1 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 Dün, kocasıyla bir ilişkim olduğunu Angela'nın 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,552 anlayıp anlamadığından emin değilim. 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,557 Yani bekleyip görmem lazım, içeri girdiğinde bana soğuk, tuhaf ve 4 00:00:14,598 --> 00:00:17,893 kötü davranırsa sorun yok demektir. Her zamanki gibi devam. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,275 Günaydın. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,449 Oscar. 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,746 Bir soru sorabilir miyim? 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 Tabii sor, sorsana... Sorularını. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 Sence de ortam biraz soğuk değil mi? 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,384 Evet. Biraz. Evet! 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,553 Termostatın ayarı yine bozuldu heralde. 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,929 Salak termostat işte! 13 00:00:53,971 --> 00:00:58,267 Tam bir yüz karası. O zaman şimdi ben... 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,562 Madem sen istedin, gideyim de düzeltecek birini bulayım aşağıdan. 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,856 -Teşekkürler. -Hayır, Angela sana teşekkürler. 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,777 Bilmiyor. Aslında şaşırmamam gerekir. 17 00:01:07,818 --> 00:01:11,155 Bu kadın açıkça eşcinsel biriyle evlenmiş. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,407 Resmen devekuşu gibi kafasını kuma gömmüş. 19 00:01:14,408 --> 00:01:19,246 Bir yandan ona acıyorum. Evren gerçek aşkı ödüllendiriyor galiba. 20 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 Scranton'a hoş geldiniz. 21 00:01:31,175 --> 00:01:32,927 Bak sen, sonunda oldu. 22 00:01:32,968 --> 00:01:34,804 Pam kendini saldı. 23 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 Pratt Enstitüsü 24 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 Bunları resim yaparken giyiyorum. 25 00:01:38,849 --> 00:01:41,477 Yapmaya karar verdim gibi. Bugün 26 00:01:41,519 --> 00:01:43,270 depodaki duvara bir şey çizeceğim. 27 00:01:43,312 --> 00:01:46,315 Etrafa biraz daha boya saçmak istemediğine emin misin Pam? 28 00:01:46,357 --> 00:01:49,193 -Boyacı güzeli seni. -Göreyim seni Beesley. 29 00:01:49,235 --> 00:01:52,238 İstiyorsan aşağı gelip sana yardım edebilirim. 30 00:01:52,279 --> 00:01:56,116 -Telefon etmekten mi kaçıyorsun? -Ne? Yok daha neler. 31 00:01:57,284 --> 00:02:00,621 Bugün David Wallace'ı arayıp yarı zamanlı iş isteyeceğim. 32 00:02:00,663 --> 00:02:04,500 Çünkü kurduğumuz şirketin bana orada çok ihtiyacı var. 33 00:02:04,542 --> 00:02:08,462 Geçen hafta Jim orada değilken şirketin adını Sportföy koymuşlar. 34 00:02:09,755 --> 00:02:11,131 Bunu engelleyebilirdim. 35 00:02:11,173 --> 00:02:13,217 Yani Wallace'la konuşmam lazım. 36 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 Onlara açılış cümleni söyle. 37 00:02:15,219 --> 00:02:17,930 Selam David. Daha büyük avların peşinde olduğundan... 38 00:02:17,972 --> 00:02:22,101 eskisi kadar çalışamasa da aynı maaşı isteyen bir çalışan ister misin? 39 00:02:23,352 --> 00:02:27,022 -Bence çok iyi. David avlanmayı sever. -Çok kötü geçecek. 