1 00:00:03,671 --> 00:00:07,425 Tegnap Angela esélyes, hogy rájött... 2 00:00:08,008 --> 00:00:11,554 hogy viszonyom van a férjével. Egyszerűen meg kell várnom, 3 00:00:11,637 --> 00:00:13,055 míg bejön, és ha... 4 00:00:13,597 --> 00:00:15,558 rideg, utálatos és gonosz velem, 5 00:00:15,641 --> 00:00:17,977 akkor remek, minden a régiben. 6 00:00:22,565 --> 00:00:23,691 Jó reggelt! 7 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 Oscar! 8 00:00:35,536 --> 00:00:36,620 Kérdezhetek valamit? 9 00:00:38,038 --> 00:00:41,584 Persze, kérdezz csak... valamit. 10 00:00:42,418 --> 00:00:44,420 Nincs itt egy kicsit hideg? 11 00:00:47,923 --> 00:00:49,175 De, egy kicsit igen. 12 00:00:49,633 --> 00:00:50,634 Igen! 13 00:00:51,010 --> 00:00:52,011 Talán a termosztát 14 00:00:52,094 --> 00:00:53,846 - bedöglött. - Buta termosztát! 15 00:00:54,180 --> 00:00:57,224 Az az izé kész katasztrófa. Megyek is... 16 00:00:58,350 --> 00:01:01,145 és megnézetem valakivel! Az alagsorban leszek. 17 00:01:01,812 --> 00:01:03,731 - Köszönöm. - Én köszönöm, Angela. 18 00:01:03,814 --> 00:01:07,651 Nem tudja. Nem kéne, hogy meglepjen. 19 00:01:07,860 --> 00:01:11,155 Ez a nő hozzáment egy férfihez, akiről lerí, hogy meleg. 20 00:01:11,238 --> 00:01:13,532 Nem lát messzebb az orránál. 21 00:01:14,450 --> 00:01:16,327 Bizonyos értelemben sajnálom őt. 22 00:01:16,994 --> 00:01:19,330 Az univerzum az igaz szerelem oldalán áll. 23 00:01:28,214 --> 00:01:29,632 A HIVATAL 24 00:01:31,175 --> 00:01:32,802 Hát ez a nap is elérkezett. 25 00:01:33,135 --> 00:01:34,678 Pam slampos lett. 26 00:01:37,014 --> 00:01:38,432 Ez a festőruhám. 27 00:01:39,308 --> 00:01:40,309 Végre belevágok. 28 00:01:40,392 --> 00:01:43,354 Ma elkezdem megfesteni a raktárban a falfestményt. 29 00:01:43,437 --> 00:01:45,898 Nem akarod még egyszer lealapozni, Pam? 30 00:01:45,981 --> 00:01:47,274 Igazi alapozókirálynő. 31 00:01:47,358 --> 00:01:49,193 Menni fog, Beesly. 32 00:01:49,276 --> 00:01:52,154 Akarod, hogy lemenjek segíteni elkezdeni? 33 00:01:52,238 --> 00:01:56,492 - A hívás elől menekülsz? - Mi? Ja, persze. Még hogy én! 34 00:01:57,243 --> 00:02:00,329 Megkérem David Wallace-t, hadd legyek részmunkaidős, 35 00:02:00,412 --> 00:02:02,498 mert az induló sportmarketing cég 36 00:02:02,581 --> 00:02:04,291 személyes jelenlétet kíván. 37 00:02:04,625 --> 00:02:08,337 A múlt héten Jim távollétében Atlédának nevezték el a céget. 38 00:02:09,797 --> 00:02:11,090 Elejét vehettem volna. 39 00:02:11,173 --> 00:02:12,800 Beszélnem kell Wallace-szal. 40 00:02:13,300 --> 00:02:14,677 Adj egy kis ízelítőt! 41 00:02:15,678 --> 00:02:17,847 David! Mit szólnál, ha alig járnék be, 42 00:02:17,930 --> 00:02:19,557 ugyanannyi fizetést kapnék, 43 00:02:19,640 --> 00:02:22,101 és közben a magam pecsenyéjét sütögetném? 44 00:02:23,310 --> 00:02:25,437 Szerintem jó. Imádja a pecsenyét. 45 00:02:25,521 --> 00:02:27,064 Szörnyen kellemetlen lesz. 46 00:02:29,149 --> 00:02:32,695 Az egyik feladatom az ügyfélpanaszok bevitele a gépbe. 47 00:02:32,778 --> 00:02:35,865 A bevitel után ki kell töltenem egy ilyen kártyát. 48 00:02:36,198 --> 00:02:38,325 De az információ már megvan a gépen. 49 00:02:38,409 --> 00:02:41,245 Szóval, minek kitölteni a kártyát? 50 00:02:41,996 --> 00:02:45,583 Mikor megkérdeztem Andyt, csak azt mondta: „Lazíts!” 51 00:02:46,166 --> 00:02:48,127 Aztán lelépett vitorlázni. 