫莉的表現很糟糕 389 00:18:59,681 --> 00:19:02,141 你不必這樣做的 390 00:19:02,475 --> 00:19:04,769 做什麼?投身推銷界? 這就是我想要的 391 00:19:05,895 --> 00:19:08,690 他已留了鬍子好幾個星期了 392 00:19:09,315 --> 00:19:10,525 他己經盡力了 393 00:19:11,025 --> 00:19:12,527 血氣方剛 394 00:19:14,779 --> 00:19:16,322 你可否… 395 00:19:16,865 --> 00:19:18,783 我是說你 你可以為我轉個身嗎? 396 00:19:21,828 --> 00:19:24,247 杜懷特,你可以走了 我會在一星期內左右打電話給你 397 00:19:24,330 --> 00:19:26,541 告訴你我會否與你們做生意 398 00:19:26,624 --> 00:19:27,750 -謝謝你 -太好了 399 00:19:31,004 --> 00:19:32,797 你有尚未過期的護照嗎? 400 00:19:36,968 --> 00:19:37,969 我是吉姆哈柏特 401 00:19:38,052 --> 00:19:42,140 -是我,科林 -老兄,我真的感到很抱歉 402 00:19:42,223 --> 00:19:43,725 不,別放上心 403 00:19:44,601 --> 00:19:47,061 只是這好像不太行得通 404 00:19:47,145 --> 00:19:50,648 對,我明白 這種遠程辦公不是最理想的辦法 405 00:19:50,732 --> 00:19:52,483 不過別擔心 我會想好辦法的 406 00:19:52,567 --> 00:19:55,987 這不但只是不夠理想 我是說,你身處那邊 407 00:19:56,070 --> 00:19:58,072 我不知道我們可以如此維持下去 408 00:20:01,284 --> 00:20:02,994 你是…你是什麼意思? 409 00:20:04,370 --> 00:20:06,414 奧斯卡,究竟發生什麼事? 410 00:20:06,497 --> 00:20:09,000 你為什麼會說 你覺得參議員可能是同性戀 411 00:20:09,083 --> 00:20:11,336 我也不知道,安吉拉 我有點脫水 412 00:20:11,669 --> 00:20:14,547 可能你聽錯了 我們還是走吧 413 00:20:15,423 --> 00:20:18,718 -看看,他來了!他過來這邊了 -他來了,他來了 414 00:20:21,387 --> 00:20:23,514 -他在做什麼? -他在打電話 415 00:20:41,366 --> 00:20:44,535 莫莉,你還是直接辭職吧 416 00:20:44,619 --> 00:20:45,620 -好吧 -好的 417 00:20:45,703 --> 00:20:46,704 謝謝你 418 00:20:47,705 --> 00:20:49,165 對了,莫莉 419 00:20:49,874 --> 00:20:53,628 我知道為珍工作很不容易 希望你會好過一點 420 00:20:56,965 --> 00:21:00,134 杜懷特!你做得真好! 421 00:21:00,468 --> 00:21:02,387 你應該問她拿電話號碼的 422 00:21:02,553 --> 00:21:03,763 我有她的電話號碼 423 00:21:04,681 --> 00:21:06,265 4-1-5-Y-C-L 424 00:21:06,766 --> 00:21:09,519 -那不是車牌號碼嗎? -有了這就夠了 425 00:21:09,602 --> 00:21:13,314 當我博得她的歡心時 我會告訴你的 426 00:21:13,898 --> 00:21:15,233 為什麼要告訴我? 427 00:21:15,316 --> 00:21:18,277 因為你是我的朋友 而且你是個女人 428 00:21:19,737 --> 00:21:23,324 女人最愛聊八掛 對你們來說八掛如空氣般重要 429 00:21:24,117 --> 00:21:25,118 受不了!