40 00:02:29,149 --> 00:02:32,736 Bir diğer işim de müşteri şikayetlerini bilgisayara aktarmak. 41 00:02:32,778 --> 00:02:36,115 Aktardıktan sonra da bu kartları dolduruyorum. 42 00:02:36,156 --> 00:02:38,367 Ama bilgileri zaten aktarmışım. 43 00:02:38,409 --> 00:02:41,203 Tekrar niye bu kartları doldurmak zorundayım? 44 00:02:41,954 --> 00:02:45,916 Andy'e söyledim ve rahat ol kanka dedi. 45 00:02:45,958 --> 00:02:48,168 Sonra uzun bir tekne yolculuğuna çıktı. 46 00:02:48,210 --> 00:02:50,254 İşte böyle. 47 00:02:50,296 --> 00:02:52,214 Beni ofis angaryalarıyla meşgul etmeyin 48 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 yoksa böyle kartlardan ev yaparım. 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Otoriteye karşı çık. 50 00:03:02,975 --> 00:03:06,520 Beş dakikaya eski yerde buluşalım. Sana ihtiyacım var. 51 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 Gel, su soğuk değil. 52 00:03:19,408 --> 00:03:22,620 Dwight, bunu kastetmemiştim. Geri giyin üstünü. 53 00:03:23,037 --> 00:03:28,167 Biliyorum. Ondan soyunmadım ki. Ben hep çıplak spor yaparım. 54 00:03:28,667 --> 00:03:32,087 Giyin dedim. Giyin hemen. 55 00:03:32,129 --> 00:03:35,966 Yardımına ihtiyacım var. Kanun tanımaz birisi lazım bana. 56 00:03:36,800 --> 00:03:40,429 Kusura bakma ama o tarz ayrıcalıkların ayrıldığımızda sona erdi. 57 00:03:40,471 --> 00:03:43,140 Sevişmek yoksa yardım da yok. 58 00:03:43,182 --> 00:03:46,727 -Git kocandan iste yardımını. -Evliliğim tehlikede. 59 00:03:46,769 --> 00:03:51,357 Kime güvenirim bilmiyorum. Benim yanımda olacak birine ihtiyacım var. 60 00:03:52,775 --> 00:03:55,611 Tamam ne istiyorsun? Gözetleme, telefon dinleme? 61 00:03:55,653 --> 00:03:58,739 -Onun gibi bir şey. -Tamam az bilsem daha iyi olur. 62 00:03:58,781 --> 00:04:02,618 Tamam uygun birini biliyorum. O da fahri polisti. Birlikten kovuldu. 63 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 -Buluşma ayarlayabilir misin? -Denerim. 64 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 -Mesaj atayım. -Tamam. 65 00:04:10,918 --> 00:04:13,212 -Mesaj gitti. -Tamam. 66 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 -Tek yapmamız gereken oturup beklemek. -Tamam. 67 00:04:16,840 --> 00:04:20,844 Bak şuna. Her zaman boşmuş. Sorun yok. 68 00:04:22,638 --> 00:04:25,099 Müşterilerleri Philadelphia'dayken idare ederim. 69 00:04:25,140 --> 00:04:29,144 Ama ofiste duracak birine ihtiyaç var. Bir kriz çıksa... 70 00:04:29,186 --> 00:04:32,064 -Düşüncesi bile kötü... -Yüz yüze halledecek biri mi yani? 71 00:04:32,106 --> 00:04:36,402 Çünkü Phyllis ve Stanley ben yokken yerime bakacaklarını söylediler. 72 00:04:36,443 --> 00:04:38,404 -Cidden mi? -Evet. 73 00:04:39,029 --> 00:04:43,158 Tamam o zaman. Durum başka. O zaman belki bir şeyler yapabiliriz. 74 00:04:43,200 --> 00:04:44,493 Harika! 75 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 -Neden sana yardım edelim ki? -Çünkü biz arkadaşız. 76 00:04:47,955 --> 00:04:51,291 -Doğum günüm ne zaman? -Ama bu adil değil. Benimki ne zaman? 77 00:04:51,333 --> 00:04:53,419 Bilmiyorum. Çünkü biz arkadaş değiliz. 78 00:04:53,460 --> 00:04:57,089 Şuna ne dersiniz? Öğle yemeği benden, orada konuşalım bunu. 79 00:04:57,131 --> 00:04:59,091 -Şimdi dinliyorum işte. -Bu oldu işte. 80 00:04:59,133 --> 00:05:00,217 Evet. 81 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Daha uzun yap. 82 00:05:04,888 --> 00:05:06,348 Amaç o zaten. 