52 00:02:48,210 --> 00:02:50,170 Szóval... így állunk. 53 00:02:50,546 --> 00:02:51,964 A céltalan robot helyett 54 00:02:52,047 --> 00:02:55,259 kártyavárat építek az ügyfélpanaszokból. 55 00:02:56,260 --> 00:02:57,636 Édes a bosszú. 56 00:03:02,975 --> 00:03:06,645 Találkozzunk a régi helyen. Öt perc múlva. Szükségem van rád! 57 00:03:17,239 --> 00:03:18,741 Gyere be, nagyon jó a víz! 58 00:03:19,325 --> 00:03:22,536 Dwight, nem erre céloztam. Vedd fel a ruháidat! 59 00:03:22,953 --> 00:03:25,789 Tudom én. Nem is azért vagyok meztelen. 60 00:03:26,624 --> 00:03:28,459 Mindig ruha nélkül edzek. 61 00:03:28,709 --> 00:03:31,962 Csak öltözz fel! Vedd már fel a ruháidat! 62 00:03:32,046 --> 00:03:36,258 Segíts nekem! Kell valaki, aki törvényen kívüli körökben mozog. 63 00:03:36,884 --> 00:03:40,387 Sajnálom, de lejárt a mandátumom, amikor szakítottál velem. 64 00:03:40,471 --> 00:03:43,223 Ha nem vagyok a bugyidban, nem segítek a bulidban. 65 00:03:43,307 --> 00:03:44,558 Kérd meg a férjecskéd! 66 00:03:44,642 --> 00:03:46,852 A házasságom veszélyben van. 67 00:03:46,936 --> 00:03:48,938 Nem tudom, kiben bízhatok. 68 00:03:49,396 --> 00:03:51,482 Kell valaki, aki mellettem áll. 69 00:03:53,651 --> 00:03:55,569 Mi kell? Megfigyelés, lehallgatás? 70 00:03:55,653 --> 00:03:58,572 - Olyasmi. - Minél kevesebbet tudok, annál jobb. 71 00:03:58,864 --> 00:04:00,157 Tudok is egy fickót. 72 00:04:00,240 --> 00:04:02,576 Ő is önkéntes seriff volt. Kirúgták. 73 00:04:02,910 --> 00:04:05,496 - Összehozol egy találkát? - Megpróbálhatom. 74 00:04:06,830 --> 00:04:09,541 - SMS-üzenetküldést fogok használni. - Oké. 75 00:04:10,960 --> 00:04:11,961 Üzenet elküldve. 76 00:04:12,711 --> 00:04:14,338 - Oké. - Most várnunk kell. 77 00:04:14,421 --> 00:04:15,422 Oké. 78 00:04:16,840 --> 00:04:17,841 Nézzenek oda! 79 00:04:18,384 --> 00:04:20,928 Igen, számíthatunk rá. Benne van. 80 00:04:22,805 --> 00:04:24,848 Az ügyfeleket Phillyből is elérem. 81 00:04:24,932 --> 00:04:28,978 Igen, de szükségem van valakire az irodában, ha beütne valami. 82 00:04:29,353 --> 00:04:31,939 - Ha belegondolok... - Ó, csak erről van szó? 83 00:04:32,523 --> 00:04:36,485 Phyllis és Stanley belementek, hogy átveszik addig a helyemet. 84 00:04:36,568 --> 00:04:38,320 - Tényleg? - Igen. 85 00:04:39,029 --> 00:04:43,075 Oké. Így mindjárt más. Ez esetben igen, működhet a dolog. 86 00:04:43,158 --> 00:04:44,368 Zseniális! 87 00:04:44,451 --> 00:04:45,995 Miért segítenénk neked? 88 00:04:46,328 --> 00:04:47,746 Mert barátok vagyunk. 89 00:04:47,955 --> 00:04:49,248 Mikor van a szülinapom? 90 00:04:49,331 --> 00:04:51,208 Ez nem ér. És az én szülinapom? 91 00:04:51,291 --> 00:04:53,252 Nem tudom, nem vagyunk barátok. 92 00:04:53,335 --> 00:04:57,006 Figyeljetek! Meghívlak titeket ebédre, és közben átbeszéljük. 93 00:04:57,089 --> 00:04:58,841 - Így mindjárt más. - Rendben. 94 00:04:58,924 --> 00:05:00,009 Igen. 95 00:05:03,012 --> 00:05:04,471 Csináld magasabbra! 96 00:05:05,055 --> 00:05:06,306 Az a terv. 97 00:05:06,390 --> 00:05:10,519 Nem, nem így magasabbra, hanem így magasabbra. 98 00:05:10,853 --> 00:05:14,023 Nos, kell egy biztos alap, mielőtt magasabbra mennék. 99 00:05:14,106 --> 00:05:18,944 Látom, nem érted, Peter. Legyen szélesebb, felfelé. 100 00:05:20,779 --> 00:05:21,780 Meglesz. 101 00:05:22,406 --> 00:05:23,699 Min szorgoskodtok? 