1 00:00:03,838 --> 00:00:06,132 Ayer, Ángela puede haber descubierto 2 00:00:08,134 --> 00:00:09,719 que tengo un romance con su marido. 3 00:00:09,760 --> 00:00:14,682 Entonces tengo que esperar a ver cuando entre, si está fría, malhumorada 4 00:00:14,724 --> 00:00:18,102 y cruel conmigo, genial, lo de siempre. 5 00:00:22,690 --> 00:00:24,316 Buenos días. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,407 Óscar. 7 00:00:35,745 --> 00:00:37,621 ¿Puedo hacerte una pregunta? 8 00:00:38,122 --> 00:00:41,709 Por supuesto, hazme...Preguntas. 9 00:00:42,460 --> 00:00:44,211 ¿Está fresco aquí para ti? 10 00:00:48,090 --> 00:00:50,342 Sí, un poco. ¡Sí! 11 00:00:51,093 --> 00:00:54,096 -Creo que el termostato está mal otra vez. -¡Estúpido termostato! 12 00:00:54,138 --> 00:00:58,309 Es una catástrofe. Ahora lo... 13 00:00:58,350 --> 00:01:01,145 Por sugerencia tuya, lo haré arreglar. Iré abajo. 14 00:01:01,687 --> 00:01:04,106 -Gracias. -No, gracias a ti, Ángela. 15 00:01:04,148 --> 00:01:07,985 Ella no sabe. No debería sorprenderme. 16 00:01:08,027 --> 00:01:11,197 Es una mujer que se casó con un hombre evidentemente homosexual. 17 00:01:11,238 --> 00:01:13,491 Tiene una venda en los ojos. 18 00:01:14,492 --> 00:01:19,038 Lo siento por ella. Supongo que el universo recompensa el amor verdadero. 19 00:01:23,626 --> 00:01:24,919 Scranton le da la bienvenida 20 00:01:31,258 --> 00:01:33,093 Bien, finalmente sucedió. 21 00:01:33,135 --> 00:01:35,012 A Pam ya no le importa. 22 00:01:37,014 --> 00:01:38,557 Es mi ropa de pintora. 23 00:01:39,225 --> 00:01:41,602 Creo que lo haré. Empezaré 24 00:01:41,644 --> 00:01:43,479 a pintar el mural del depósito hoy. 25 00:01:43,521 --> 00:01:45,815 ¿No quieres pasar otra mano de pintura base, Pam? 26 00:01:45,856 --> 00:01:47,399 La reina de la pintura base. 27 00:01:47,441 --> 00:01:49,235 Adelante, Beesly. 28 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 ¿Quieres que baje yo y te ayude a comenzar? 29 00:01:52,196 --> 00:01:55,991 -¿Estás evitando tu llamada telefónica? -¿Qué? Sí, claro. Como si importara. 30 00:01:57,284 --> 00:02:00,371 Hoy le preguntaré a David Wallace si puedo trabajar media jornada, 31 00:02:00,412 --> 00:02:04,458 porque la empresa de márketing deportivo que lancé realmente necesita mi presencia. 32 00:02:04,500 --> 00:02:08,379 La semana pasada, Jim no estuvo, y a la empresa la llamaron Athlead. 33 00:02:10,089 --> 00:02:11,173 Yo podría haber evitado eso. 34 00:02:11,215 --> 00:02:13,300 Así que debo hablar con Wallace. 35 00:02:13,342 --> 00:02:14,718 Diles tu frase inicial. 36 00:02:15,803 --> 00:02:17,972 David. ¿Qué te parece un tipo que no esté mucho, 37 00:02:18,013 --> 00:02:22,309 que cobre el mismo sueldo y tenga cosas más importantes que hacer en Filadelfia? 38 00:02:23,477 --> 00:02:27,064 -Me parece buena. Le gusta pescar. -Esto será terrible. 39 00:02:29,233 --> 00:02:32,736 Una de mis tareas es ingresar las quejas de los clientes en el sistema. 40 00:02:32,778 --> 00:02:36,115 Una vez ingresadas, relleno una de estas tarjetas. 41 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Pero la información ya está en el sistema. 42 00:02:38,367 --> 00:02:41,287 Así que, ¿para qué relleno la tarjeta? 43 00:02:41,996 --> 00:02:45,249 Le pregunté a Andy, y me dijo que me relajara. