1 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 Ieri Angela potrebbe aver scoperto 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 che ho una relazione con suo marito. 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,515 Devo aspettare e vedere, quando arriva: se è fredda e inopportuna 4 00:00:14,598 --> 00:00:17,893 e se è crudele allora va bene, tutto come sempre. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,275 Buongiorno. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,449 Oscar. 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,746 Posso farti una domanda? 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 Certo, fammi una... domanda. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 Non ti sembra freddo qui dentro? 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,342 Sì, un po'. Sì. 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,511 Il termostato fa i capricci di nuovo. 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 Quello stupido termostato. 13 00:00:53,971 --> 00:00:58,225 È davvero una catastrofe. Credo che andrò... 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 ...su tuo suggerimento, a cercare qualcuno che lo aggiusti. 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 -Grazie. -No, grazie a te, Angela. 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 Non lo sa. Non dovrei essere sorpresa. 17 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 È una donna che ha sposato un uomo che è ovviamente un omosessuale. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,407 Ha messo la testa nella sabbia. 19 00:01:14,408 --> 00:01:19,246 Un po' mi dispiace per lei. Credo che l'universo ricompensi l'amore vero. 20 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 Benvenuti a Scranton 21 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 Bene, finalmente è successo. 22 00:01:32,968 --> 00:01:34,762 Pam ha smesso di curarsi. 23 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 Sono vestiti per dipingere. 24 00:01:38,849 --> 00:01:41,435 Credo che lo farò. Credo che comincerò 25 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 a dipingere il murale del deposito. 26 00:01:43,312 --> 00:01:46,273 Sicura di non voler dare una prima mano, Pam? 27 00:01:46,357 --> 00:01:49,151 -Regina della prima mano. -Puoi farcela, Beesly. 28 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 Vuoi che venga giù con te per aiutarti? 29 00:01:52,279 --> 00:01:56,116 -Vuoi evitare la tua telefonata? -Cosa? Certo, come no. 30 00:01:57,284 --> 00:02:00,579 Oggi chiederò a David Wallace se posso iniziare a lavorare part-time, 31 00:02:00,663 --> 00:02:04,458 perché l'agenzia di marketing sportivo che ho avviato ha bisogno di me. 32 00:02:04,542 --> 00:02:08,462 La settimana scorsa Jim non c'era e hanno chiamato la società Atletica Leggiadra. 33 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 Avrei potuto evitarlo. 34 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 Devo parlare con Wallace. 35 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 Digli la tua frase d'apertura. 36 00:02:15,219 --> 00:02:17,888 David? Vorresti avere un impiegato che fa meno ore, 37 00:02:17,972 --> 00:02:22,101 guadagna lo stesso e ha qualcosa di grosso che bolle in pentola a Philadelphia? 38 00:02:23,352 --> 00:02:27,022 -Credo sia buona. Gli piace cucinare. -Andrà malissimo. 39 00:02:29,149 --> 00:02:32,695 Uno dei miei lavori è inserire i reclami dei clienti nel computer. 40 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 E per ogni reclamo, riempio una di queste cartoline. 41 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Ma l'informazione è già nel computer. 42 00:02:38,409 --> 00:02:41,203 Allora perché devo riempirla? 43 00:02:41,954 --> 00:02:45,875 Ho chiesto a Andy e mi ha detto di rilassarmi. 44 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 E poi è partito per un lungo viaggio in barca. 45 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 Ed eccoci qui. 46 00:02:50,296 --> 00:02:52,172 Non datemi inutili lavori di routine, 47 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 perché costruirò una casetta di cartoline. 48 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Combatti il potere. 49 00:03:02,975 --> 00:03:06,520 Vediamoci al solito posto. Fra cinque minuti. Ho bisogno di te. 50 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 Entra, l'acqua è perfetta. 51 00:03:19,408 --> 00:03:22,620 Dwight, non è quel tipo di incontro. Rimettiti i vestiti. 