102 00:05:24,074 --> 00:05:25,951 Pete-tel tornyot építünk. 103 00:05:26,326 --> 00:05:28,454 Király! Mondjuk lehetne magasabb is. 104 00:05:28,912 --> 00:05:30,122 Én is ezt mondom! 105 00:05:30,622 --> 00:05:36,128 Kedves gyerek, Darryl, de nem a legelmésebb fickó, szegény. 106 00:05:37,755 --> 00:05:39,673 Kevin, én is hallak. 107 00:05:45,637 --> 00:05:47,389 - Dwight! - Be a furgonba! 108 00:05:47,473 --> 00:05:48,474 Te jó ég! 109 00:05:51,852 --> 00:05:53,103 Biztonságos itt? 110 00:05:53,562 --> 00:05:56,190 Egy filmes stáb minden mozdulatunkat követi 111 00:05:56,273 --> 00:06:00,235 immár kilenc éve, de most nem látom őket, szerintem jók vagyunk. 112 00:06:01,779 --> 00:06:04,281 Szóval... van képesítése? 113 00:06:04,364 --> 00:06:06,825 Kedvtelésből kezdtem embereket követni. 114 00:06:07,159 --> 00:06:08,786 Kiderült, hogy profi vagyok. 115 00:06:08,869 --> 00:06:09,995 Van fegyvere? 116 00:06:10,871 --> 00:06:12,748 Hogy van-e fegyvere? Mutasd! 117 00:06:14,416 --> 00:06:15,626 Ezt nézze! 118 00:06:18,045 --> 00:06:19,463 Mi ez? 119 00:06:19,713 --> 00:06:21,548 A fegyvervásárlás nyugtája. 120 00:06:21,882 --> 00:06:23,675 Nem hordja magánál? 121 00:06:23,759 --> 00:06:24,927 Nézze csak meg! 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,221 Ez egy 300 dolláros fegyver. 123 00:06:27,304 --> 00:06:29,598 - Még ellopnák. - Tudod, hány stukkert 124 00:06:29,681 --> 00:06:30,974 loptak el Trevortól? 125 00:06:31,058 --> 00:06:32,309 Ezért széfben tartom. 126 00:06:32,976 --> 00:06:33,977 Jó széf? 127 00:06:34,520 --> 00:06:35,521 Mondd meg te! 128 00:06:53,372 --> 00:06:54,414 Nos, ha elrontom, 129 00:06:54,498 --> 00:06:57,417 majd átfesthetem egy bokorra, vagy ilyesmi. 130 00:06:58,001 --> 00:07:00,921 Csak nem túl profi, ha túl sok a bokor egy képen, 131 00:07:01,004 --> 00:07:04,633 úgyhogy... Egy bokornál többet nem engedek meg magamnak. 132 00:07:05,300 --> 00:07:06,552 Fest már fal? 133 00:07:06,969 --> 00:07:07,970 Igen! 134 00:07:08,428 --> 00:07:09,805 Máris festek. 135 00:07:10,472 --> 00:07:12,558 Csak biztosra akarok menni, hogy... 136 00:07:13,600 --> 00:07:14,685 Fest most? 137 00:07:15,185 --> 00:07:17,062 Mármint, még kell pár perc, 138 00:07:17,271 --> 00:07:20,065 szóval menj, és csináld, amit csinálsz. 139 00:07:21,817 --> 00:07:22,985 Én vár. 140 00:07:25,487 --> 00:07:26,905 - Csúcs! - Hurrá! 141 00:07:28,532 --> 00:07:30,909 A következő kártya Meredith Palmer érdeme, 142 00:07:30,993 --> 00:07:35,414 aki a Kelet-Pennsylvaniai Papneveldét, idézem, „virsligyárnak” hívta. 143 00:07:40,127 --> 00:07:41,211 Jól van. 144 00:07:41,753 --> 00:07:44,506 És most következzen egy jó adag Creed. 145 00:07:44,840 --> 00:07:47,217 - Lássuk, mi a bűnöm! - Rendben. 146 00:07:47,885 --> 00:07:51,430 A felét most, a felét az említett munka elvégzése után kapod. 147 00:07:51,763 --> 00:07:53,015 Feketén kapom, ugye? 148 00:07:53,265 --> 00:07:54,266 Nyilván. 149 00:07:54,600 --> 00:07:56,393 Remek. Nem kell leadózni. 150 00:07:56,977 --> 00:07:59,980 A borítékban van, amit a célpontról tudnia kell. 151 00:08:00,522 --> 00:08:02,024 Szóval, mi a meló? 152 00:08:03,609 --> 00:08:04,610 Gyilkosság. 153 00:08:04,943 --> 00:08:07,821 Oké. Nem aprózzuk el. A nagybetűs „Gy”. 154 00:08:09,114 --> 00:08:11,450 Nem ölethetsz meg valakit! 155 00:08:11,533 --> 00:08:14,203 - És ha megérdemli? - Mit ártott neked? 156 00:08:14,286 --> 00:08:16,288 Lefeküdt a férjemmel! 