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 Y emprendió un largo viaje en barco. 45 00:02:48,168 --> 00:02:50,170 Así que aquí estamos. 46 00:02:50,588 --> 00:02:51,964 No me des una tarea inútil, 47 00:02:52,006 --> 00:02:55,175 porque construiré una casita de papel. 48 00:02:56,135 --> 00:02:58,095 Lucha contra el poder. 49 00:03:03,225 --> 00:03:06,312 Encontrémonos en el lugar viejo. En cinco minutos. ¡Te necesito! 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,949 Entra, el agua está muy bien. 51 00:03:19,575 --> 00:03:22,703 Dwight, no era un encuentro de esos. ¡Ponte la ropa! 52 00:03:22,995 --> 00:03:28,167 Lo sé. No estoy desnudo por eso. Siempre hago ejercicio sin ropa. 53 00:03:28,792 --> 00:03:31,837 ¡Póntela! Ponte la ropa. 54 00:03:32,254 --> 00:03:36,133 Necesito tu ayuda. Necesito a alguien que pueda operar fuera de la ley. 55 00:03:36,967 --> 00:03:40,512 Lo siento, tus privilegios de justiciero terminaron cuando rompiste conmigo. 56 00:03:40,554 --> 00:03:43,140 Si no te saco la ropa, no hago de justiciero. 57 00:03:43,182 --> 00:03:46,852 -¿Por qué no se lo pides a tu marido? -Mi matrimonio está en peligro. 58 00:03:46,894 --> 00:03:51,398 No sé en quién confiar. Necesito a alguien. 59 00:03:53,776 --> 00:03:55,736 ¿De qué se trata, de vigilancia, de escuchas? 60 00:03:55,778 --> 00:03:58,822 -Algo así. -Sí. Cuanto menos sepa yo, mejor. 61 00:03:58,864 --> 00:04:02,785 Conozco al tipo indicado. Fue alguacil voluntario. Lo echaron. 62 00:04:02,826 --> 00:04:05,621 -¿Puedes organizar una reunión? -Puedo intentarlo. 63 00:04:06,914 --> 00:04:09,458 -Le enviaré un SMS. -Bien. 64 00:04:11,126 --> 00:04:13,253 -Mensaje enviado. -Bien. 65 00:04:13,295 --> 00:04:15,422 -Lo único que podemos hacer es esperar. -Bien. 66 00:04:17,049 --> 00:04:21,053 Mira esto. Sí, está disponible en cualquier momento. Ningún problema. 67 00:04:22,972 --> 00:04:25,140 Manejo los problemas con clientes desde Filadelfia. 68 00:04:25,182 --> 00:04:29,144 Sí, pero necesito a alguien en la oficina, si hay una crisis. 69 00:04:29,186 --> 00:04:32,064 -Cuanto más lo pienso... -¿Para manejarlo en persona? 70 00:04:32,106 --> 00:04:36,485 Bueno, Phyllis y Stanley aceptaron cubrirme en mi ausencia. 71 00:04:36,527 --> 00:04:38,487 -¿Sí? -Sí. 72 00:04:39,029 --> 00:04:43,158 Bueno, eso es otra cosa. En ese caso, podría funcionar. 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,576 ¡Genial! 74 00:04:44,618 --> 00:04:47,830 -¿Por qué deberíamos ayudarte? -Porque somos amigos. 75 00:04:48,122 --> 00:04:51,291 -¿Cuándo es mi cumpleaños? -Injusto. ¿Cuándo es mi cumpleaños? 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,460 No lo sé, porque no somos amigos. 77 00:04:53,502 --> 00:04:57,047 ¿Qué te parece esto? Te invito a almorzar y te planteo mi caso. 78 00:04:57,089 --> 00:04:59,049 -Eso es otra cosa. -Muy bien. 79 00:04:59,091 --> 00:05:00,217 Sí. 80 00:05:03,220 --> 00:05:04,596 Hazla más alta. 81 00:05:05,139 --> 00:05:06,473 Es la idea. 82 00:05:06,515 --> 00:05:10,728 No, no más alta así, más alta así. 83 00:05:11,145 --> 00:05:14,273 Primero tengo que construir una base más ancha, antes de subir. 84 00:05:14,314 --> 00:05:18,986 No entiendes, Peter. Hazla más ancha, hacia arriba. 