1 00:00:03,671 --> 00:00:07,258 No sé si Angela se dio cuenta ayer de que... 2 00:00:08,050 --> 00:00:11,554 estoy liado con su marido. Tengo que esperar a ver qué pasa. 3 00:00:11,595 --> 00:00:15,558 Cuando llegue, si está... distante e incómoda, y cruel conmigo, 4 00:00:15,599 --> 00:00:18,602 entonces genial, porque siempre está así. 5 00:00:22,189 --> 00:00:23,441 Buenos días. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,407 Oscar... 7 00:00:35,536 --> 00:00:36,662 ¿Puedo preguntarte algo? 8 00:00:38,080 --> 00:00:41,292 Claro, pregunta lo que, lo que... quieras. 9 00:00:42,251 --> 00:00:44,587 ¿Tú no tienes un poco de frío? 10 00:00:47,840 --> 00:00:49,216 Sí, un poquito. 11 00:00:49,633 --> 00:00:50,718 Sí. 12 00:00:50,760 --> 00:00:52,678 Creo que el termostato se ha vuelto a estropear. 13 00:00:52,720 --> 00:00:53,929 ¡Dichoso termostato! 14 00:00:53,971 --> 00:00:55,973 Ese chisme es una calamidad. 15 00:00:56,015 --> 00:00:58,267 Si te parece... eh... 16 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 voy a encargarle a alguien de abajo que lo arregle. 17 00:01:01,562 --> 00:01:03,814 -Gracias. -No, gracias a ti, Angela. 18 00:01:03,856 --> 00:01:05,357 ¡No lo sabe! 19 00:01:05,983 --> 00:01:07,902 No sé por qué me sorprende, 20 00:01:07,943 --> 00:01:11,280 si esta mujer se ha casado con un hombre obviamente homosexual. 21 00:01:11,322 --> 00:01:13,616 Básicamente, está haciendo el avestruz. 22 00:01:14,408 --> 00:01:16,577 En parte me da pena, 23 00:01:17,077 --> 00:01:20,206 pero supongo que el universo premia el amor verdadero. 24 00:01:28,172 --> 00:01:29,632 LA OFICINA 25 00:01:31,217 --> 00:01:32,885 Bueno, bueno, bueno, al final ha pasado. 26 00:01:32,927 --> 00:01:34,720 Pam se ha dejado. 27 00:01:36,972 --> 00:01:38,474 Es mi ropa de pintar. 28 00:01:39,099 --> 00:01:43,479 Creo que voy a hacerlo, voy a ponerme hoy con el mural del almacén. 29 00:01:43,521 --> 00:01:46,065 ¿Seguro que no quieres ponerle otra base, Pam? 30 00:01:46,106 --> 00:01:47,358 Es la reina de las bases de maquillaje. 31 00:01:47,399 --> 00:01:49,109 A por ello, Beesley. 32 00:01:49,151 --> 00:01:52,238 Por cierto, ¿quieres que te ayude a empezar? 33 00:01:52,279 --> 00:01:55,491 -¿Te estás escaqueando de la llamada? -¿Qué? Sí, claro. 34 00:01:55,533 --> 00:01:56,659 Para nada. 35 00:01:57,284 --> 00:02:00,704 Hoy tengo que preguntarle a Wallace si puedo empezar a trabajar media jornada, 36 00:02:00,746 --> 00:02:02,915 porque en la empresa de marketing deportivo que he montado 37 00:02:02,957 --> 00:02:04,375 necesitan que esté físicamente allí. 38 00:02:04,416 --> 00:02:08,379 La semana pasada, Jim no fue y llamaron a la empresa "Atlíder". 39 00:02:09,713 --> 00:02:11,173 Podría haberlo evitado. 40 00:02:11,215 --> 00:02:13,342 Por eso tengo que hablar con Wallace. 41 00:02:13,384 --> 00:02:15,678 Cuéntales cómo vas a empezar. 42 00:02:15,719 --> 00:02:18,097 Hola, David, ¿qué te parecería que alguien viniera menos, 43 00:02:18,138 --> 00:02:19,723 le pagaras lo mismo 44 00:02:19,765 --> 00:02:22,309 y tuviera cosas mejores que hacer en Filadelfia? 45 00:02:23,435 --> 00:02:24,728 Yo creo que funcionará. 46 00:02:24,770 --> 00:02:26,897 -Es gracioso. -Va a ser horrible. 47 00:02:29,024 --> 00:02:32,778 Una de mis funciones es juntar las quejas de los clientes e informatizarlas. 48 00:02:32,820 --> 00:02:36,323 Cuando introduzco una, relleno una de estas tarjetas. 49 00:02:36,365 --> 00:02:39,326 Pero... si la información ya está informatizada, entonces... 50 00:02:39,869 --> 00:02:41,287 ¿para qué relleno la tarjeta? 