157 00:08:17,080 --> 00:08:19,333 Maki! Úgy sajnálom. 158 00:08:19,416 --> 00:08:21,668 - Őrültségnek hangzik. - Az, őrültség! 159 00:08:21,752 --> 00:08:23,462 - Köszönöm. - De készen állok. 160 00:08:23,545 --> 00:08:24,755 - Nem! - Köszönöm! 161 00:08:24,838 --> 00:08:27,132 Azt már nem! Van más módja a bosszúnak. 162 00:08:27,216 --> 00:08:29,801 Nagyot szólt, mikor egy kakival teli zacskót 163 00:08:29,885 --> 00:08:31,637 - a tornácon hagytam. - Hatásos. 164 00:08:31,720 --> 00:08:34,139 Volt már benne részem jó néhány alkalommal. 165 00:08:34,223 --> 00:08:36,767 - Rém megalázó. - Nem, tettlegesség kell! 166 00:08:36,850 --> 00:08:38,268 Szenvedni akarom látni. 167 00:08:38,352 --> 00:08:40,896 - Térdkalács-törés? - Nem segítesz, Trevor. 168 00:08:40,979 --> 00:08:43,565 Igen! A térdkalács-törés működhet. 169 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 Nem! Angela! Miket beszélsz? 170 00:08:46,735 --> 00:08:48,320 Azt hittem, mellettem állsz. 171 00:08:48,403 --> 00:08:53,825 - Próbálok, de amit kérsz, az... - Csak így tud békére találni a lelkem. 172 00:08:56,161 --> 00:08:57,162 Oké. 173 00:08:57,621 --> 00:08:58,830 De ez kegyetlenség. 174 00:08:58,914 --> 00:09:01,583 Sérült térddel nincs nő, aki padlót sikálna. 175 00:09:02,167 --> 00:09:05,462 Rendben, akkor eldőlt, térdkalács-törés. 176 00:09:05,837 --> 00:09:09,049 Az akcióra 16:00-kor kerül sor. És ne feledjétek, 177 00:09:09,132 --> 00:09:11,093 amint elhajtok, nincs visszaút. 178 00:09:12,761 --> 00:09:15,305 Ha jobban megnézzük, nem lenne más dolgotok, 179 00:09:15,389 --> 00:09:17,391 mint az ügyfeleim hívásait kezelni. 180 00:09:17,474 --> 00:09:20,102 Ott az egész délután, hogy ezt megbeszéljük. 181 00:09:20,185 --> 00:09:21,228 Jó reggelt! 182 00:09:21,311 --> 00:09:24,773 Nekem egy surf and turf lesz, és mellé homár. 183 00:09:24,856 --> 00:09:26,316 A surf and turf fogáshoz 184 00:09:26,400 --> 00:09:29,069 - jár homár. - Nem elég. Extra adag kell. 185 00:09:29,736 --> 00:09:31,405 Mennyi boruk van? 186 00:09:32,698 --> 00:09:34,157 Hoztam neked egy sütit. 187 00:09:35,784 --> 00:09:38,036 Köszönöm, Oscar, angyal vagy. 188 00:09:51,466 --> 00:09:54,177 Adtam neki egy sütit, és angyalnak hívott... 189 00:09:54,261 --> 00:09:56,638 úgyhogy... igen, jók vagyunk. 190 00:09:56,722 --> 00:09:57,723 Igen. 191 00:09:59,516 --> 00:10:02,561 Ezt megúsztuk. Igen, oké. Igen. 192 00:10:02,811 --> 00:10:05,897 Nos, igen, most mennem kell, de rendben. Szia! 193 00:10:06,606 --> 00:10:08,191 Ez az! 194 00:10:09,151 --> 00:10:11,611 - Szép lett, ez jól sikerült. - Klassz. 195 00:10:11,903 --> 00:10:15,699 Oké, a következő elkövető Darryl, aki zsebtárcsázott egy ügyfelet 196 00:10:15,782 --> 00:10:17,075 szex közben. 197 00:10:18,994 --> 00:10:20,787 Te rosszcsont! 198 00:10:20,871 --> 00:10:23,540 Hát, mit mondhatnék? Élni tudni kell. 199 00:10:23,874 --> 00:10:24,875 Ez az! 200 00:10:24,958 --> 00:10:27,794 Valójában azt hallották, ahogy spagettit eszem, 201 00:10:28,337 --> 00:10:30,630 de nem akarom kiábrándítani őket. 202 00:10:30,714 --> 00:10:32,382 Oké, majd én. 203 00:10:32,924 --> 00:10:34,634 Légy óvatos! 204 00:10:34,718 --> 00:10:36,595 Rajtam a világ szeme, skacok. 205 00:10:37,137 --> 00:10:39,681 Mindenki tartsa vissza... 206 00:10:39,765 --> 00:10:41,600 - a lélegzetét! - Kevin, ne! 207 00:10:44,269 --> 00:10:47,064 - Kevin! - Ugye megmondtam? 