52 00:03:23,037 --> 00:03:28,167 Lo so. Non è per questo che sono nudo. Mi alleno sempre senza vestiti. 53 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 Rimettiteli! Mettiti i vestiti. 54 00:03:32,129 --> 00:03:35,966 Mi serve il tuo aiuto. Mi serve qualcuno che agisca al di fuori della legge. 55 00:03:36,800 --> 00:03:40,387 Mi dispiace, non sbircio in giro per te da quando hai rotto con me. 56 00:03:40,471 --> 00:03:43,098 Dopo un rapporto sessuale, allora vado a sbirciare. 57 00:03:43,182 --> 00:03:46,685 -Perché non chiedi a tuo marito? -Il mio matrimonio è in pericolo. 58 00:03:46,769 --> 00:03:51,357 Non so di chi posso fidarmi. Mi serve qualcuno che sia disponibile per me. 59 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Va bene, che intendi, vigilanza, intercettazioni? 60 00:03:55,653 --> 00:03:58,697 -Qualcosa del genere. -Meno ne so, meglio è. 61 00:03:58,781 --> 00:04:02,576 Ho la persona giusta. È stato uno sceriffo volontario. Cacciato dalla polizia. 62 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 -Puoi organizzare un incontro? -Posso provare. 63 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 -Userò un SMS. -Va bene. 64 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 -Il messaggio è stato inviato. -Va bene. 65 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 -Possiamo solo stare ad aspettare. -Va bene. 66 00:04:16,840 --> 00:04:20,844 Eccolo. È sempre libero. Non è un problema. 67 00:04:22,638 --> 00:04:25,057 Posso gestire i problemi coi clienti da Philadelphia. 68 00:04:25,140 --> 00:04:29,103 Sì, ma mi serve qualcuno in ufficio, in caso di crisi. 69 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 -Più ci penso, più... -Per gestire la crisi di persona? 70 00:04:32,106 --> 00:04:36,360 Phyllis e Stanley sono d'accordo per coprirmi quando non ci sono. 71 00:04:36,443 --> 00:04:38,404 -Davvero? -Sì. 72 00:04:39,029 --> 00:04:43,117 Allora è diverso. In quel caso, forse possiamo fare qualcosa. 73 00:04:43,200 --> 00:04:44,368 Ottimo! 74 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 -Perché dovremmo aiutarti? -Perché siamo amici. 75 00:04:47,955 --> 00:04:51,250 -Quand'è i mio compleanno? -Sei ingiusto. Quand'è il mio? 76 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 Non lo so, perché non siamo amici. 77 00:04:53,460 --> 00:04:57,047 E che ne dici se ti porto fuori a pranzo per esporre le mie ragioni? 78 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 -Questo sì che è parlare. -Bene. 79 00:04:59,133 --> 00:05:00,217 Esatto. 80 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Falla più alta. 81 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 L'idea è quella. 82 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 Non alta così, ma alta così. 83 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 Devo prima costruire un'ampia base se voglio andare in alto. 84 00:05:14,189 --> 00:05:18,736 Non hai capito, Peter. Falla più ampia, ma verso l'alto. 85 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Lo farò. 86 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 Che state facendo? 87 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Io e Peter costruiamo una torre. 88 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 -Ma non dovrebbe essere più alta? -Ovviamente. 89 00:05:30,456 --> 00:05:36,170 È un bravo ragazzo, Darryl, ma non è il primo della classe. 90 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 Kevin, posso sentirti. 91 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 -Dwight! Oh, Dio. -Entra nel furgone. 92 00:05:51,894 --> 00:05:53,103 È sicuro parlare qui? 93 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 C'è una troupe di documentaristi che ci segue 94 00:05:56,148 --> 00:06:00,319 da nove anni, ma non li vedo, quindi siamo al sicuro. 95 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 Quali sono le tue credenziali? 96 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 Ho iniziato a seguire la gente per esercitarmi. 97 00:06:06,950 --> 00:06:08,869 È venuto fuori che sono parecchio bravo. 98 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 Hai una pistola? 99 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 Se ha una pistola? Fagliela vedere. 100 00:06:14,374 --> 00:06:15,793 Giudica tu. 101 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Che cos'è? 102 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 La ricevuta della mia pistola. 