51 00:02:41,912 --> 00:02:45,833 Se lo pregunté a Andy y me dijo que "tranqui", 52 00:02:45,875 --> 00:02:50,254 y luego se fue de crucero, así que... en esas estamos. 53 00:02:50,296 --> 00:02:54,842 Si me asignan una tarea absurda, construiré una casita... de papel. 54 00:02:56,176 --> 00:02:57,636 Abajo los poderosos. 55 00:03:03,017 --> 00:03:05,394 Ve al sitio de siempre en cinco minutos. 56 00:03:05,436 --> 00:03:07,146 Te necesito. 57 00:03:16,530 --> 00:03:18,782 -¡Buaj! -Entra, el agua está buena. 58 00:03:19,325 --> 00:03:22,620 Dwight, no me refería a esto. Venga, vístete. 59 00:03:22,661 --> 00:03:24,288 Ya lo sé. 60 00:03:24,330 --> 00:03:26,081 No estoy desnudo por eso. 61 00:03:26,665 --> 00:03:28,751 Siempre hago ejercicio desnudo. 62 00:03:28,792 --> 00:03:32,046 ¿Quieres vestirte? ¡Vístete, por favor! 63 00:03:32,087 --> 00:03:36,050 Necesito a alguien que pueda... actuar al margen de la ley. 64 00:03:36,842 --> 00:03:40,471 Lo siento, pero tus privilegios se acabaron cuando me dejaste. 65 00:03:40,512 --> 00:03:43,140 Si no te bajo las bragas, no pienso ayudarte. 66 00:03:43,182 --> 00:03:44,642 Pídeselo a tu marido. 67 00:03:44,683 --> 00:03:46,936 Mi matrimonio está en peligro. 68 00:03:46,977 --> 00:03:49,313 No sé en quién puedo confiar. 69 00:03:49,355 --> 00:03:51,523 Necesito que alguien me apoye. 70 00:03:53,734 --> 00:03:55,653 A ver, ¿qué es lo que quieres? ¿Teléfono pinchado, vigilancia? 71 00:03:55,694 --> 00:03:58,280 -Algo así. -Vale, vale, cuanto menos sepa, mejor. 72 00:03:58,864 --> 00:04:00,282 Conozco al tipo perfecto. 73 00:04:00,324 --> 00:04:02,660 Fue sheriff voluntario, además. Fue el pionero. 74 00:04:02,701 --> 00:04:05,746 -¿Puedes conseguir una cita con él? -Lo puedo intentar. 75 00:04:06,830 --> 00:04:08,874 Voy a mandarle un SMS. 76 00:04:08,916 --> 00:04:10,042 Vale. 77 00:04:11,168 --> 00:04:13,170 -Ya lo he mandado. -Vale. 78 00:04:13,212 --> 00:04:15,172 -Ahora a esperar. -Vale. 79 00:04:15,881 --> 00:04:17,883 ¡Ah! Míralo. 80 00:04:18,425 --> 00:04:20,761 Disponibilidad total, sin problemas. 81 00:04:22,846 --> 00:04:25,015 Seguiría en contacto con los clientes desde Filadelfia. 82 00:04:25,057 --> 00:04:27,309 Sí, pero es que necesito tener a alguien en la oficina, 83 00:04:27,351 --> 00:04:29,311 por si hay una crisis. 84 00:04:29,353 --> 00:04:31,522 -Cuanto más lo pienso... -¿Para arreglarlo en persona? 85 00:04:32,106 --> 00:04:36,568 Pues, eh... Phyllis y Stanley me han dicho que me cubrirían mientras estoy fuera. 86 00:04:36,610 --> 00:04:38,696 -¿Ah, sí? -Sí. 87 00:04:39,279 --> 00:04:40,739 Ah, bueno, eso es distinto. 88 00:04:40,781 --> 00:04:43,158 En ese caso, sí, puede que funcione. 89 00:04:43,200 --> 00:04:44,451 ¡Genial! 90 00:04:44,493 --> 00:04:46,078 ¿Por qué íbamos a ayudarte? 91 00:04:46,120 --> 00:04:47,955 Porque somos amigos. 92 00:04:47,997 --> 00:04:49,331 ¿Cuándo es mi cumple? 93 00:04:49,373 --> 00:04:51,291 -No vale. -¿Cuándo es el mío? 94 00:04:51,333 --> 00:04:53,335 No lo sé, porque no somos amigos. 95 00:04:53,377 --> 00:04:57,089 ¿Qué os parece si os invito a comer y os lo demuestro? 96 00:04:57,131 --> 00:04:58,924 -Eso es otra cosa. -Perfecto. 97 00:04:58,966 --> 00:05:00,217 Vale. 98 00:05:03,053 --> 00:05:04,555 Hazla más alta. 99 00:05:04,596 --> 00:05:06,390 En eso estoy. 100 00:05:06,432 --> 00:05:08,976 No, alta así, no. 101 00:05:09,018 --> 00:05:10,602 Alta así. 102 00:05:10,644 --> 00:05:14,106 Tengo que construir una base más ancha para poder hacerla más alta. 103 00:05:14,148 --> 00:05:16,150 No me entiendes, Peter. 104 00:05:16,191 --> 00:05:19,111 Hazla más ancha hacia arriba. 105 00:05:20,863 --> 00:05:21,905 Lo haré. 106 00:05:22,448 --> 00:05:24,116 ¿Qué hacéis? 