83 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 Enine demiyorum, boyuna doğru uzun yap. 84 00:05:10,811 --> 00:05:14,148 Üst katlara geçmeden önce sağlam bir temel kurmam lazım. 85 00:05:14,189 --> 00:05:18,736 Anlamıyorsun Peter. Yukarı doğru genişlet. YU-KA-RI! 86 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Oldu bil. 87 00:05:22,406 --> 00:05:23,907 Ne yapıyorsunuz? 88 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Peter'la kule yapıyoruz. 89 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 -İyi ama daha uzun olmalı sanki. -Herhalde yani. 90 00:05:30,456 --> 00:05:36,170 Aslında iyi çocuk Darryl, ama pek zeki diyemem. 91 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 Kevin seni duyabiliyorum. 92 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 -Dwight! Tanrım. -Gir arabaya. 93 00:05:51,894 --> 00:05:53,145 Dinleniyor muyuz? 94 00:05:53,187 --> 00:05:56,106 Son 9 yılda her hareketimizi takip eden... 95 00:05:56,148 --> 00:06:00,319 bir belgesel ekibi vardı. Ama görünürde yoklar o yüzden sıkıntı yok. 96 00:06:01,820 --> 00:06:04,323 Eee. Vasılarınız neler? 97 00:06:04,364 --> 00:06:06,909 Antrenman olsun diye insanları izlemeye başladım. 98 00:06:06,950 --> 00:06:08,911 Bir baktım bu işte çok iyiyim. 99 00:06:08,952 --> 00:06:10,704 Silahın var mı peki? 100 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 Silahın var mı diyor ya! Göster ona. 101 00:06:14,374 --> 00:06:15,793 Bak bakalım var mı. 102 00:06:17,961 --> 00:06:19,588 Bu ne be? 103 00:06:19,630 --> 00:06:21,757 Silahımın faturası. 104 00:06:21,799 --> 00:06:23,801 Yanında değil mi yani? 105 00:06:23,842 --> 00:06:27,262 Faturaya baksana. 300 dolarlık silah. 106 00:06:27,304 --> 00:06:28,514 Çalınsa nolur... 107 00:06:28,555 --> 00:06:31,600 Trevor'un kaç tane silah çaldırdığını biliyor musun sen? 108 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 Kasada saklıyorum şimdi. Kasa güvenli mi peki? 109 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Bak bakalım güvenli mi? 110 00:06:53,330 --> 00:06:57,960 Hata yaparsam üstüne ağaç falan çizerim herhalde. 111 00:06:58,001 --> 00:07:00,921 Ama çok ağaç içeren resim pek yoktu. 112 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 O yüzden kendime bir ağaç çizme hakkı tanıyorum. 113 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 Duvarı mı boyuyorsun? 114 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 Şimdi boyuyorum. 115 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Sadece emin olmak istedim. 116 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Şimdi mi boyayacaksın? 117 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 Birkaç dakika sürer muhtemelen. 118 00:07:17,396 --> 00:07:20,149 Yani işinizin başına dönebilirsiniz. 119 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 Ben bekliyorum. 120 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Güzel. 121 00:07:28,240 --> 00:07:30,868 Sıradaki şikayet kartımız Meredith Palmer'dan geliyor. 122 00:07:30,909 --> 00:07:35,414 Doğu Pennsylvania Ruhban Okuluna abaza yuvası demişsin. 123 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Pekâlâ. 124 00:07:41,670 --> 00:07:44,590 Sırada Creed'den inciler var. 125 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 -Bakalım neler yapmışım. -Pekâlâ. 