85 00:05:20,738 --> 00:05:22,031 Lo haré. 86 00:05:22,448 --> 00:05:24,116 ¿Qué están haciendo? 87 00:05:24,158 --> 00:05:26,201 Pete y yo estamos construyendo una torre. 88 00:05:26,618 --> 00:05:30,080 -Bien. Pero debería ser más alta, ¿verdad? -Obviamente. 89 00:05:30,622 --> 00:05:36,045 Es un buen chico, Darryl, pero no es el más listo. 90 00:05:37,921 --> 00:05:39,840 Kevin, te oigo. 91 00:05:45,929 --> 00:05:48,140 -¡Dwight! Dios. -Sube a la camioneta. 92 00:05:52,061 --> 00:05:53,062 ¿Podemos hablar aquí? 93 00:05:53,604 --> 00:05:56,106 El equipo del documental sigue todos nuestros movimientos 94 00:05:56,148 --> 00:06:00,360 hace nueve años, pero no los veo, creo que aquí está bien. 95 00:06:02,237 --> 00:06:04,073 Bien. ¿Cuáles son tus credenciales? 96 00:06:04,448 --> 00:06:07,117 Empecé a seguir personas para hacer ejercicio. 97 00:06:07,159 --> 00:06:09,036 Y resulté muy bueno. 98 00:06:09,078 --> 00:06:11,080 ¿Tienes un arma? 99 00:06:11,121 --> 00:06:13,040 ¿Si tiene un arma? Muéstrale. 100 00:06:14,583 --> 00:06:16,085 Dime tú. 101 00:06:18,212 --> 00:06:19,713 ¿Qué es esto? 102 00:06:19,755 --> 00:06:21,924 Es el recibo de mi arma. 103 00:06:21,965 --> 00:06:24,009 ¿No la llevas encima? 104 00:06:24,051 --> 00:06:27,012 Lee el recibo. Es un arma de $300. 105 00:06:27,513 --> 00:06:28,806 Podrían robármela. 106 00:06:28,847 --> 00:06:31,141 ¿Tienes idea de cuántas armas le robaron a Trevor? 107 00:06:31,183 --> 00:06:32,434 La guardo en una caja fuerte. 108 00:06:33,018 --> 00:06:34,269 ¿Una buena caja fuerte? 109 00:06:34,728 --> 00:06:36,230 Dime tú. 110 00:06:53,372 --> 00:06:58,168 Creo que si me equivoco, puedo pintarle encima un arbusto o algo. 111 00:06:58,210 --> 00:07:01,088 Pero creo que menos pinturas con muchos arbustos, 112 00:07:01,130 --> 00:07:04,424 me limitaré a un arbusto. 113 00:07:05,467 --> 00:07:06,677 ¿Ahora pintas paredes? 114 00:07:07,136 --> 00:07:10,055 ¡Sí! Estoy pintando ahora. 115 00:07:10,639 --> 00:07:12,516 Quiero asegurarme de... 116 00:07:13,851 --> 00:07:15,102 ¿Estás pintando ahora? 117 00:07:15,144 --> 00:07:17,396 Tardaré unos minutos, 118 00:07:17,437 --> 00:07:20,149 así que puedes volver a lo que estabas haciendo. 119 00:07:21,775 --> 00:07:23,026 Esperaré. 120 00:07:25,821 --> 00:07:26,822 ¡Bien! 121 00:07:28,657 --> 00:07:31,076 La siguiente tarjeta llega gracias a Meredith Palmer, 122 00:07:31,118 --> 00:07:35,289 que llamó "fábrica de salchichas" al Seminario de Pensilvania Oriental. 123 00:07:40,127 --> 00:07:41,295 Muy bien. 124 00:07:41,795 --> 00:07:44,715 La siguiente, tenemos muchas de Creed. 125 00:07:44,756 --> 00:07:47,134 -A ver qué hice. -Muy bien. 126 00:07:48,135 --> 00:07:51,722 Cobras la mitad ahora, y la otra mitad al terminar el mencionado trabajo. 127 00:07:51,763 --> 00:07:53,015 ¿Todo en efectivo? 128 00:07:53,265 --> 00:07:54,433 Obviamente. 129 00:07:54,474 --> 00:07:56,143 Bien. Sin impuestos. 130 00:07:57,144 --> 00:08:00,355 Bien. Todo lo que necesitas saber del objetivo está aquí. 131 00:08:00,397 --> 00:08:02,024 ¿Cuál es el trabajo? 132 00:08:03,817 --> 00:08:04,902 Asesinato. 133 00:08:05,235 --> 00:08:07,738 Bueno. El importante. Con "A" mayúscula. 134 00:08:09,323 --> 00:08:11,909 ¡No puedes hacer asesinar a alguien! 135 00:08:11,950 --> 00:08:13,285 ¿Y si lo merece? 