208 00:10:47,147 --> 00:10:50,567 Hé! Ez csak egy baki. 209 00:10:50,650 --> 00:10:53,028 Az egész torony erről szól. Bakikról. 210 00:10:53,737 --> 00:10:56,823 Oké? Ha félsz elcseszni, ez a torony nem neked való. 211 00:10:57,032 --> 00:11:01,078 Kezeket fel! Van itt olyan, akire soha nem érkezett panasz? Na ez az! 212 00:11:01,578 --> 00:11:02,579 Nincs senki! 213 00:11:03,413 --> 00:11:04,831 Látjátok? Senki. 214 00:11:05,832 --> 00:11:06,833 Oké? 215 00:11:07,084 --> 00:11:08,335 Munkára fel! 216 00:11:09,294 --> 00:11:10,504 Gyerünk! Benne vagy? 217 00:11:12,005 --> 00:11:13,006 - Igen! - Igen. 218 00:11:13,090 --> 00:11:14,758 Ez az! Akkor rajta! 219 00:11:17,094 --> 00:11:20,180 Gyakorlatilag csak két napról van szó, értitek? 220 00:11:20,263 --> 00:11:21,473 Sietni fogok vissza, 221 00:11:21,556 --> 00:11:23,683 ha meg vészhelyzet adódna, felhívtok. 222 00:11:23,767 --> 00:11:26,770 Tudjátok, úgy elmúltak felettem az évek. 223 00:11:27,479 --> 00:11:31,108 Néha, mikor ránézek a kezemre, rá sem ismerek. 224 00:11:31,691 --> 00:11:33,652 - Nekem mondod! - Kinek a keze ez? 225 00:11:33,985 --> 00:11:35,695 Mert nem az enyém. Jaj, ne! 226 00:11:36,154 --> 00:11:39,074 Na jó. Tudjátok mit? Jobb lesz... Kicsit lassítani. 227 00:11:39,157 --> 00:11:40,409 Ne, Jim! 228 00:11:41,868 --> 00:11:43,995 - Jól van! Ezt nézzétek! - Igen! 229 00:11:44,079 --> 00:11:45,872 Mint a főnixmadár a hamuból! 230 00:11:46,623 --> 00:11:50,752 Pöpec. Mindjárt elérjük a mennyezetet. 231 00:11:52,003 --> 00:11:53,046 Adsz egy kártyát? 232 00:11:54,840 --> 00:11:55,841 Nincs több. 233 00:11:56,174 --> 00:11:57,467 - Mi? - Tessék? 234 00:11:57,551 --> 00:11:58,927 Használjunk egy üreset! 235 00:11:59,261 --> 00:12:01,346 - Nem! - Az csalás lenne! 236 00:12:01,430 --> 00:12:02,681 Én összehozok egyet. 237 00:12:03,557 --> 00:12:05,642 Te? Őnagysága a királykisasszony? 238 00:12:05,851 --> 00:12:07,394 Egy légyre se finganál rá. 239 00:12:07,477 --> 00:12:10,939 Nem, tényleg nem. Nem is tudom hova tenni ezt a kommentárt. 240 00:12:11,314 --> 00:12:14,734 De egy panaszt össze tudnék hozni, szeretném megpróbálni. 241 00:12:16,361 --> 00:12:18,822 - Igen! Hajrá, Pam! - Rendben. 242 00:12:18,905 --> 00:12:22,284 Pam! 243 00:12:22,367 --> 00:12:24,077 Gyerünk, Pam! 244 00:12:24,161 --> 00:12:25,787 Pam! 245 00:12:25,871 --> 00:12:27,038 Hé, Kevin, csak... 246 00:12:27,122 --> 00:12:28,290 Pam! 247 00:12:28,373 --> 00:12:30,625 Mi van? Miért hívtál ki ide? 248 00:12:30,709 --> 00:12:31,793 A célpont. 249 00:12:32,002 --> 00:12:33,753 Oscar az, ugye? 250 00:12:34,087 --> 00:12:36,131 Ő és a szenátor homokoznak. 251 00:12:37,132 --> 00:12:38,300 Nem igazán követlek. 252 00:12:38,383 --> 00:12:40,177 Az orrcimpád másról árulkodik. 253 00:12:40,260 --> 00:12:42,846 Mindig így kitágul, amikor hazudni próbálsz. 254 00:12:42,929 --> 00:12:44,556 Helló ismét, huncut orrcimpa! 255 00:12:45,223 --> 00:12:47,726 Hát jó, Oscar az! Na és? 256 00:12:47,809 --> 00:12:50,854 Megérteném, hogy egy idegen térdét akarnád szétveretni, 257 00:12:51,188 --> 00:12:53,148 de egy munkatársét, egy barátét? 258 00:12:53,231 --> 00:12:57,068 Micsoda barát! Melletted ül hosszú éveken át, 259 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 dumcsizik és mosolyog. 260 00:12:58,820 --> 00:13:01,990 Miközben a hátad mögött aláaknázza a házasságodat, 261 00:13:02,073 --> 00:13:03,700 és elcsábítja a férjedet! 