103 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 Non la porti con te? 104 00:06:23,842 --> 00:06:27,221 Leggi la ricevuta. È una pistola da 300 dollari. 105 00:06:27,304 --> 00:06:28,472 Potrebbero rubarmela. 106 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Hai idea di quante pistole abbiano rubato a Trevor? 107 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 -Ora la tengo in cassaforte. -Una buona cassaforte? 108 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Giudica tu. 109 00:06:53,330 --> 00:06:57,918 Immagino che se faccio un errore, posso coprirlo con un cespuglio. 110 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Solo che ci sono pochi dipinti con tanti cespugli, 111 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 quindi mi limiterò a un solo cespuglio. 112 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 Dipingi il muro adesso? 113 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 Sì. Dipingo adesso. 114 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Volevo solo assicurarmi che... 115 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Dipingi adesso? 116 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 Credo inizierò tra qualche minuto, 117 00:07:17,396 --> 00:07:20,149 quindi puoi tornare a fare quello che stavi facendo. 118 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 Aspetto. 119 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Ottimo! 120 00:07:28,240 --> 00:07:30,826 Per la prossima cartolina ringraziamo Meredith Palmer, 121 00:07:30,909 --> 00:07:35,414 per lei il Seminario della Pennsylvania orientale è: "una fabbrica di salsicce". 122 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Va bene. 123 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 Il prossimo, un sacco di lamentele su Creed. 124 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 -Scopriamo che cos'ho fatto. -Va bene. 125 00:07:47,926 --> 00:07:51,555 Avrai metà adesso e l'altra metà a lavoro completato. 126 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 Tutto in nero? 127 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Ovviamente. 128 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 Meglio. Niente tasse. 129 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Bene. Tutto quello che devi sapere del bersaglio è qui dentro. 130 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 Qual è il lavoro? 131 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Devi ucciderlo. 132 00:08:04,943 --> 00:08:07,738 Bene, lavoro grosso. La grande "U". 133 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 Non puoi fare uccidere una persona! 134 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 E se se lo meritasse? 135 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 -Che ti ha fatto, Angela? -Dorme con mio marito! 136 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Scimmia. Mi dispiace. 137 00:08:19,499 --> 00:08:22,211 -Mi sembra un po' folle. -Sì, folle, grazie. 138 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 -Ma ci sto. -No! 139 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 -Grazie! -No, assolutamente no. 140 00:08:25,756 --> 00:08:28,008 Ci sono tanti altri modi per vendicarsi. 141 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 Ho avuto successo defecando in una busta di carta... 142 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 È molto efficace. Lo so perché me ne hanno mandate diverse. 143 00:08:34,139 --> 00:08:37,142 -È devastante. -No, deve essere una cosa fisica. 144 00:08:37,226 --> 00:08:40,020 -Voglio che soffra. -Che ne dici di gambizzarlo? 145 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 -No, così non aiuti, Trevor. -Sì, gambizzarlo potrebbe andare bene. 146 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 No, Angela! Che cosa dici? 147 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 Hai detto che ci saresti stato per me. 148 00:08:48,528 --> 00:08:50,739 Ci sto provando, ma quello che chiedi... 149 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 È l'unico modo per sistemare le cose. 150 00:08:55,994 --> 00:08:58,664 Va bene. Ma è crudele, 151 00:08:58,747 --> 00:09:01,625 una donna con le ginocchia rovinate non può lavare per terra. 152 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 Allora è deciso, una gambizzazione. 153 00:09:05,837 --> 00:09:09,758 Avrà luogo alle 16:00. Tienilo a mente, perché una volta che me ne vado, 154 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 non si torna indietro. 