107 00:05:24,158 --> 00:05:26,035 Pete y yo estamos construyendo una torre. 108 00:05:26,076 --> 00:05:27,494 Qué guay. 109 00:05:27,536 --> 00:05:30,330 -¿No debería ser más alta? -Obviamente. 110 00:05:30,914 --> 00:05:33,125 Es un chico muy majo, Darryl, 111 00:05:33,167 --> 00:05:36,545 pero no el más espabilado, que digamos. 112 00:05:37,796 --> 00:05:39,715 Kevin, te he oído. 113 00:05:40,507 --> 00:05:41,675 Ajá. 114 00:05:45,095 --> 00:05:46,180 ¡Ay! ¡Dwight! 115 00:05:46,221 --> 00:05:48,182 -Entra. -¡Ay! ¡Dios! 116 00:05:51,852 --> 00:05:53,145 ¿Es seguro hablar? 117 00:05:53,687 --> 00:05:57,232 Unos de un documental llevan nueve años siguiéndonos a todas partes, 118 00:05:57,274 --> 00:06:00,277 pero no los veo, así que creo que se puede. 119 00:06:01,737 --> 00:06:04,364 Bueno, ¿qué referencias tienes? 120 00:06:04,406 --> 00:06:06,909 Empecé a seguir a personas para hacer ejercicio 121 00:06:06,950 --> 00:06:08,869 y resultó que se me daba bastante bien. 122 00:06:08,911 --> 00:06:11,121 ¿Llevas pistola? 123 00:06:11,163 --> 00:06:13,040 ¿Que si lleva pistola? Enséñasela. 124 00:06:14,416 --> 00:06:15,667 ¿Qué te parece? 125 00:06:18,170 --> 00:06:19,546 ¿Qué es esto? 126 00:06:19,588 --> 00:06:22,091 El recibo de mi pistola. 127 00:06:22,132 --> 00:06:23,801 ¿No la llevas encima? 128 00:06:23,842 --> 00:06:25,010 Lee el recibo. 129 00:06:25,052 --> 00:06:28,347 Cuesta trescientos dólares, me la podrían robar. 130 00:06:28,388 --> 00:06:31,058 No te imaginas cuántas pistolas le han robado a Trevor. 131 00:06:31,100 --> 00:06:32,851 Ahora la guardo en una caja fuerte. 132 00:06:32,893 --> 00:06:35,562 -¿Una buena? -Juzga por ti mismo. 133 00:06:38,482 --> 00:06:39,733 ¡Vaya! 134 00:06:53,288 --> 00:06:55,124 Supongo que, si me equivoco, 135 00:06:55,165 --> 00:06:57,918 lo podré tapar pintando un arbusto, o algo. 136 00:06:57,960 --> 00:07:01,630 Es que valoro menos los dibujos con muchos arbustos, así que... 137 00:07:02,339 --> 00:07:05,300 voy a limitarme a un arbusto. 138 00:07:05,342 --> 00:07:06,635 ¿Pinta ahola mulo? 139 00:07:06,677 --> 00:07:07,886 Sí. 140 00:07:08,554 --> 00:07:09,721 Voy a pintarlo. 141 00:07:10,556 --> 00:07:12,349 Estaba asegurándome de... 142 00:07:13,642 --> 00:07:15,227 ¿Tú pintas ahola? 143 00:07:15,269 --> 00:07:17,354 Puede que tarde unos minutos, 144 00:07:17,396 --> 00:07:19,857 así que puedes volver a lo que estabas haciendo. 145 00:07:21,608 --> 00:07:23,026 Espelo aquí. 146 00:07:28,448 --> 00:07:31,535 La siguiente tarjeta llega gracias a Meredith Palmer, 147 00:07:31,577 --> 00:07:33,162 que llamó al seminario de Pensilvania oriental 148 00:07:33,203 --> 00:07:35,497 una "fábrica de salchichas", literalmente. 149 00:07:35,539 --> 00:07:36,748 ¡Oh! 150 00:07:40,127 --> 00:07:41,795 A ver, 151 00:07:41,837 --> 00:07:45,048 ahora tenemos un fajo enterito de Creed. 152 00:07:45,090 --> 00:07:46,300 A ver lo que he hecho. 153 00:07:46,341 --> 00:07:47,885 Muy bien. 154 00:07:47,926 --> 00:07:51,513 Te damos la mitad ahora y el resto cuando hagas el trabajo. 155 00:07:51,555 --> 00:07:53,098 ¿Y todo en B? 156 00:07:53,140 --> 00:07:54,349 Obviamente. 157 00:07:54,391 --> 00:07:56,435 Genial, sin impuestos. 158 00:07:56,977 --> 00:08:00,022 A ver, aquí está todo lo que tienes que saber del objetivo. 159 00:08:00,564 --> 00:08:02,065 ¿Y qué tengo que hacer? 160 00:08:03,525 --> 00:08:04,693 Matarlo. 161 00:08:04,735 --> 00:08:07,863 Conque vas a saco a por la "M" mayúscula. 162 00:08:09,156 --> 00:08:11,742 ¡No puedes encargar un asesinato! 