126 00:07:47,926 --> 00:07:51,597 Paranın yarısını şimdi, kalan yarısını iş bittikten sonra alacaksın. 127 00:07:51,638 --> 00:07:53,182 Her şey kayıt dışı değil mi? 128 00:07:53,223 --> 00:07:54,349 Herhalde yani. 129 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 Güzel. Vergi yok. 130 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Tamam. Hedefle ilgili bilmen gereken her şey bu dosyada. 131 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 Peki ne yapmamı istiyorsun? 132 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Öldürmeni. 133 00:08:04,943 --> 00:08:07,738 Tamam. Bayağı büyük bir iş. Cİnayet diyorsun. 134 00:08:09,239 --> 00:08:11,700 Birini öylece öldürtemezsin. 135 00:08:11,742 --> 00:08:13,202 Ya hak ettiyse? 136 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 -Sana ne yaptı bu kadar Angela? -Kocamla yatıyor. 137 00:08:16,788 --> 00:08:19,458 Maymunum benim. Acını anlıyorum. 138 00:08:19,499 --> 00:08:22,252 -Bu iş biraz delilik. -Evet delilik. Teşekkürler. 139 00:08:22,294 --> 00:08:23,837 -Ama yine de yapacağım. -Hayır. 140 00:08:23,879 --> 00:08:25,714 -Teşekkürler. -Hayır kesinlikle olmaz. 141 00:08:25,756 --> 00:08:28,050 İntikam almanın bir sürü farklı yolu var. 142 00:08:28,091 --> 00:08:30,677 Başarılı bir yöntem, kese kağıdının içine dışkılayıp, 143 00:08:30,719 --> 00:08:34,097 Bu çok etkili bir yöntem. Birkaç kere kurbanı olmuştum. 144 00:08:34,139 --> 00:08:37,184 -İnsanı kahrediyor. -Hayır hayır. Fiziksel olmalı. 145 00:08:37,226 --> 00:08:40,062 -Acı çeksin istiyorum. -Diz kapaklarını kırsak? 146 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 -Hayır hiç yardımcı olmuyorsun Trevor. -Evet diz kapaklarını kırın. 147 00:08:43,774 --> 00:08:46,693 Hayır Angela! Nasıl böyle dersin? 148 00:08:46,735 --> 00:08:48,487 Yanımda olacağını söylemiştin. 149 00:08:48,528 --> 00:08:50,781 Deniyorum ama istediğin şey... 150 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 Bu iş anca böyle çözülür. 151 00:08:55,994 --> 00:08:58,705 Tamam. Ama çok acımasız, 152 00:08:58,747 --> 00:09:01,625 çünkü dizleri kırılmış bir kadın temizlik falan yapamaz. 153 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 Tamam anlaştık o zaman, bir adet diz kırma. 154 00:09:05,837 --> 00:09:09,800 Suikast 4:00'da gerçekleşecek. Unutmayın, buradan ayrıldıktan sonra 155 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 geri dönüşü yok bu işin. 156 00:09:12,261 --> 00:09:15,097 Aslında tek yapacağınız şey ben yokken 157 00:09:15,138 --> 00:09:17,516 müşterilerimden gelen telefonlara bakmak olacak. 158 00:09:17,557 --> 00:09:20,143 Daha bunu konuşmak için çok vakit var. 159 00:09:20,185 --> 00:09:21,270 Günaydın millet. 160 00:09:21,311 --> 00:09:24,690 Ben balık ve biftek harmanlama ve yanına da ıstakoz alayım. 161 00:09:24,731 --> 00:09:27,192 Aslında balık ve bifteğin yanında zaten ıstakoz var. 162 00:09:27,234 --> 00:09:29,236 Yeteri kadar yok. Yanına alayım ben. 163 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Ne kadar şarabınız var? 164 00:09:33,073 --> 00:09:34,908 Sana kurabiye getirdim. 165 00:09:34,950 --> 00:09:37,911 Teşekkürler Oscar, tam bir meleksin. 166 00:09:51,633 --> 00:09:54,177 Ona kurabiye verdim ve bana melek dedi. 167 00:09:54,219 --> 00:09:56,471 Yani sorun yok. 168 00:09:56,513 --> 00:10:00,309 Ucuz atlattık. 