155 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 A dire la verità, credo che tutto quello che dovrete fare 156 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 sarà accettare le chiamate dei miei clienti. 157 00:09:17,557 --> 00:09:20,102 Abbiamo tutto il pomeriggio per parlarne. 158 00:09:20,185 --> 00:09:21,228 Buongiorno, signori. 159 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Prenderò una mari e monti, con contorno di aragosta. 160 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 Veramente nella mari e monti c'è anche l'aragosta. 161 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Non è abbastanza aragosta. 162 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Quanto vino avete? 163 00:09:33,073 --> 00:09:34,866 Ti ho portato un biscotto. 164 00:09:34,950 --> 00:09:37,911 Grazie, Oscar, sei proprio un angelo. 165 00:09:51,633 --> 00:09:54,136 Le ho portato un biscotto, lei mi ha chiamato angelo, 166 00:09:54,219 --> 00:09:56,430 quindi è tutto a posto. 167 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 Abbiamo schivato un proiettile. 168 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 Sì, va bene. 169 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 Sì, adesso devo andare, ma va bene. Ciao. 170 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 Ecco qua! 171 00:10:09,151 --> 00:10:11,445 -Bel lavoro, proprio bello. -Bravo. 172 00:10:11,528 --> 00:10:15,782 Bene, la prossima è per Darryl per aver chiamato un cliente per sbaglio 173 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 mentre faceva sesso. 174 00:10:18,910 --> 00:10:20,704 Vecchio lupo di mare. 175 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 Che cosa posso dire. Quando sei in ballo devi ballare. 176 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 Ma sentitelo. 177 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 In realtà era il rumore che facevo mentre mangiavo gli spaghetti, 178 00:10:28,211 --> 00:10:30,714 ma lascerò che pensino l'altra cosa. 179 00:10:30,922 --> 00:10:34,718 -Bene, questa la metto io. -Stai attento! 180 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Stiamo calmi. 181 00:10:37,095 --> 00:10:40,807 -Nessuno respiri. -Kevin, non farlo. 182 00:10:42,851 --> 00:10:47,147 Kevin! Che cosa avevo detto? Che cosa avevo appena detto? 183 00:10:47,230 --> 00:10:50,442 Ehi! È solo un errore. 184 00:10:50,525 --> 00:10:52,944 Ecco di che cosa era fatta questa torre. Di errori. 185 00:10:53,737 --> 00:10:57,032 Va bene? Se avete paura di sbagliare, questa torre non fa per voi. 186 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Alzi la mano chi non si è mai lamentato. Esatto. 187 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 Nessuno. Visto? Nessuno. 188 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 Va bene? Torniamo a lavorare. 189 00:11:09,378 --> 00:11:12,881 -Forza. Ci sei? Sì. -Sì. 190 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 Così. Bene, facciamolo. 191 00:11:16,843 --> 00:11:20,097 Alla fine si tratta solo di due giornate, ricordatevelo. 192 00:11:20,180 --> 00:11:24,017 Tornerò in ufficio e se avete bisogno di me per un'emergenza, potete chiamare. 193 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Sai che ti dico? Non so dove siano finiti gli anni. 194 00:11:27,396 --> 00:11:31,108 Perché a volte, quando mi guardo le mani, non le riconosco. 195 00:11:31,191 --> 00:11:33,568 -Non dirlo a me. -Di chi sono queste mani? 196 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Non sono le mie mani. Oh, no. 197 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 Va bene. Sapete che c'è? Magari possiamo... Andiamoci piano. 198 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 No, Jim. 199 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 -Bene, guardate. -Sì! 200 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 Come una fenice dalle sue ceneri. 201 00:11:46,665 --> 00:11:50,627 Bene. Presto arriveremo al soffitto. 202 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 Puoi darmi una cartolina? 203 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 È vuoto. 204 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 -Che cosa? -Che cosa? 205 00:11:57,175 --> 00:11:58,927 Potremmo usare una cartolina vuota. 206 00:11:59,010 --> 00:12:00,137 -No! -No! 207 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 Sarebbe imbrogliare. 208 00:12:01,430 --> 00:12:02,722 Posso fare un reclamo. 