163 00:08:11,783 --> 00:08:13,243 Y si se lo merece, ¿qué? 164 00:08:13,285 --> 00:08:16,330 -¿Qué te ha hecho, Angela? -Acostarse con mi marido. 165 00:08:16,872 --> 00:08:19,416 Ay, monita, cuánto lo siento. 166 00:08:19,458 --> 00:08:22,544 -Me parece un poco locura. -Sí, lo es, gracias. 167 00:08:22,586 --> 00:08:24,004 -Pero creo que puedo hacerlo. -¡No! 168 00:08:24,046 --> 00:08:26,006 -¡Gracias! -No, ni de coña, 169 00:08:26,048 --> 00:08:28,342 hay muchas formas de vengarse. Yo lo he hecho defecando 170 00:08:28,383 --> 00:08:30,219 en una bolsa de papel y dejándola en el porche. 171 00:08:30,260 --> 00:08:31,762 Eso funciona muy bien. 172 00:08:31,803 --> 00:08:34,806 Yo lo he sufrido unas cuantas veces y es demoledor. 173 00:08:34,848 --> 00:08:38,352 No, no, no, tiene que ser físico. Quiero que esta persona sufra. 174 00:08:38,393 --> 00:08:40,979 -¿Y si le partimos las rodillas? -No, así no ayudas, Trevor. 175 00:08:41,021 --> 00:08:43,774 ¡Sí! Eso podría estar bien. 176 00:08:43,815 --> 00:08:46,735 ¡No, Angela! ¿Cómo dices eso? 177 00:08:46,777 --> 00:08:48,403 Me dijiste que me apoyarías. 178 00:08:48,445 --> 00:08:50,739 Lo intento, pero lo que pides es... 179 00:08:50,781 --> 00:08:53,867 Es lo único que puede arreglarlo. 180 00:08:55,953 --> 00:08:56,995 Vale. 181 00:08:57,621 --> 00:09:01,625 Pero es cruel, porque una mujer con las rodillas mal no puede fregar. 182 00:09:02,167 --> 00:09:05,837 Bueno, está decidido, le partimos una rodilla. 183 00:09:05,879 --> 00:09:08,090 A ver, el golpe será a las cuatro. 184 00:09:08,131 --> 00:09:11,134 Tened en cuenta que una vez que me vaya no habrá vuelta atrás. 185 00:09:12,761 --> 00:09:15,430 Si os digo la verdad, creo que lo único que vais a tener que hacer 186 00:09:15,472 --> 00:09:17,474 es coger llamadas de mis clientes mientras no esté. 187 00:09:17,516 --> 00:09:20,185 Tenemos toda la tarde para hablar de eso. 188 00:09:20,227 --> 00:09:21,395 Buenas tardes. 189 00:09:21,436 --> 00:09:24,856 Yo voy a tomar un "Mar y tierra", con guarnición de langosta. 190 00:09:24,898 --> 00:09:27,234 Señor, el "Mar y tierra" ya tiene langosta. 191 00:09:27,276 --> 00:09:29,111 Nunca es suficiente. Ponga una extra. 192 00:09:29,778 --> 00:09:31,446 Eh... ¿cuánto vino tenéis? 193 00:09:32,739 --> 00:09:34,199 Te he comprado una galleta. 194 00:09:35,075 --> 00:09:38,078 Ay, gracias, Oscar, eres un sol. 195 00:09:51,508 --> 00:09:55,595 Le acabo de dar una galleta y me ha dicho que soy un sol... 196 00:09:55,637 --> 00:09:57,514 Sí, todo bien, sí. 197 00:09:59,641 --> 00:10:02,853 Hemos esquivado una bala, sí. Sí, sí, sí. 198 00:10:02,894 --> 00:10:05,856 Bueno, tengo que dejarte, pero... vale, vale. 199 00:10:06,648 --> 00:10:08,108 ¡Allá va! 200 00:10:09,109 --> 00:10:11,111 Ha salido bien, muy bien. 201 00:10:11,153 --> 00:10:12,612 Qué guay. 202 00:10:12,654 --> 00:10:15,824 Bueno, la siguiente es de Darryl, por llamar sin querer a un cliente 203 00:10:15,866 --> 00:10:17,659 durante una relación sexual. 204 00:10:18,702 --> 00:10:20,746 ¡Huy, qué picantón! 205 00:10:20,787 --> 00:10:23,707 Bueno, ¿qué pasa? Los "campeones" "campeamos". 206 00:10:23,749 --> 00:10:24,833 Toma ya. 207 00:10:24,875 --> 00:10:28,253 En realidad me oyó comiendo espaguetis, 208 00:10:28,295 --> 00:10:30,714 pero mejor que piensen lo otro. 209 00:10:30,756 --> 00:10:32,758 Yo pongo esta. 210 00:10:32,799 --> 00:10:34,718 -Yo la pongo. -Ay, ¡cuidado, cuidado! 211 00:10:34,760 --> 00:10:36,636 Cuidado, ¿eh? 212 00:10:37,262 --> 00:10:41,433 Que nadie respire. 213 00:10:42,934 --> 00:10:45,187 Kevin, cuidado. 214 00:10:45,771 --> 00:10:47,147 ¿Pero en qué estabas pensando? 215 00:10:47,189 --> 00:10:50,484 ¡Eh, eh, eh! Solo ha sido un error, solo ha sido un error. 