262 00:13:03,783 --> 00:13:07,996 El sem tudom képzelni, milyen... fájdalmas ez most neked. 263 00:13:08,330 --> 00:13:12,250 De akik elsőként megszegték a házassági fogadalmadat, mi voltunk! 264 00:13:13,418 --> 00:13:14,920 Nos, talán igazad van. 265 00:13:15,712 --> 00:13:17,005 De már úgyis túl késő. 266 00:13:17,088 --> 00:13:18,131 Hogy érted? 267 00:13:18,590 --> 00:13:19,716 Itt van. 268 00:13:21,885 --> 00:13:24,054 Ne! 269 00:13:29,434 --> 00:13:33,480 Oscar? Remek! Figyelj! Hé, velem kell jönnöd! 270 00:13:33,563 --> 00:13:34,606 - Mi? - Csak gyere! 271 00:13:34,689 --> 00:13:37,192 - Mit művelsz? - Építőmunkások a raktárban 272 00:13:37,275 --> 00:13:38,735 - nadrág nélkül. - Dolgozom. 273 00:13:39,069 --> 00:13:40,529 Diétás üdítőt szürcsölnek. 274 00:13:40,612 --> 00:13:43,573 Ezt látnod kell. Hihetetlenek. 275 00:13:43,657 --> 00:13:45,033 Bingó! 276 00:13:51,164 --> 00:13:54,834 Szendvicset hoztam Mr. Oscar Martineznek. 277 00:13:57,546 --> 00:14:01,091 Én vagyok... Oscar Martinez. 278 00:14:01,174 --> 00:14:03,093 Ne, ne őt, kifelé! 279 00:14:04,427 --> 00:14:05,428 Kifelé! 280 00:14:07,138 --> 00:14:08,139 Mi van a...? 281 00:14:08,223 --> 00:14:09,933 Tudod, van fánk a pihenőben. 282 00:14:10,016 --> 00:14:11,059 Csúcs! 283 00:14:13,270 --> 00:14:14,896 Arra gondoltam, hogy talán 284 00:14:14,980 --> 00:14:17,023 míg falatozunk, megállapodhatnánk. 285 00:14:17,107 --> 00:14:18,733 Ne sürgess! Nem túl elegáns. 286 00:14:19,067 --> 00:14:20,068 Rendben. 287 00:14:20,360 --> 00:14:21,570 Phyllis! 288 00:14:21,653 --> 00:14:24,239 - Az dekoráció. - De van benne bor. 289 00:14:24,322 --> 00:14:26,241 - Akkor is dekoráció. - Fehérbor? 290 00:14:26,324 --> 00:14:27,492 - Ne! - Haver! 291 00:14:27,576 --> 00:14:30,036 - Segítene? - Ne bökdöss embereket késsel! 292 00:14:30,829 --> 00:14:31,871 Phyllis! 293 00:14:33,665 --> 00:14:34,791 - Hozd ide! - Máris. 294 00:14:36,042 --> 00:14:37,502 Nincs idő elmagyarázni! 295 00:14:41,131 --> 00:14:43,174 - Dwight... - Oké, igazából van. 296 00:14:43,258 --> 00:14:45,510 Angela rájött, hogy kavarsz a férjével, 297 00:14:45,594 --> 00:14:46,886 és rád küldtünk valakit. 298 00:14:47,220 --> 00:14:49,097 Te jó ég! Mi ütött belétek? 299 00:14:49,180 --> 00:14:51,016 Beléd mi ütött? 300 00:14:51,099 --> 00:14:54,477 Millió vonzó pasi van a Scranton/Wilkes-Barre körzetben, 301 00:14:54,561 --> 00:14:56,646 de neked Angela gyerekének apja kell? 302 00:14:56,730 --> 00:14:58,773 - Nem tudom, miről beszélsz. - Hazudsz! 303 00:14:58,857 --> 00:15:01,943 Próbálom megmenteni a térdkalácsodat, a büszkeségedet! 304 00:15:02,027 --> 00:15:04,613 Most pedig tűnjünk innen! A sarkunkban lehet! 305 00:15:06,364 --> 00:15:07,616 Elénk került! 306 00:15:08,241 --> 00:15:10,619 Lássunk neki! Most elintézem. 307 00:15:10,702 --> 00:15:13,038 Lehet, hogy elhányom magam, de megteszem. 308 00:15:13,121 --> 00:15:14,998 Nem, Trevor! Nem fogom hagyni. 309 00:15:15,081 --> 00:15:17,125 Dunder Mifflin-munkatárs. A spanom. 310 00:15:17,459 --> 00:15:20,503 Bocs, Dwight, de ez egyszer az elfuserált életemben, 311 00:15:20,587 --> 00:15:22,255 végigviszek valamit. 312 00:15:22,339 --> 00:15:24,924 - Maszkulinitási bajaim vannak... - Állj! Ne! 313 00:15:25,008 --> 00:15:26,676 - Megvan! - Vedd el tőle! 314 00:15:26,760 --> 00:15:27,927 Nem tudod... 