209 00:12:03,473 --> 00:12:07,269 Tu? La Piccola Principessa? Non scorreggeresti mai su una farfalla. 210 00:12:07,727 --> 00:12:10,355 No, non lo farei. Non riesco a concepire quell'impulso. 211 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Ma scommetto di poter fare un reclamo e vorrei provarci. 212 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 -Sì! Vai, Pam! -Brava. 213 00:12:18,947 --> 00:12:22,451 Pam! 214 00:12:22,534 --> 00:12:25,745 -Vai, Pam! -Pam! 215 00:12:25,829 --> 00:12:28,331 -Kevin, attento... -Pam! 216 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Che c'è? Perché mi hai fatta uscire fuori? 217 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 Il bersaglio. È Oscar, vero? 218 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Lui e il senatore fanno i gai insieme. 219 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 Non so di che cosa stai parlando. 220 00:12:38,508 --> 00:12:40,302 Le tue narici dicono un'altra cosa. 221 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 Si allargano così quando sei invischiata in un inganno. 222 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 Rieccovi, narici birichine. 223 00:12:45,140 --> 00:12:47,684 Va bene, è Oscar. E allora? 224 00:12:47,767 --> 00:12:51,229 Posso capire che tu voglia gambizzare un estraneo, 225 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 ma un collega, oserei dire un amico? 226 00:12:53,231 --> 00:12:57,068 Esatto, un amico, che mi sta seduto a fianco, anno dopo anno, 227 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 che chiacchiera e sorride. 228 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 Che invece mi ha voltato le spalle, ha profanato il mio matrimonio 229 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 e ha sedotto mio marito! 230 00:13:03,950 --> 00:13:08,288 Non riesco nemmeno a immaginare quanto sia doloroso per te. 231 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 Ma i primi a spezzare i voti matrimoniali siamo stati tu e io. 232 00:13:13,502 --> 00:13:17,088 Potresti avere ragione. Ma ormai è troppo tardi. 233 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 -Che vuoi dire? -È qui. 234 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 No! 235 00:13:29,392 --> 00:13:33,063 Oscar? Bene, ascoltami. Vieni con me. 236 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 -Che cosa? -Vieni con me! 237 00:13:34,356 --> 00:13:37,317 -Che stai facendo? -C'è un gruppo di muratori 238 00:13:37,400 --> 00:13:40,529 nel magazzino, che bevono coca cola light senza pantaloni. 239 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Devi vederli. Sono straordinari. 240 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Consegna di panini per Oscar Martinez. 241 00:13:57,462 --> 00:14:01,132 Sono io Oscar Martinez. 242 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 No, non lui. Fuori. 243 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 Che cosa? 244 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Sai che ci sono le ciambelle in sala relax? 245 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Grande. 246 00:14:12,811 --> 00:14:15,105 Mi chiedevo se magari potessimo 247 00:14:15,188 --> 00:14:16,982 concludere la cosa qui a pranzo. 248 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 -Non essere aggressivo, Jim. -Va bene. 249 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 Phyllis! Quella è decorativa. 250 00:14:22,821 --> 00:14:25,198 -No, c'è del vino dentro. -È comunque decorativa. 251 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 -È vino bianco? -No. 252 00:14:26,658 --> 00:14:28,159 Amico, puoi aiutarmi? 253 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 Non colpire le persone col coltello. 254 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 Phyllis! 255 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 -Portala qui. -Presa. 256 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 Non c'è tempo per spiegare. 257 00:14:40,714 --> 00:14:43,174 -Dwight... -Bene, adesso c'è tempo per spiegare. 258 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 Angela ha scoperto che hai sedotto suo marito 259 00:14:45,760 --> 00:14:47,596 e ha assunto un tizio per gambizzarti. 260 00:14:47,679 --> 00:14:51,057 -Oh, mio Dio! Ma che problema ha? -Che problema hai tu? 261 00:14:51,141 --> 00:14:54,436 Ci sono tanti uomini affascinanti nell'area di Scranton/Wilkes-Barre 262 00:14:54,519 --> 00:14:57,063 e tu scegli il padre dei suoi figli? 