216 00:10:50,525 --> 00:10:53,195 Esta torre está hecha de eso, de errores. 217 00:10:53,737 --> 00:10:57,032 ¿Vale? Si os da miedo cagarla, esta torre no es para vosotros. 218 00:10:57,074 --> 00:11:00,243 Que levante la mano... quien no nunca haya recibido una queja. 219 00:11:00,285 --> 00:11:02,371 ¿Lo veis? Nadie. 220 00:11:03,497 --> 00:11:05,040 ¿Veis? Nadie. 221 00:11:05,874 --> 00:11:08,794 Bueno, volvamos al trabajo, ¿vale? 222 00:11:09,252 --> 00:11:11,171 Venga, ¿te apuntas? 223 00:11:12,089 --> 00:11:13,673 -¡Bien! -Sí. Ahí estamos. 224 00:11:13,715 --> 00:11:15,092 Venga, vamos. 225 00:11:17,135 --> 00:11:20,222 A ver, al fin y al cabo, pensad que son solo dos días. 226 00:11:20,263 --> 00:11:23,975 Volveré a la oficina, y, si me necesitáis urgentemente, podéis... llamarme. 227 00:11:24,017 --> 00:11:27,437 Jo, es que todos estos años han pasado muy rápido. 228 00:11:27,479 --> 00:11:31,149 A veces me miro las manos y ni las reconozco. 229 00:11:31,775 --> 00:11:33,735 -¡A mí me lo vas a contar! -¿De quién son estas manos? 230 00:11:33,777 --> 00:11:35,779 No son mías, no. 231 00:11:35,821 --> 00:11:39,032 Mirad, ¿sabéis qué? Igual estamos... Vayamos más despacio. 232 00:11:39,074 --> 00:11:41,159 No, Jim. 233 00:11:41,910 --> 00:11:43,453 ¿Qué? ¿Habéis visto? 234 00:11:43,495 --> 00:11:44,579 ¡Toma! 235 00:11:44,621 --> 00:11:46,623 ¡Como el fénix resurgiendo de las cenizas! 236 00:11:46,665 --> 00:11:47,749 Sí, qué guay. 237 00:11:47,791 --> 00:11:50,794 Dentro de poco vamos a llegar al techo. 238 00:11:51,420 --> 00:11:52,587 ¿Me das una tarjeta? 239 00:11:54,423 --> 00:11:55,924 Eh... está vacía. 240 00:11:55,966 --> 00:11:57,050 ¿Qué? 241 00:11:57,092 --> 00:11:59,010 Ay, bueno, podemos usar una en blanco. 242 00:11:59,052 --> 00:12:01,430 -¡No! -No. ¡Eso es trampa! 243 00:12:01,471 --> 00:12:02,722 Puedo conseguir una queja. 244 00:12:03,640 --> 00:12:05,809 ¿Tú? ¿Doña repipi? 245 00:12:05,851 --> 00:12:07,477 No te tiras pedos ni delante de un niño. 246 00:12:07,519 --> 00:12:11,398 No, la verdad, nunca he tenido ese impulso, 247 00:12:11,440 --> 00:12:14,776 pero ¿qué os jugáis a que consigo una queja? Quisiera intentarlo. 248 00:12:15,318 --> 00:12:16,403 ¡Vale! 249 00:12:16,445 --> 00:12:17,612 Vale. 250 00:12:17,654 --> 00:12:18,905 ¡Venga! ¡Hazlo, Pam! 251 00:12:18,947 --> 00:12:22,534 ¡Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam, Pam! 252 00:12:25,871 --> 00:12:27,414 Eh, Kevin, cuidado... 253 00:12:28,415 --> 00:12:30,709 ¿Qué? ¿Por qué me haces salir? 254 00:12:30,750 --> 00:12:34,004 El objetivo... Es Oscar, ¿verdad? 255 00:12:34,045 --> 00:12:36,173 El senador y él están haciendo el gay entre ellos. 256 00:12:37,007 --> 00:12:38,383 No sé de qué me hablas. 257 00:12:38,425 --> 00:12:40,260 Tus fosas nasales dicen otra cosa. 258 00:12:40,302 --> 00:12:42,929 Se abren así cada vez que mientes. 259 00:12:42,971 --> 00:12:45,098 Hola de nuevo, asco de fosas. 260 00:12:45,140 --> 00:12:47,809 ¡Vale, es Oscar! ¿Y qué? 261 00:12:47,851 --> 00:12:50,937 Pues que podría entender que le quisieras partir las rodillas a un desconocido, 262 00:12:50,979 --> 00:12:53,231 pero a un colega, e incluso amigo... 263 00:12:53,273 --> 00:12:54,900 ¡Exacto, un amigo! 264 00:12:54,941 --> 00:12:58,236 ¡Alguien que se ha sentado a tu lado año tras año, de palique 265 00:12:58,278 --> 00:13:01,072 y sonriéndote, mientras, a tus espaldas, 266 00:13:01,114 --> 00:13:03,783 deshonraba tu matrimonio y seducía a tu marido! 