169 00:10:00,350 --> 00:10:02,644 Evet evet. 170 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 Şimdi kapatmam lazım, sonra görüşürüz. Bay bay. 171 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 İşte böyle! 172 00:10:09,151 --> 00:10:11,486 -İyi işti. Gerçekten iyiydi. -Güzel. 173 00:10:11,528 --> 00:10:15,824 Sıradaki kart seks yaparken müşteriyi arayan 174 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 Darryl'a geliyor. 175 00:10:18,910 --> 00:10:20,746 Seni azgın köpek. 176 00:10:20,787 --> 00:10:23,790 Ne derler bilirsiniz. Yiğidin malı meydandadır. 177 00:10:23,832 --> 00:10:24,916 Tamamdır. 178 00:10:24,958 --> 00:10:28,170 Aslında o sesler spagetti yerken çıkardığım seslerdi. 179 00:10:28,211 --> 00:10:30,881 Ama o şekilde düşünsünler. 180 00:10:30,922 --> 00:10:34,760 -Tamam bunu ben koyarım. -Dikkatli ol. Dikkatli ol. 181 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Halledeceğim. 182 00:10:37,095 --> 00:10:40,807 -Kimse nefes bile almasın. -Kevin yapma. 183 00:10:42,851 --> 00:10:47,189 Kevin. Ne dedim ben? Daha şimdi dedim. 184 00:10:47,230 --> 00:10:50,484 Tamam tamam. Sadece bir hata yaptı. 185 00:10:50,525 --> 00:10:52,944 Kule yapmanın olayı budur. Hata yapana kadar. 186 00:10:53,737 --> 00:10:57,074 Kaybetmekten korkuyorsanız kule yapmak size göre değil. 187 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Hiç mızmızlanmayanlar elini kaldırsın. 188 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 Hiç kimse! 189 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 Tamam? Hadi işe geri dönelim. 190 00:11:09,378 --> 00:11:12,923 -Hadi. Var mısın? -Evet. 191 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 İşte böyle. Hadi yapalım. 192 00:11:16,843 --> 00:11:20,138 Sonuçta sadece iki gün sürecek. 193 00:11:20,180 --> 00:11:24,059 Sonra geri döneceğim zaten, acil bir durumda da ararsınız. 194 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 O değil de... Zaman çok hızlı geçiyor. 195 00:11:27,396 --> 00:11:31,149 Bazen kendi ellerimi bile tanıyamıyorum. 196 00:11:31,191 --> 00:11:33,568 -Bir de bana sor. -Kimin elleri bunlar? 197 00:11:33,944 --> 00:11:36,071 Benim değil. Olamaz. 198 00:11:36,113 --> 00:11:39,116 Pekala. Şöyle yapalım. Biraz yavaş içelim tamam mı? 199 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Hayır Jim. 200 00:11:41,952 --> 00:11:43,995 -Tamamdır! Şuna bakın. -Evet. 201 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 Küllerinden doğan anka kuşu gibi. 202 00:11:46,665 --> 00:11:50,627 Güzel. Biraz daha uğraşırsak tavana ulaşırız. 203 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 Bana bir kart verir misin? 204 00:11:54,673 --> 00:11:55,924 Kutu boş. 205 00:11:55,966 --> 00:11:57,134 -Ne? -Ne? 206 00:11:57,175 --> 00:11:58,969 Hadi ama boş kart kullanabiliriz. 207 00:11:59,010 --> 00:12:00,178 -Hayır! -Hayır. 208 00:12:00,220 --> 00:12:01,388 Hile yapmak olur bu. 209 00:12:01,430 --> 00:12:02,722 Kendimi şikayet ettirebilirim. 210 00:12:03,473 --> 00:12:07,269 Sen mi küçük hanım? Sen bir kelebeğe bile ossuramazsın. 211 00:12:07,727 --> 00:12:10,355 Öyle bir şey yapmam tabi. 212 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Ama müşterilerden şikayet getirebilirim. Denemek isterim. 