263 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 -Non so di cosa parli. -Non mentire. 264 00:14:59,691 --> 00:15:02,986 Cerco di salvare le preziose ginocchia di cui ti vanti sempre! 265 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 Ora usciamo di qui. Potrebbe essere dietro di noi. 266 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 In realtà è proprio davanti a noi. 267 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Diamoci dentro. Lo farò. 268 00:15:10,619 --> 00:15:13,079 Potrei... Potrei vomitare, ma lo farò. 269 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 No, Trevor. Non te lo permetterò. Lui è della Dunder Mifflin. La mia tribù. 270 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Scusa, Dwight, ma per una volta nella mia stupida vita, 271 00:15:19,919 --> 00:15:22,380 porterò a termine qualcosa. Va bene? 272 00:15:22,464 --> 00:15:24,215 Ho dei problemi di virilità, io... 273 00:15:24,299 --> 00:15:26,134 -Fermo! No! -Va bene. Ce l'ho. 274 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 -Disarmalo. -Tu non sai... 275 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 Gli intimo di fermarsi... 276 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 ...e lo disarmo. Adesso! 277 00:15:34,893 --> 00:15:38,313 -Va bene. -No, Oscar. È un amico! 278 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 -Va bene. -È un amico. 279 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 Bene, il cliente è Heymont Brake and Tire. 280 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 È a conduzione famigliare, ma non lasciare che ti influenzi. 281 00:15:45,987 --> 00:15:48,990 Forza, Pam, so che puoi fallire. Vedo il fallimento in te. 282 00:15:49,366 --> 00:15:53,119 Ricorda, sei un rifiuto della società, fai pensieri meschini, come questo. 283 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 Salve, sono Pam Halpert. Chiamo dalla Dunder Mifflin. 284 00:16:00,085 --> 00:16:01,836 Sì, vi riforniamo di carta. 285 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 Ho chiamato solo per dire che... 286 00:16:05,840 --> 00:16:09,386 ...tua mamma è così grassa che quando si veste di verde sembra Central Park! 287 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Sì, tua mamma è grassa. Sono Pam Halèert. 288 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 -Ha detto qualcosa? -Che ha detto? 289 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 -Non saprei. Io... -Era arrabbiato? 290 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 -Credo che alla fine fosse confuso. -Va bene. 291 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Oh, eccolo. 292 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 Dunder Mifflin, sono Erin. Certo che può. 293 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Va bene. 294 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 Mi assicurerò di riportarlo. 295 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 Signore e signori, abbiamo perso un cliente! 296 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 -Sì! -Ottimo! 297 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 -Ma vieni! -Sei stata brava. 298 00:16:44,337 --> 00:16:46,214 Ci si vede, Heymont. 299 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 Se mi inseguite, correrò veloce. 300 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 Se mi prendete, morderò forte. Capito? 301 00:16:55,890 --> 00:16:57,434 Arrivederci, amico mio. 302 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 -Ma che diavolo, Dwight? -A dopo, Trevor! 303 00:17:00,103 --> 00:17:01,604 Sei incorreggibile! 304 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Ti ho salvato la vita. Prego! 305 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Hai assunto una persona per colpirmi con un tubo! 306 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 E te lo meritavi tutto! 307 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Hai fatto diventare gay mio marito! 308 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 Quello che ho fatto era sbagliato e dovrò conviverci ogni giorno. 309 00:17:20,373 --> 00:17:23,501 Ma tuo marito è gay ed era già gay quando ti ha sposato. 310 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 No. 311 00:17:24,794 --> 00:17:26,171 Angela, se non lo accetti, 312 00:17:26,254 --> 00:17:29,299 sarai confusa e arrabbiata per i motivi sbagliati. 313 00:17:29,382 --> 00:17:33,970 Ma se vuoi dare a me la colpa, fai pure. Non ti fermerò. 