315 00:15:29,763 --> 00:15:31,973 Fogom... 316 00:15:32,057 --> 00:15:33,808 Most lefegyverzem! Kész! 317 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Oké. 318 00:15:36,186 --> 00:15:38,188 Ne, Oscar, ne! A barátom! 319 00:15:38,271 --> 00:15:39,689 - Oké. - Ő egy barátom. 320 00:15:40,231 --> 00:15:43,443 Az ügyfél a Heymont fék és gumiabroncs. Családi biznisz, 321 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 de nehogy ettől elpuhulj! 322 00:15:45,570 --> 00:15:48,948 Meglásd, tudsz hibázni! Hidd el, szorult beléd kudarc! 323 00:15:49,324 --> 00:15:53,328 Ne feledd, aljas szemétláda vagy, és aljas dolgokat gondolsz, így. 324 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 Jó napot, Pam Halpert vagyok, a Dunder Mifflintől telefonálok. 325 00:16:00,418 --> 00:16:01,878 Igen, a papírellátójuk. 326 00:16:01,961 --> 00:16:03,713 És csak azt akartam mondani, 327 00:16:05,924 --> 00:16:09,386 hogy az anyja olyan dagadt, hogy két nő is elférne a harisnyájában. 328 00:16:09,469 --> 00:16:12,681 Igen, az anyja dagadt! Pam Halpert voltam! 329 00:16:14,683 --> 00:16:15,809 Mit mondott? 330 00:16:16,142 --> 00:16:17,977 - Nem is tudom. - Dühös volt? 331 00:16:18,061 --> 00:16:20,772 - De legalábbis összezavarodott. - Oké. 332 00:16:23,441 --> 00:16:24,693 Ó, Istenem... 333 00:16:27,320 --> 00:16:30,448 Dunder Mifflin, itt Erin. Igen, tehet. 334 00:16:31,574 --> 00:16:32,575 Oké. 335 00:16:33,284 --> 00:16:35,120 Iktatni fogjuk a rendszerbe. 336 00:16:36,496 --> 00:16:39,499 Hölgyek, urak, az imént vesztettünk el egy ügyfelet! 337 00:16:39,791 --> 00:16:41,793 - Igen! - Jól van! 338 00:16:42,794 --> 00:16:45,797 - Ez az! Jól csináltad. - Viszlát, Heymont! 339 00:16:49,718 --> 00:16:52,345 Ha üldözőbe vesztek, elfutok. 340 00:16:52,429 --> 00:16:54,389 Ha elkaptok, durván harapok. 341 00:16:54,764 --> 00:16:56,766 Értettétek? Viszlát, haver! 342 00:16:57,434 --> 00:16:59,728 - Mi a fene, Dwight? - Viszlát, Trevor! 343 00:17:00,061 --> 00:17:01,521 Megéred a pénzed! 344 00:17:01,855 --> 00:17:03,815 Megmentettem az életed! Szívesen! 345 00:17:07,402 --> 00:17:10,071 Felbérelted, hogy ellássa a bajom egy csővel! 346 00:17:10,155 --> 00:17:12,449 Igen, mert ezt érdemled! 347 00:17:12,532 --> 00:17:14,325 Buzit csináltál a férjemből! 348 00:17:15,535 --> 00:17:19,497 Gyalázatos, amit tettem, és ezzel örökre együtt kell majd élnem. 349 00:17:20,415 --> 00:17:21,583 De a férjed meleg. 350 00:17:21,666 --> 00:17:24,711 - Már meleg volt, amikor hozzámentél. - Nem. 351 00:17:24,794 --> 00:17:25,962 Angela, fogadd el, 352 00:17:26,045 --> 00:17:28,423 különben sosem fogsz tudni megbékélni. 353 00:17:28,506 --> 00:17:30,884 De ha engem akarsz hibáztatni az egészért, 354 00:17:32,177 --> 00:17:33,720 csak rajta. Nem bánom. 355 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 Üss meg, áldásom rá! Üss meg! 356 00:17:37,432 --> 00:17:38,600 Elengednéd végre? 357 00:17:38,683 --> 00:17:40,852 Ez a te hibád is, most megkapod. 358 00:17:40,935 --> 00:17:43,146 - Ez egy istenverte ólomcső! - Basszus! 359 00:17:44,439 --> 00:17:46,316 Azt hittem, a barátom vagy. 360 00:17:46,399 --> 00:17:48,651 - Annyira sajnálom! Angela! - Oscar. 361 00:17:52,781 --> 00:17:57,535 A koronázó panaszkártyáért hálás köszönet... Pamela Halpertnek. 362 00:18:00,288 --> 00:18:03,750 Mert... sértegette egy ügyfél nemrég elhunyt édesanyját. 