213 00:12:16,361 --> 00:12:18,905 -Evet! Yap bunu Pam! -Pekala. 214 00:12:18,947 --> 00:12:22,492 Pam! Pam! Pam! Pam! Pam! Pam! 215 00:12:22,534 --> 00:12:25,787 -Yaparsın Pam! -Pam! Pam! Pam! 216 00:12:25,829 --> 00:12:28,373 -Kevin hadi... -Pam! Pam! Pam! 217 00:12:28,415 --> 00:12:30,667 Ne var? Niye çağırdın beni buraya? 218 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 Hedef Oscar değil mi? 219 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Senatörle eşcinsel ilişki çeviriyorlar. 220 00:12:36,548 --> 00:12:38,467 Neden bahsettiğini bilmiyorum. 221 00:12:38,508 --> 00:12:40,343 Burun deliklerin öyle demiyor ama. 222 00:12:40,385 --> 00:12:43,305 Her yalan söylediğinde hep o şekilde genişliyorlar. 223 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 Selam tekrar, yaramaz burun delikleri. 224 00:12:45,140 --> 00:12:47,726 Tamam Oscar! Nolmuş yani? 225 00:12:47,767 --> 00:12:51,229 Tanımadığın birinin diz kapaklarını kırmak istesen anlarım belki. 226 00:12:51,271 --> 00:12:53,190 Ama meslektaşın, hatta arkadaşın? 227 00:12:53,231 --> 00:12:57,110 Tam olarak arkadaşım işte. Yıllardır yanımda oturan... 228 00:12:57,152 --> 00:12:58,778 gülümseyip havadan sudan konuşan. 229 00:12:58,820 --> 00:13:02,282 Bu sırada arkamdan iş çevirip evliliğmi lekeleyen ve kocamı 230 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 baştan çıkaran bir arkadaş. 231 00:13:03,950 --> 00:13:08,330 Ne kadar acı çektiğini hayal bile edemiyorum. 232 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 Ama sen de evliyken evlilik yeminini benle bozmuştun! 233 00:13:13,502 --> 00:13:17,130 Belki de haklısın. Ama artık çok geç. 234 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 -Ne demeye çalışıyorsun? -O burada. 235 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 Hayır! Hayır, hayır, hayır. 236 00:13:29,392 --> 00:13:33,063 Oscar? Oscar! Oscar, güzel. Benimle gel! 237 00:13:33,104 --> 00:13:34,314 -Ne var? -Gel benle. 238 00:13:34,356 --> 00:13:37,359 -Ne yapıyorsun? -Depoda pantolonlarını çıkarmış 239 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 soda içen kaslı işçiler var. 240 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Bunu kaçıramazsın. Olağanüstüler. 241 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Oscar Martinez'in sandiviçini getirdim. 242 00:13:57,462 --> 00:14:01,258 Oscar Martinez benim. 243 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 Hayır hayır o değil. Dışarı! 244 00:14:07,013 --> 00:14:08,223 Ne? Ne? 245 00:14:08,265 --> 00:14:10,308 Dinlenme odasında çörek var. 246 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 İşte bu güzel. 247 00:14:12,811 --> 00:14:15,146 Aslında yemek bitmeden şu konuyu 248 00:14:15,188 --> 00:14:17,023 hallederiz diye düşünmüştüm. 249 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 -Çok zorlama Jim. Hiç hoş değil. -Pekala. 250 00:14:20,235 --> 00:14:22,779 Phyllis! Phyllis! O sadece dekor. 251 00:14:22,821 --> 00:14:25,240 -Hayır şarap var içinde. -Olsun yine de dekor. 252 00:14:25,282 --> 00:14:26,616 -Beyaz şarap mı? -Hayır. 253 00:14:26,658 --> 00:14:28,201 Hey adamım yardım etsene? 254 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 İnsanları bıçakla dürtme! 255 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 Phyllis! 