267 00:13:03,825 --> 00:13:05,577 No puedo ni imaginar lo... 268 00:13:06,203 --> 00:13:08,371 doloroso que tiene que ser, 269 00:13:08,413 --> 00:13:12,584 pero los primeros que rompimos tus promesas matrimoniales fuimos tú y yo. 270 00:13:13,376 --> 00:13:14,836 Puede que tengas razón. 271 00:13:15,754 --> 00:13:17,088 Pero ya es tarde. 272 00:13:17,130 --> 00:13:18,173 ¿Por qué? 273 00:13:18,590 --> 00:13:19,758 Ya está aquí. 274 00:13:21,843 --> 00:13:23,929 ¡No! ¡No, no! 275 00:13:29,351 --> 00:13:30,727 ¿Oscar? 276 00:13:30,769 --> 00:13:32,771 ¡Oscar! ¡Oscar, bien! 277 00:13:32,812 --> 00:13:33,980 -Oye, ¡ven conmigo! -¿Qué? 278 00:13:34,022 --> 00:13:35,315 -¡Ven conmigo! ¿Qué haces? 279 00:13:35,357 --> 00:13:37,817 Hay un montón de obreros en el almacén, y están sin pantalones... 280 00:13:37,859 --> 00:13:38,944 Estoy trabajando. 281 00:13:38,985 --> 00:13:40,654 ...bebiendo refrescos light. 282 00:13:40,695 --> 00:13:42,155 ¡Tienes que verlos! 283 00:13:42,197 --> 00:13:43,615 Están pero que muy bien. 284 00:13:43,657 --> 00:13:45,283 ¡Al ataque! 285 00:13:51,248 --> 00:13:54,876 Traigo un bocata para el señor Oscar Martínez. 286 00:13:57,546 --> 00:14:01,174 Yo... soy... Oscar Martínez. 287 00:14:01,216 --> 00:14:03,885 No, no es él, ¡fuera! 288 00:14:04,427 --> 00:14:05,512 ¡Fuera! 289 00:14:07,013 --> 00:14:08,223 ¿Qu... qué? 290 00:14:08,265 --> 00:14:10,016 ¿Sabes que hay donuts en la salita? 291 00:14:10,058 --> 00:14:11,101 ¡Guay! 292 00:14:13,311 --> 00:14:16,815 Mirad, me gustaría saber si podemos cerrar este tema antes de acabar de comer. 293 00:14:16,856 --> 00:14:18,817 No seas pesado, es de mal gusto. 294 00:14:18,858 --> 00:14:19,901 Vale. 295 00:14:20,277 --> 00:14:22,654 ¡Phyllis! ¡Phyllis! Ese es de adorno. 296 00:14:22,696 --> 00:14:24,322 No, tiene vino dentro. 297 00:14:24,364 --> 00:14:25,448 Pero es de adorno. 298 00:14:25,490 --> 00:14:26,658 -¿Es vino blanco? -No. 299 00:14:26,700 --> 00:14:30,078 -Perdona, ¿me ayudas? -¡No pinches a la gente con el cuchillo! 300 00:14:31,997 --> 00:14:33,331 ¡Hala! 301 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 -Eh, trae "p'acá". -Ya está. 302 00:14:35,917 --> 00:14:38,169 ¡No hay tiempo para explicaciones! 303 00:14:41,089 --> 00:14:43,258 -Dwight... -Bueno, sí que hay tiempo. 304 00:14:43,300 --> 00:14:45,468 Cuando Angela descubrió que te cepillabas a su marido, 305 00:14:45,510 --> 00:14:46,970 contratamos a un tipo para que te partiera las rodillas. 306 00:14:47,012 --> 00:14:49,180 Pero ¿qué dices? ¿Estáis locos? 307 00:14:49,222 --> 00:14:51,057 ¿Estás loco tú? 308 00:14:51,099 --> 00:14:54,644 Con la de tíos guapísimos que hay en la zona de Scranton y aledaños, 309 00:14:54,686 --> 00:14:56,730 ¿tienes que elegir al padre de su hijo? 310 00:14:56,771 --> 00:14:57,939 No sé de qué me hablas. 311 00:14:57,981 --> 00:15:00,650 ¡No mientas! ¡Estoy intentado salvarte esas preciosas rodillas 312 00:15:00,692 --> 00:15:03,069 de las que tanto presumes! Vámonos de aquí, 313 00:15:03,111 --> 00:15:04,779 puede que lo tengamos detrás. 314 00:15:05,322 --> 00:15:07,657 ¡Ah! De hecho, lo tenemos delante. 315 00:15:08,325 --> 00:15:10,702 Se acabó, voy a hacerlo. 316 00:15:10,744 --> 00:15:13,121 Igual... igual "poto", pero voy a hacerlo. 317 00:15:13,163 --> 00:15:15,040 No, Trevor, no te dejo. 318 00:15:15,081 --> 00:15:17,208 Es un compañero de trabajo, es de los míos. 319 00:15:17,250 --> 00:15:22,297 Lo siento, Dwight, pero, por una vez en mi vida de pringado, voy a terminar algo. 320 00:15:22,339 --> 00:15:24,049 Tengo problemas de virilidad... 321 00:15:24,090 --> 00:15:25,175 ¡Para! 322 00:15:25,216 --> 00:15:26,926 -¡La tengo, tranquilo! -¡Tira el arma! 323 00:15:26,968 --> 00:15:28,553 ¡No sabes...! 