136 00:08:13,327 --> 00:08:16,371 -¿Qué te hizo, Ángela? -¡Se acuesta con mi marido! 137 00:08:16,997 --> 00:08:19,333 Monita. Lo siento por ti. 138 00:08:19,625 --> 00:08:22,502 -Esto parece una locura. -¡Sí, una locura! Gracias. 139 00:08:22,544 --> 00:08:23,670 -Pero estoy dispuesto. -¡No! 140 00:08:23,712 --> 00:08:25,923 -¡Gracias! -No, de ninguna manera. 141 00:08:25,964 --> 00:08:27,216 Hay muchas maneras de vengarse. 142 00:08:27,257 --> 00:08:30,719 Tuve éxito defecando en una bolsa de papel y dejándola en la entrada. 143 00:08:30,761 --> 00:08:34,056 Eso es muy eficaz. Fui receptor de eso muchas veces. 144 00:08:34,097 --> 00:08:37,059 -Es devastador. -No, tiene que ser algo físico. 145 00:08:37,100 --> 00:08:39,561 -Quiero que esta persona sufra. -¿Disparos a las rodillas? 146 00:08:39,603 --> 00:08:43,607 -¡No! No estás ayudando, Trevor. -¡Sí! Disparos a las rodillas estarían bien. 147 00:08:43,982 --> 00:08:46,860 ¡No! ¡Ángela! ¿Qué dices? 148 00:08:46,902 --> 00:08:48,528 Dijiste que me ayudarías. 149 00:08:48,570 --> 00:08:50,864 Lo intento, pero lo que pides es... 150 00:08:50,906 --> 00:08:53,992 Es lo único que corregirá esto. 151 00:08:56,078 --> 00:08:58,997 Está bien. Pero es cruel, 152 00:08:59,039 --> 00:09:01,833 porque una mujer con las rodillas dañadas no puede fregar nada. 153 00:09:02,251 --> 00:09:05,379 Bien, ya está, disparos a una pierna. 154 00:09:06,088 --> 00:09:10,050 El ataque será a las 4:00. Ten presente que una vez que me vaya, 155 00:09:10,092 --> 00:09:11,218 no hay vuelta atrás. 156 00:09:13,011 --> 00:09:15,305 A decir verdad, creo que lo único que harán 157 00:09:15,347 --> 00:09:17,641 será atender llamadas de mis clientes. 158 00:09:17,683 --> 00:09:20,227 Tenemos toda la tarde para hablar de eso. 159 00:09:20,269 --> 00:09:21,395 Buenos días, señores. 160 00:09:21,436 --> 00:09:25,023 Yo quiero mar y tierra, con acompañamiento de langosta. 161 00:09:25,065 --> 00:09:27,276 El mar y tierra viene con langosta. 162 00:09:27,317 --> 00:09:29,319 No es suficiente langosta. Acompañamiento. 163 00:09:29,361 --> 00:09:31,405 ¿Cuánto vino tiene? 164 00:09:33,115 --> 00:09:35,158 Te traje una galleta. 165 00:09:35,200 --> 00:09:38,161 Gracias, Óscar, eres un ángel. 166 00:09:51,758 --> 00:09:54,219 Le di una galleta, y me llamó ángel, 167 00:09:54,261 --> 00:09:56,596 así que estamos bien. 168 00:09:56,638 --> 00:10:00,350 Sí, evitamos una bala. 169 00:10:00,392 --> 00:10:02,769 Sí, bien. Sí. 170 00:10:02,811 --> 00:10:06,023 Sí, bueno, tengo que cortar. Adiós. 171 00:10:06,773 --> 00:10:08,275 ¡Eso es! 172 00:10:09,151 --> 00:10:11,611 -Muy bien hecho. -Bien. 173 00:10:11,653 --> 00:10:16,033 Bien, esta es para Darryl por llamar accidentalmente a un cliente 174 00:10:16,074 --> 00:10:17,117 durante un acto sexual. 175 00:10:19,202 --> 00:10:20,871 Viejo lobo de mar. 176 00:10:20,912 --> 00:10:23,915 Bueno, ¿qué puedo decir? Uno es así. 177 00:10:23,957 --> 00:10:25,000 Eso es. 178 00:10:25,042 --> 00:10:28,170 En realidad, hice ese ruido comiendo espaguetis, 179 00:10:28,211 --> 00:10:30,797 pero dejaré que piensen eso. 180 00:10:31,089 --> 00:10:34,885 -Yo pongo esta. -¡Cuidado! ¡Cuidado! 181 00:10:34,926 --> 00:10:36,678 Con calma. 182 00:10:37,095 --> 00:10:40,974 -Que nadie respire. -Kevin, no. 183 00:10:43,018 --> 00:10:47,022 -¡Kevin! ¿Qué dije? -Mira eso... 184 00:10:47,272 --> 00:10:50,567 ¡Oigan! Es solo un error. 