256 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 -Getir buraya. -Aldım işte. 257 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 Açıklamaya zamanımız yok. 258 00:14:40,714 --> 00:14:43,216 -Dwight... -Tamam. Açıklamanın zamanı geldi. 259 00:14:43,258 --> 00:14:45,719 Angela kocasını baştan çıkardığını öğrenince, 260 00:14:45,760 --> 00:14:47,637 dizlerini kırdırmak için adam tuttuk. 261 00:14:47,679 --> 00:14:51,099 -Tanrım! Derdiniz ne sizin? -Asıl senin derdin ne? 262 00:14:51,141 --> 00:14:54,477 Scranton çevresinde bir sürü taş giib adam var. 263 00:14:54,519 --> 00:14:57,105 Sen de gittin kadının çocuğunun babasını seçtin. 264 00:14:57,147 --> 00:14:59,649 -Neden bahsediyorsun bilmiyorum. -Yalan söyleme. 265 00:14:59,691 --> 00:15:03,028 O hep övündüğün dizlerini kurtarmaya çalışıyorum. 266 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 Şimdi gidelim buradan! Hemen arkamızda olabilirler. 267 00:15:06,323 --> 00:15:08,199 Hemen önümüzdeymiş aslında. 268 00:15:08,241 --> 00:15:10,577 Hadi bitirelim şu işi. 269 00:15:10,619 --> 00:15:13,121 Kusma ihtimalim var ama yine de yapacağım. 270 00:15:13,163 --> 00:15:17,208 Hayır Trevor. Buna izin veremem. O Dunder Mifflin'li. Ve benim soyumdan. 271 00:15:17,250 --> 00:15:19,878 Özür dilerim Dwight. Ama şu aptal hayatımda... 272 00:15:19,919 --> 00:15:22,422 bir kez olsun bir işi bitireyim. Tamam mı? 273 00:15:22,464 --> 00:15:24,257 Adamlığımdan şüphe ediyorum... 274 00:15:24,299 --> 00:15:26,176 -Dur! Hayır! -Tamam. Bende. 275 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 -Bırak. -Yapma... 276 00:15:29,721 --> 00:15:32,057 Sana diyorum... 277 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 Bırak şimdi. 278 00:15:34,893 --> 00:15:38,313 -Tamam. Tamam. Tamam. -Hayır Oscar! Arkadaşım o benim. 279 00:15:38,355 --> 00:15:39,731 -Tamam -Arkadaşım. 280 00:15:40,106 --> 00:15:42,984 Müşteri şirketin adı Heymont Firen-Lastik. 281 00:15:43,026 --> 00:15:45,945 Bir aile şirketi ama bu seni vazgeçirmesin. 282 00:15:45,987 --> 00:15:48,990 Hadi Pam. Senin de hata yapabileceğine inanıyorum. 283 00:15:49,366 --> 00:15:53,119 Bir pislikmişsin gibi düşün kendini, bu yüzden pis şeyler düşünmeye çalış. 284 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 Selam ben Pam Halpert. Dunder Mifflin'den arıyorum. 285 00:16:00,085 --> 00:16:01,878 Evet kağıt tedarikçiniz. 286 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 Sadece şunu söylemek için aradım. 287 00:16:05,840 --> 00:16:09,427 Anan çok şişko ve kırmızı giydiğinde insanlar "Bu ne lan." diye bağırıyor. 288 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Evet anan diyorum çok şişko. Ben Pam Halpert! 289 00:16:13,765 --> 00:16:15,850 -Bir şey dediler mi? -Ne dediler? 290 00:16:15,892 --> 00:16:18,103 -Bilmem anlayamadım. -Kızgınlar mıydı? 291 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 -En azından kafası karışmış gibiydi. -Tamam. 292 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Aman tanrım. 293 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 Dunder Mifflin, ben Erin. Tabi iletebilirsiniz. 294 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Tamam. 295 00:16:33,410 --> 00:16:36,246 Dosyalara işlenebileceğinden emin olabilirsiniz. 296 00:16:36,287 --> 00:16:39,582 Baylar ve bayanlar, az önce bir müşteri kaybettik. 297 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 -Evet! -Harika. 