324 00:15:29,804 --> 00:15:32,057 No te muevas, no te muevas. 325 00:15:32,098 --> 00:15:33,850 ¡Tira el arma ya! 326 00:15:34,809 --> 00:15:37,604 -Vale, tranquilo, ya está, ya está. -¡No, Oscar, no! 327 00:15:37,646 --> 00:15:39,773 ¡Es mi amigo! ¡Es mi amigo! 328 00:15:39,814 --> 00:15:42,984 A ver, el cliente es "Frenos y neumáticos Heymont". 329 00:15:43,026 --> 00:15:45,612 Es un negocio familiar, pero no dejes que eso te achante. 330 00:15:45,654 --> 00:15:47,447 Vamos, Pam, sé que puedes fallar. 331 00:15:47,489 --> 00:15:49,032 Veo el fracaso en ti. 332 00:15:49,074 --> 00:15:52,827 Recuerda que eres una canalla, y piensas en cosas canallas, así. 333 00:15:55,413 --> 00:15:57,791 Hola, soy Pam Halpert. 334 00:15:57,832 --> 00:15:59,709 Le llamo de Dunder Mifflin. 335 00:15:59,751 --> 00:16:01,961 Sí, su proveedor de papel. 336 00:16:02,003 --> 00:16:04,297 Solo llamaba para decirle que... 337 00:16:06,091 --> 00:16:08,093 su madre está tan gorda que, cuando se tumba en la playa, 338 00:16:08,134 --> 00:16:09,552 la gente le grita: "¡Salvad a Willy!". 339 00:16:09,594 --> 00:16:11,346 ¡Su madre está gorda! 340 00:16:11,388 --> 00:16:13,431 ¡Soy Pam Halpert! 341 00:16:14,140 --> 00:16:15,892 -¿Ha dicho algo? -¿Qué ha dicho? 342 00:16:15,934 --> 00:16:18,186 -No lo sé, no estoy segura. -¿Se ha enfadado? 343 00:16:18,228 --> 00:16:20,230 Creo que al menos se ha quedado confuso. 344 00:16:20,271 --> 00:16:21,564 Vale. 345 00:16:23,483 --> 00:16:24,984 Ay, madre. 346 00:16:27,195 --> 00:16:28,947 Dunder Mifflin, soy Erin. 347 00:16:29,322 --> 00:16:30,490 Sí, claro. 348 00:16:31,700 --> 00:16:32,742 Vale. 349 00:16:33,326 --> 00:16:35,578 Me aseguraré de que queda registrado. 350 00:16:36,538 --> 00:16:39,416 Señoras y señores, ¡acabamos de perder un cliente! 351 00:16:40,041 --> 00:16:42,919 Buen trabajo, buen trabajo. 352 00:16:44,087 --> 00:16:46,089 ¡Hasta luego, Heymont! 353 00:16:49,759 --> 00:16:52,303 Si me persigues, correré muy rápido. 354 00:16:52,345 --> 00:16:54,472 Si me coges, te morderé muy fuerte. 355 00:16:54,514 --> 00:16:56,850 ¿Lo pillas? Adiós, amigo. 356 00:16:57,475 --> 00:16:58,685 ¡Coño, Dwight! 357 00:16:58,727 --> 00:16:59,811 ¡Hasta luego, Trevor! 358 00:16:59,853 --> 00:17:01,604 ¡Eres incorregible! 359 00:17:01,646 --> 00:17:03,857 ¡Acabo de salvarte la vida! De nada, ¿eh? 360 00:17:07,235 --> 00:17:10,155 ¡Has contratado a alguien para que me dé una paliza! 361 00:17:10,196 --> 00:17:14,367 ¡Te lo merecías totalmente, has vuelto gay a mi marido! 362 00:17:15,493 --> 00:17:19,789 Lo que he hecho está mal, y viviré con ello toda mi vida, pero... 363 00:17:20,415 --> 00:17:23,501 tu marido es gay, ¡y lo era cuando te casaste con él! 364 00:17:23,543 --> 00:17:24,669 No, no. 365 00:17:24,711 --> 00:17:27,172 Angela, si no lo aceptas, vas a estar confundida y enfadada 366 00:17:27,213 --> 00:17:28,548 por razones equivocadas. 367 00:17:28,590 --> 00:17:32,510 Pero, si realmente quieres culparme de todo, adelante. 368 00:17:32,552 --> 00:17:34,012 No voy a impedirlo. 369 00:17:34,053 --> 00:17:36,097 Pégame, te dejo. Pégame. 370 00:17:37,515 --> 00:17:40,935 Bueno, ¿la sueltas o no? Porque claramente tienes parte de culpa. 371 00:17:40,977 --> 00:17:42,687 Angela, ¡es una tubería de plomo, joder! 372 00:17:42,729 --> 00:17:44,439 -¡Dios! -¡Ay! 373 00:17:44,481 --> 00:17:46,399 ¡Pensaba que eras mi amigo! 374 00:17:46,441 --> 00:17:48,860 -¡Lo siento mucho, Angela...! -Oscar. 375 00:17:52,822 --> 00:17:56,326 La guinda de la torre de tarjetas de quejas es para... 376 00:17:56,367 --> 00:17:57,494 Pamela Halpert. 