185 00:10:50,609 --> 00:10:52,944 De eso se trata esta torre. De errores. 186 00:10:53,904 --> 00:10:57,074 ¿De acuerdo? Si temen equivocarse, esta torre no es para ustedes. 187 00:10:57,115 --> 00:11:01,036 Levante la mano el que nunca tuvo una queja. Eso es. 188 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 ¡Nadie! ¿Ven? Nadie. 189 00:11:06,166 --> 00:11:08,210 ¿De acuerdo? Volvamos al trabajo. 190 00:11:09,461 --> 00:11:13,173 -Vamos. ¿De acuerdo? ¡Sí! -Sí. 191 00:11:13,215 --> 00:11:15,092 Eso es. Vamos. 192 00:11:17,010 --> 00:11:20,180 Al final, son solo dos días. 193 00:11:20,222 --> 00:11:23,809 Volveré a la oficina, y si me necesitan por una emergencia, me llaman. 194 00:11:23,850 --> 00:11:26,436 ¿Sabes? No sé qué sucedió en tantos años. 195 00:11:27,479 --> 00:11:31,108 A veces me miro las manos y ni las reconozco. 196 00:11:31,400 --> 00:11:33,860 -Cuéntame. -¿De quién son estas manos? 197 00:11:34,152 --> 00:11:36,071 No son mis manos. No. 198 00:11:36,113 --> 00:11:39,157 Bueno. ¿Sabes qué? Quizá...De a poco. 199 00:11:39,199 --> 00:11:40,575 No, Jim. 200 00:11:42,202 --> 00:11:43,954 -¡Muy bien! Miren. -¡Sí! 201 00:11:43,995 --> 00:11:46,456 ¡Como el ave fénix desde las cenizas! 202 00:11:46,790 --> 00:11:50,710 Bien. Pronto llegaremos al techo. 203 00:11:51,753 --> 00:11:53,547 ¿Me das una tarjeta? 204 00:11:54,798 --> 00:11:56,007 Está vacía. 205 00:11:56,049 --> 00:11:57,592 -¿Qué? -¿Qué? 206 00:11:57,634 --> 00:11:59,177 Podemos usar una tarjeta en blanco. 207 00:11:59,219 --> 00:12:00,178 -¡No! -¡No! 208 00:12:00,220 --> 00:12:01,513 ¡Eso es trampa! 209 00:12:01,555 --> 00:12:02,931 Puedo conseguir una queja. 210 00:12:03,640 --> 00:12:07,352 ¿Tú? ¿La chica remilgada? No le tirarías un pedo a una mariposa. 211 00:12:07,936 --> 00:12:10,480 No, no lo haría. No me identifico con ese impulso. 212 00:12:11,189 --> 00:12:14,860 Pero creo que puedo conseguir la queja de un cliente, y quisiera intentarlo. 213 00:12:16,486 --> 00:12:19,156 -¡Sí! ¡Vamos, Pam! -Muy bien. 214 00:12:19,197 --> 00:12:22,659 ¡Pam! ¡Pam! ¡Pam! 215 00:12:22,701 --> 00:12:25,954 -¡Vamos, Pam! -¡Pam! ¡Pam! 216 00:12:25,996 --> 00:12:28,457 -Oye, Kevin... -¡Pam! ¡Pam! 217 00:12:28,498 --> 00:12:30,834 ¿Qué? ¿Por qué me hiciste venir aquí? 218 00:12:30,876 --> 00:12:33,545 El objetivo. Es Óscar, ¿no? 219 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Él y el senador tienen una relación. 220 00:12:37,215 --> 00:12:38,592 No sé de qué estás hablando. 221 00:12:38,633 --> 00:12:40,260 Tus fosas nasales dicen otra cosa. 222 00:12:40,302 --> 00:12:43,054 Estallan así cada vez que tratas de engañar. 223 00:12:43,096 --> 00:12:44,723 Otra vez, fosas nasales traviesas. 224 00:12:45,140 --> 00:12:47,601 ¡Está bien, es Óscar! ¿Y qué? 225 00:12:48,018 --> 00:12:50,979 Entendería que quisieras reventarle las rodillas a un desconocido, 226 00:12:51,021 --> 00:12:53,231 pero ¿a un colega? Me atrevería a decir un amigo. 227 00:12:53,273 --> 00:12:57,110 Exacto, un amigo, alguien que se sienta a tu lado, año tras año, 228 00:12:57,152 --> 00:12:58,945 charlando y sonriendo. 229 00:12:58,987 --> 00:13:02,032 ¡Y mientras tanto hace cosas a tus espaldas, deshonra tu matrimonio, 230 00:13:02,073 --> 00:13:03,742 seduce a tu marido! 