363 00:18:04,918 --> 00:18:06,044 - Ezt nem tudtam. - Nem. 364 00:18:06,127 --> 00:18:09,714 Egy nőt, aki egész életében küzdött az elhízással. 365 00:18:09,798 --> 00:18:11,049 Annyira sajnálom. 366 00:18:11,132 --> 00:18:15,345 Igen, ez... szörnyű. 367 00:18:16,471 --> 00:18:17,555 Remek! 368 00:18:18,056 --> 00:18:19,224 Szuper vagy, Pam! 369 00:18:19,599 --> 00:18:20,934 Megcsináltad! 370 00:18:29,776 --> 00:18:34,197 Olyan bénán érzem magam. Nap mint nap mellette ülök. 371 00:18:35,615 --> 00:18:38,827 Nem vagy béna. A dzsessz a béna. 372 00:18:39,953 --> 00:18:41,996 A dzsessz tényleg béna! 373 00:18:42,831 --> 00:18:45,041 Eltalálhatnák a helyes hangokat! 374 00:18:45,124 --> 00:18:46,125 Tudom. 375 00:18:49,963 --> 00:18:51,256 Minden rendbe jön, Maki. 376 00:18:59,764 --> 00:19:01,683 Nem tetszik a barátod, Trevor. 377 00:19:02,225 --> 00:19:03,810 Nekem se tetszik. 378 00:19:07,730 --> 00:19:09,399 Ennek ellenére kedvelem. 379 00:19:15,947 --> 00:19:17,407 Nos, megjöttünk. 380 00:19:19,284 --> 00:19:20,285 Tökéletes. 381 00:19:28,167 --> 00:19:30,503 Számíthatsz ránk, tudod? 382 00:19:31,671 --> 00:19:33,298 Phyllis, hogy mondod? 383 00:19:33,381 --> 00:19:35,341 Álmodban beszélsz, vagy... 384 00:19:36,092 --> 00:19:38,720 Jó volt megszorongatni a tökeidet, fiam. 385 00:19:39,721 --> 00:19:42,557 Ja, rendesen a satuba szorítottuk őket. 386 00:19:42,640 --> 00:19:43,725 Rettentő vicces. 387 00:19:43,808 --> 00:19:46,269 - De most már hanyagoljuk a... - Mogyoróidat! 388 00:19:46,352 --> 00:19:47,395 A mogyoróimat. 389 00:19:48,021 --> 00:19:50,940 Visszatérve a kérdéshez. Számíthatok rátok? 390 00:19:51,441 --> 00:19:52,442 Igen. 391 00:19:52,525 --> 00:19:55,153 Hát persze, Jimmy. Szeretünk titeket. 392 00:19:55,570 --> 00:19:58,531 Ó, Istenem! Köszönöm. 393 00:19:59,824 --> 00:20:01,784 Művészként meg kell békélned azzal, 394 00:20:01,868 --> 00:20:03,995 hogy nem tehetsz mindenkinek a kedvére. 395 00:20:04,078 --> 00:20:06,915 - Fest nagyon rossz! - Fogd be, Hide! 396 00:20:07,832 --> 00:20:09,709 Kevin tesz mások véleményére! 397 00:20:09,792 --> 00:20:12,003 Ahogy Creed is. Meg Meredith is. 398 00:20:13,046 --> 00:20:15,381 Istenem, ők lettek a példaképeim. 399 00:20:17,008 --> 00:20:18,927 De tudjátok, mit? Teszek rá. 400 00:20:23,640 --> 00:20:27,185 Honnan ered a homoszexualitás, és hogyan terjed? 401 00:20:27,769 --> 00:20:30,396 Na ez egy komoly kérdés. 402 00:20:30,605 --> 00:20:33,316 A lelkészem szerint a szoptatással terjed. 403 00:20:34,359 --> 00:20:35,485 Ezt mondta volna? 404 00:20:35,568 --> 00:20:37,070 Azt sem mondta, hogy nem. 405 00:20:38,404 --> 00:20:41,866 Nem tudom, hogy van-e igazság... benne. 406 00:20:42,325 --> 00:20:45,745 Hogy hívják azt, amikor két férfi pénisze összefonódik, 407 00:20:45,828 --> 00:20:48,247 mint a fonott karkötőnek a szálai? 408 00:20:50,708 --> 00:20:53,628 - Kardozásnak hívják? - Kardozásnak hívják? 409 00:20:54,128 --> 00:20:57,340 - Úgy tudjuk, kardozásnak hívják. - A melegek kardoznak? 410 00:20:58,675 --> 00:21:02,095 Hol van a meleg férfiak vaginája? 411 00:21:03,721 --> 00:21:06,140 - Nincs vaginájuk. - Mi? 412 00:21:07,183 --> 00:21:10,228 Nincs. Ők is sima hétköznapi férfiak. 413 00:21:10,979 --> 00:21:13,022 Amikor két meleg férfi szexel, 414 00:21:13,690 --> 00:21:18,653 honnan tudják, hogy melyikük pénisze nyílik meg, hogy befogadja a másikét?