377 00:18:00,330 --> 00:18:03,833 Por insultar a la madre de un cliente, que acaba de fallecer. 378 00:18:03,875 --> 00:18:06,127 Eso no lo sabía. 379 00:18:06,169 --> 00:18:09,798 Una mujer que se pasó la vida luchando contra la obesidad. 380 00:18:09,839 --> 00:18:10,965 -Lo siento mucho. -Vaya. 381 00:18:11,007 --> 00:18:15,303 Sí, es... es terrible. 382 00:18:18,807 --> 00:18:21,518 ¡Lo has conseguido! ¡Lo has conseguido! 383 00:18:29,943 --> 00:18:32,070 Me siento estúpida. 384 00:18:32,111 --> 00:18:34,572 He estado sentada a su lado años. 385 00:18:35,824 --> 00:18:36,866 No eres estúpida. 386 00:18:37,450 --> 00:18:38,868 El jazz es estúpido. 387 00:18:40,036 --> 00:18:42,247 ¡El jazz es estúpido! 388 00:18:42,872 --> 00:18:45,333 ¿Por qué no tocan las notas que son? 389 00:18:45,375 --> 00:18:46,417 Ya. 390 00:18:49,838 --> 00:18:51,297 Todo va a salir bien, monita. 391 00:18:59,806 --> 00:19:01,724 No me gusta tu amigo Trevor. 392 00:19:02,267 --> 00:19:03,977 A mí tampoco. 393 00:19:07,730 --> 00:19:09,440 Pero en realidad sí. 394 00:19:15,655 --> 00:19:17,657 Bueno, ya estamos. 395 00:19:19,158 --> 00:19:20,243 Perfecto. 396 00:19:28,042 --> 00:19:30,545 Vamos a cubrirte, ¿sabes? 397 00:19:31,713 --> 00:19:33,381 Phyllis, ¿qué has dicho? 398 00:19:33,423 --> 00:19:35,383 Phyllis, estás soñando, o... 399 00:19:36,217 --> 00:19:38,928 ¡Qué bien me lo he pasado tocándote las alubias! 400 00:19:39,929 --> 00:19:42,515 Sí, te hemos pelado las uvas pero bien. 401 00:19:42,557 --> 00:19:45,101 Muy divertido, ahora dejaos de... 402 00:19:45,143 --> 00:19:47,228 -¡Sacándote los guisantes! -Sí, los guisantes. 403 00:19:48,062 --> 00:19:51,024 Pero, volviendo a lo de antes, ¿vais a cubrirme? 404 00:19:51,065 --> 00:19:52,233 Sí. 405 00:19:52,275 --> 00:19:55,236 Claro que sí, Jimmy. Os queremos. 406 00:19:55,278 --> 00:19:58,573 ¡Madre mía! Gracias. 407 00:19:59,949 --> 00:20:02,201 Para ser artista, hay que saber aceptar 408 00:20:02,243 --> 00:20:04,370 que no puedes contentar a todo el mundo siempre. 409 00:20:04,412 --> 00:20:07,040 -¡Tú pinta como culo! -¡Cállate, Hide! 410 00:20:07,749 --> 00:20:10,710 ¿Es que creéis que a Kevin le importa lo que piensen de él? ¿O a Creed? 411 00:20:10,752 --> 00:20:12,253 ¿O a Meredith? 412 00:20:13,004 --> 00:20:15,590 Ay, madre, ¿esos son mis modelos de conducta ahora? 413 00:20:16,966 --> 00:20:19,052 Pues mira, no me importa. 414 00:20:23,723 --> 00:20:27,518 ¿Dónde se origina la homosexualidad y cómo se transmite? 415 00:20:27,560 --> 00:20:30,605 Esa es una pregunta con miga. 416 00:20:30,647 --> 00:20:33,358 Mi pastor cree que la origina la lactancia. 417 00:20:34,442 --> 00:20:35,568 ¿Ha dicho eso? 418 00:20:35,610 --> 00:20:37,111 No me lo ha discutido mucho. 419 00:20:38,363 --> 00:20:41,950 Eh... no... no sé si eso tiene ningún... fundamento. 420 00:20:41,991 --> 00:20:45,745 ¿Cómo se llama cuando dos hombres entrelazan sus penes 421 00:20:45,787 --> 00:20:48,289 como las serpientes del símbolo de la farmacia? 422 00:20:50,708 --> 00:20:53,836 -¿Se llama "hacer el sacacorchos"? -¿"Hacer el sacacorchos"? 423 00:20:53,878 --> 00:20:57,757 --Nos han dicho que se llama así. ¿Se dice "sacarle el corcho"? 424 00:20:58,716 --> 00:21:02,303 ¿Dónde tienen los gays la... vulva? 425 00:21:03,596 --> 00:21:05,139 No tienen vulva. 426 00:21:05,181 --> 00:21:06,516 ¿Qué? 427 00:21:07,058 --> 00:21:08,101 No. 428 00:21:08,685 --> 00:21:10,979 Son hombres normales. 429 00:21:11,020 --> 00:21:13,481 Cuando dos hombres gays tienen relaciones sexuales, 430 00:21:13,523 --> 00:21:18,569 ¿cómo saben qué pene se abrirá para acoger el otro pene? 431 00:21:20,029 --> 00:21:23,616 Ay... madre mía.