231 00:13:04,242 --> 00:13:07,579 No puedo imaginar lo doloroso que debe ser esto para ti. 232 00:13:08,455 --> 00:13:12,209 Pero los primeros en violar su voto matrimonial fuimos tú y yo. 233 00:13:13,627 --> 00:13:16,838 Quizá tengas razón. Pero ya es tarde. 234 00:13:17,297 --> 00:13:19,633 -¿A qué te refieres? -Está aquí. 235 00:13:22,093 --> 00:13:24,387 ¡No! ¡No, no! 236 00:13:29,476 --> 00:13:33,104 ¿Óscar? ¡Óscar! ¡Bien! ¡Oye! ¡Ven conmigo! 237 00:13:33,146 --> 00:13:34,731 -¿Qué? -¡Ven conmigo! 238 00:13:34,773 --> 00:13:37,192 -¿Qué haces? -Hay un montón de albañiles 239 00:13:37,234 --> 00:13:39,027 -sin pantalones... -Estoy trabajando. 240 00:13:39,069 --> 00:13:40,737 ...tomando refrescos dietéticos. 241 00:13:40,779 --> 00:13:43,615 Tienes que ver esto. Son extraordinarios. 242 00:13:43,657 --> 00:13:45,242 ¡Qué lindo! 243 00:13:51,331 --> 00:13:55,043 Entrega de sándwich para el Sr. Óscar Martínez. 244 00:13:57,546 --> 00:14:01,383 Soy yo Óscar Martínez. 245 00:14:01,424 --> 00:14:05,136 ¡No, él no, afuera! ¡Afuera! 246 00:14:07,264 --> 00:14:08,265 ¿Qué...? 247 00:14:08,515 --> 00:14:10,058 Hay rosquillas en la sala de personal. 248 00:14:10,100 --> 00:14:11,560 ¡Qué bueno! 249 00:14:13,770 --> 00:14:17,065 Me preguntaba si podríamos cerrar esto antes de terminar el almuerzo. 250 00:14:17,107 --> 00:14:20,026 -No seas insistente, Jim. Es de mal gusto. -Está bien. 251 00:14:20,318 --> 00:14:23,029 ¡Phyllis! Eso es decorativo. 252 00:14:23,071 --> 00:14:25,323 -No, hay vino aquí. -Pero es decorativo. 253 00:14:25,365 --> 00:14:26,825 -¿Es vino blanco? -No. 254 00:14:26,866 --> 00:14:28,285 Oye, ¿puedes ayudarme? 255 00:14:28,326 --> 00:14:30,120 ¡No toques a la gente con el cuchillo! 256 00:14:30,996 --> 00:14:32,122 ¡Phyllis! 257 00:14:33,456 --> 00:14:35,041 -Tráelo. -Lo tengo. 258 00:14:36,042 --> 00:14:38,253 ¡No hay tiempo para explicaciones! 259 00:14:41,131 --> 00:14:43,258 -Dwight. -Bueno, sí hay tiempo para explicaciones. 260 00:14:43,300 --> 00:14:45,594 Cuando Ángela supo que sedujiste a su marido, 261 00:14:45,635 --> 00:14:47,137 llamamos a uno para romperte las rótulas. 262 00:14:47,178 --> 00:14:51,099 -¡Dios mío! ¿Qué les sucede? -¿Qué te sucede a ti? 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,561 Hay un millón de tipos hermosos en la zona de Scranton/Wilkes-Barre, 264 00:14:54,603 --> 00:14:56,771 ¿y eliges al padre de su hijo? 265 00:14:56,813 --> 00:14:58,815 -No sé de qué estás hablando. -¡No mientas! 266 00:14:58,857 --> 00:15:02,193 ¡Estoy tratando de salvar esas preciosas rodillas de las que alardeas! 267 00:15:02,235 --> 00:15:05,030 ¡Vámonos de aquí! ¡Podría estar detrás nuestro! 268 00:15:06,573 --> 00:15:08,283 ¡Delante nuestro! 269 00:15:08,325 --> 00:15:10,744 Hagámoslo. Ahora lo haré. 270 00:15:10,785 --> 00:15:13,163 Quizá vomitaré, pero lo haré. 271 00:15:13,204 --> 00:15:17,208 No, Trevor. No te lo permitiré. Es de Dunder Mifflin. Es de mi tribu. 272 00:15:17,542 --> 00:15:20,629 Lo siento, Dwight, pero por una vez en mi estúpida vida, 273 00:15:20,670 --> 00:15:22,255 concluiré algo. ¿De acuerdo? 274 00:15:22,297 --> 00:15:24,049 Tengo problemas de masculinidad, tengo... 275 00:15:24,090 --> 00:15:26,217 -¡No! -¡Lo tengo! 