314 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 Colpiscimi, ti do il permesso. Colpiscimi. 315 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 Vuoi lasciare stare? 316 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 Perché parte della colpa è tua. 317 00:17:40,977 --> 00:17:43,188 -Angela, è un tubo di piombo! -Cavolo! 318 00:17:44,105 --> 00:17:47,484 -Dovevi essere mio amico! -Mi dispiace. Angela! 319 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Oscar. 320 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 Incoroniamo la torre di reclami grazie a Pamela Halpert. 321 00:18:00,288 --> 00:18:03,792 Per aver insultato la mamma di un cliente deceduta da tempo. 322 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 -Io non lo sapevo. -No. 323 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 Una donna che ha lottato con l'obesità per tutta la vita. 324 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 Mi dispiace tanto. 325 00:18:11,508 --> 00:18:15,345 Sì, è terribile. 326 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 -Grande! -Vai, pam! 327 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 Ce l'hai fatta! 328 00:18:29,692 --> 00:18:34,197 Mi sento così stupida. Gli siedo vicino ogni giorno. 329 00:18:35,573 --> 00:18:38,660 Non sei stupida. Jazz è stupido. 330 00:18:39,869 --> 00:18:44,999 Il Jazz è stupido! Perché non suonano le note giuste? 331 00:18:45,083 --> 00:18:46,876 Lo so. 332 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Starai bene, scimmia. 333 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 Non mi piace il tuo amico Trevor. 334 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Non piace nemmeno a me. 335 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 E invece, mi piace molto. 336 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 Bene, ci siamo. 337 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 Perfetto. 338 00:19:28,167 --> 00:19:30,753 Ti copriremo, lo sai? 339 00:19:31,754 --> 00:19:34,966 Phyllis, che cos'era? Stai sognando? 340 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 Mi è piaciuto macinarti i fagiolini. 341 00:19:39,470 --> 00:19:42,181 Sì, ti abbiamo pelato quei chicchi d'uva. 342 00:19:42,265 --> 00:19:45,018 Che divertente. Ma smetteremo di... 343 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 -Di sbucciarti i piselli. -Sbucciarti i piselli. 344 00:19:48,062 --> 00:19:51,524 Bene, torniamo alla prima parte. Mi coprirete? 345 00:19:51,608 --> 00:19:55,236 Certo che sì, Jimmy. Ti vogliamo bene. 346 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 Oh, mio Dio. Grazie. 347 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 Se sei un'artista, devi convivere con l'idea 348 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 che non puoi piacere sempre a tutti. 349 00:20:04,329 --> 00:20:07,081 -Dipingi molto male. -Stai zitto, Hide! 350 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 Credete che a Kevin importi cosa pensa la gente di lui? 351 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 O a Creed? O a Meredith? 352 00:20:13,087 --> 00:20:15,673 Cavolo, adesso sono loro i miei modelli. 353 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 Sapete che c'è? Mi sta bene. 354 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 Da dove arriva la gaytudine e come si trasmette? 355 00:20:27,644 --> 00:20:30,521 È una domanda complessa. 356 00:20:30,605 --> 00:20:33,066 Per il mio pastore è l'allattamento al seno. 357 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 L'ha detto davvero? 358 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 Non ha contraddetto con convinzione. 359 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 No so se sia vero. 360 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 Come si dice quando due uomini intrecciano i loro peni 361 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 come i serpenti che rappresentano la medicina? 362 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 -Si chiama Red Vine-ing? -Si chiama Red Vine-ing? 363 00:20:53,878 --> 00:20:57,340 -L'abbiamo sentito in giro. -Dicono così. 364 00:20:58,633 --> 00:21:02,220 Dov'è la vagina di un gay? 365 00:21:03,513 --> 00:21:06,099 -Non hanno la vagina. -Che cosa? 366 00:21:07,058 --> 00:21:10,353 No. Sono uomini normali. 367 00:21:11,062 --> 00:21:13,523 Quando due uomini fanno sesso, 368 00:21:13,606 --> 00:21:18,528 come sanno quale pene si aprirà per contenere il pene dell'altro?