276 00:15:26,259 --> 00:15:28,219 -¡Desarmar! -No sabes... 277 00:15:29,888 --> 00:15:32,223 Convoco, convoco... 278 00:15:32,265 --> 00:15:34,017 ¡Desarmo! ¡Ahora! 279 00:15:35,226 --> 00:15:38,355 -Bien, bien. -¡No, Óscar! ¡Es un amigo! 280 00:15:38,396 --> 00:15:40,065 -Está bien. -Es un amigo. 281 00:15:40,106 --> 00:15:43,610 El cliente es Heymont Brake and Tire. Es de propiedad familiar, 282 00:15:43,652 --> 00:15:45,612 pero no hagas caso a eso. 283 00:15:45,654 --> 00:15:49,074 Vamos, Pam, sé que puedes fracasar. Veo el fracaso en ti. 284 00:15:49,449 --> 00:15:53,119 Recuerda que eres despreciable, y tienes ideas despreciables, como esta. 285 00:15:55,288 --> 00:15:59,542 Hola, habla Pam Halpert. Llamo de Dunder Mifflin. 286 00:16:00,126 --> 00:16:02,128 Sí, su proveedor de papel. 287 00:16:02,170 --> 00:16:05,674 Llamaba para decir 288 00:16:06,049 --> 00:16:08,134 que su mamá es tan gorda que si se viste de rojo, 289 00:16:08,176 --> 00:16:09,552 le gritan: "¡Hola, Kool-Aid !". 290 00:16:09,594 --> 00:16:12,472 ¡Sí, su mamá es gorda! ¡Habla Pam Halpert! 291 00:16:14,182 --> 00:16:16,101 -¿Dijo algo? -¿Qué dijo? 292 00:16:16,142 --> 00:16:18,144 -No me di cuenta. -¿Se enojó? 293 00:16:18,186 --> 00:16:21,106 -Percibí confusión al menos. -Bien. 294 00:16:23,775 --> 00:16:25,110 Vaya. 295 00:16:27,445 --> 00:16:30,240 Dunder Mifflin, habla Erin. Sí, dígame. 296 00:16:31,408 --> 00:16:32,409 Bien. 297 00:16:33,660 --> 00:16:36,329 Me aseguraré de que quede registrado. 298 00:16:36,371 --> 00:16:39,708 Damas y caballeros, ¡perdimos un cliente! 299 00:16:39,749 --> 00:16:41,710 -¡Sí! -¡Muy bien! 300 00:16:42,711 --> 00:16:44,421 -¡Vamos! -Lo hiciste bien. 301 00:16:44,462 --> 00:16:46,339 ¡Nos vemos, Heymont! 302 00:16:49,926 --> 00:16:55,432 Si me persigues, correré muy rápido. Si me atrapas, te morderé muy fuerte. ¿Bien? 303 00:16:56,057 --> 00:16:57,267 Adiós, amigo. 304 00:16:57,517 --> 00:17:00,019 -¿Qué diablos haces, Dwight? -¡Nos vemos, Trevor! 305 00:17:00,061 --> 00:17:01,730 ¡Eres incorregible! 306 00:17:02,063 --> 00:17:04,816 ¡Te salvé la vida! ¡De nada! 307 00:17:07,569 --> 00:17:10,238 ¡Contrataste a alguien para que me golpeara con un tubo! 308 00:17:10,280 --> 00:17:12,574 ¡Te lo merecías! 309 00:17:12,615 --> 00:17:14,409 ¡Hiciste gay a mi marido! 310 00:17:15,577 --> 00:17:19,456 Lo que hice estuvo mal, y tengo que sobrellevarlo todos los días. 311 00:17:20,498 --> 00:17:23,668 Pero tu marido es gay, y lo era cuando se casaron. 312 00:17:23,710 --> 00:17:24,919 No, no. 313 00:17:24,961 --> 00:17:26,087 Ángela, hasta que afrontes eso, 314 00:17:26,129 --> 00:17:28,548 estarás confundida y enojada por razones equivocadas. 315 00:17:28,590 --> 00:17:33,470 Pero si quieres culparme de todo, adelante. No te detendré. 316 00:17:34,137 --> 00:17:36,139 Golpéame, tienes mi aprobación. ¡Golpéame! 317 00:17:37,474 --> 00:17:38,725 ¿Lo soltarás? 318 00:17:38,767 --> 00:17:41,144 Porque tú también eres culpable. 319 00:17:41,186 --> 00:17:43,188 -Ángela, ¡es un tubo de plomo! -¡Dios! 320 00:17:44,564 --> 00:17:47,650 -¡Se suponía que eras mi amigo! -¡Lo siento mucho! ¡Ángela! 321 00:17:47,692 --> 00:17:48,902 Óscar. 322 00:17:53,072 --> 00:17:57,619 La tarjeta de quejas de la coronación llega gracias a Pamela Halpert. 323 00:18:00,663 --> 00:18:04,042 Por insultar a la madre de un cliente muerta recientemente. 324 00:18:05,001 --> 00:18:06,211 -No sabía eso. -No. 325 00:18:06,252 --> 00:18:10,006 Una mujer que luchó con la obesidad toda su vida. 326 00:18:10,048 --> 00:18:11,633 Lo siento mucho. 327 00:18:11,674 --> 00:18:15,428 Sí, es terrible. 328 00:18:16,429 --> 00:18:19,599 -¡Muy bien! -¡Bien, Pam! 329 00:18:19,641 --> 00:18:21,518 ¡Lo lograste! 330 00:18:29,859 --> 00:18:34,239 Me siento muy estúpida. Me siento a su lado todos los días. 331 00:18:35,824 --> 00:18:38,576 No eres estúpida. El jazz es estúpido. 332 00:18:40,078 --> 00:18:45,083 ¡El jazz es estúpido! ¡Toca las notas correctas! 333 00:18:45,124 --> 00:18:47,126 Lo sé. 334 00:18:50,088 --> 00:18:53,132 Estarás bien, monita. 335 00:18:59,848 --> 00:19:02,100 No me agrada tu amigo Trevor. 336 00:19:02,392 --> 00:19:04,519 A mí tampoco. 337 00:19:07,939 --> 00:19:09,482 Pero me agrada mucho. 338 00:19:16,072 --> 00:19:18,241 Llegamos. 339 00:19:19,158 --> 00:19:20,785 Perfecto. 340 00:19:28,251 --> 00:19:31,004 Te cubriremos, ¿sabes? 341 00:19:32,088 --> 00:19:35,133 Phyllis, ¿qué dijiste? ¿Estás soñando, o...? 342 00:19:36,134 --> 00:19:38,845 Me divertí poniéndote nervioso. 343 00:19:39,929 --> 00:19:42,682 Sí, te pusimos los pelos de punta. 344 00:19:42,724 --> 00:19:45,101 Esto es divertidísimo. Pero terminemos con todo... 345 00:19:45,143 --> 00:19:47,979 -¡Te pusimos loco! -Me pusieron loco. 346 00:19:48,021 --> 00:19:51,024 Vuelvan a la primera parte. ¿Me cubrirán? 347 00:19:51,482 --> 00:19:55,236 -Sí. -Por supuesto, Jimmy. Los queremos. 348 00:19:55,695 --> 00:19:58,740 ¡Dios mío! Gracias. Gracias. 349 00:19:59,991 --> 00:20:02,118 Si eres un artista, debes aceptar la idea 350 00:20:02,160 --> 00:20:04,078 de que no puedes complacer siempre a todos. 351 00:20:04,120 --> 00:20:07,081 -¡Pintas muy mal! -¡Cállate, Hide! 352 00:20:07,832 --> 00:20:09,959 ¿Creen que a Kevin le importa qué piensan de él? 353 00:20:10,001 --> 00:20:12,170 O a Creed, o a Meredith. 354 00:20:13,046 --> 00:20:16,132 Vaya, esos son mis modelos ahora. 355 00:20:17,175 --> 00:20:19,469 ¿Saben qué? Está bien. 356 00:20:23,890 --> 00:20:27,185 ¿Cómo se origina la homosexualidad, y cómo se contagia? 357 00:20:27,727 --> 00:20:30,647 Esa pregunta da para largo. 358 00:20:30,688 --> 00:20:33,024 Mi pastor dijo que podía originarse en el amamantamiento. 359 00:20:34,150 --> 00:20:35,610 ¿Dijo eso? 360 00:20:35,652 --> 00:20:37,070 Bueno, no me contradijo mucho. 361 00:20:38,529 --> 00:20:42,075 No sé si hay algo de cierto en eso. 362 00:20:42,450 --> 00:20:46,037 ¿Cómo se llama cuando dos hombres entrelazan los penes 363 00:20:46,079 --> 00:20:49,040 como las serpientes en el brazalete de alerta médica? 364 00:20:50,750 --> 00:20:53,586 -¿Se llama caramelo Red Vine? -¿Se llama caramelo Red Vine? 365 00:20:54,045 --> 00:20:57,632 -Oímos que lo llamaban caramelo Red Vine. -¿Hacen el Red Vine? 366 00:20:58,841 --> 00:21:02,053 ¿Dónde está la vagina de un gay? 367 00:21:03,763 --> 00:21:06,265 -No tienen vagina. -¿Qué? 368 00:21:07,266 --> 00:21:10,019 No. Son hombres normales. 369 00:21:11,104 --> 00:21:13,690 Cuando dos hombres gais tienen relaciones sexuales, 370 00:21:13,731 --> 00:21:18,653 ¿cómo saben qué pene se abrirá para recibir el pene del otro?