298 00:16:42,419 --> 00:16:44,295 -Süper be! -İyi iş çıkardın. 299 00:16:44,337 --> 00:16:46,214 Anca gidersin Heymont! 300 00:16:49,759 --> 00:16:52,470 Beni kovalarsan çok hızlı koşarım. 301 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 Yakalarsan da çok pis ısırırım, anladın mı? 302 00:16:55,890 --> 00:16:57,475 Hoşça kal arkadaşım... 303 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 -Bu da nesi Dwight? -Sonra görüşürüz Treor! 304 00:17:00,103 --> 00:17:01,604 Senden adam olmaz. 305 00:17:01,646 --> 00:17:04,023 Az önce hayatını kurtardım. Rica ederim. 306 00:17:07,235 --> 00:17:10,155 Beni boruyla dövsün diye adam tuttun. 307 00:17:10,196 --> 00:17:12,407 Sen hepsini hak ettin. 308 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Kocamı eşcinsele çevirdin. 309 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 Yaptığım şey yanlıştı ve bu hatayla yaşamam lazım. 310 00:17:20,373 --> 00:17:23,543 Ama senin kocan gey ve senle evlenirken de zaten geydi. 311 00:17:23,585 --> 00:17:24,753 Hayır hayır. 312 00:17:24,794 --> 00:17:26,212 Angela bununla yüzleşene kadar... 313 00:17:26,254 --> 00:17:29,340 yanlış şeylerle kendini oyalayacaksın. 314 00:17:29,382 --> 00:17:34,012 Ama her şey için beni suçlayacaksan, devam et. Engellemeyeceğim. 315 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 Vur bana. Onayımı aldın. Vur hadi. 316 00:17:36,806 --> 00:17:38,600 Bırakacak mısın o zaman? 317 00:17:38,641 --> 00:17:40,935 Çünkü suçun bir kısmı gerçekten senin. 318 00:17:40,977 --> 00:17:43,146 -Angela bu şey lanet olası bir metal. -Tanrım! 319 00:17:44,105 --> 00:17:47,525 -Bir de arkadaşım olacaksın. -Çok üzgünüm Angela! 320 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Oscar. 321 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 Zirvedeki şikayet kartımız Pamela Halpert sayesinde geldi. 322 00:18:00,288 --> 00:18:03,792 Müşterinin yeni ölen annesine hakaret ettiği için. 323 00:18:04,793 --> 00:18:06,127 -Orasından haberim yoktu. -Hayır. 324 00:18:06,169 --> 00:18:09,798 Bütün hayatı boyunca obeziteyle mücadele etmiş bir kadın. 325 00:18:09,839 --> 00:18:11,466 Çok üzgünüm. 326 00:18:11,508 --> 00:18:15,345 Evet bu kötü oldu biraz. 327 00:18:16,346 --> 00:18:19,390 -Pekâlâ! -Yürü be Pam! 328 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 Başardın! 329 00:18:29,692 --> 00:18:34,197 Salak gibi hissediyorum. Her gün yanıbaşımda oturuyor. 330 00:18:35,573 --> 00:18:38,660 Sen salak değilsin. Caz sanatçıları salak. 331 00:18:39,869 --> 00:18:45,041 Caz sanatçıları salak. Sadece doğru notaya bassalar yetecek. 332 00:18:45,083 --> 00:18:46,876 Biliyorum. 333 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Düzelecek her şey, maymunum. 334 00:18:59,722 --> 00:19:02,225 Arkadaşın Trevor'ı sevmedim. 335 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Ben de sevmiyorum. 336 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 Aynı zamanda çok da severim. 337 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 Evet işte geldik. 338 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 Harika. 339 00:19:28,167 --> 00:19:30,753 Senin yerine bakacağız Jim. 340 00:19:31,754 --> 00:19:34,966 Phyllis ne dedin? Rüya mı görüyorsun? 341 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 Seninle uğraşmayı sevdim evlat. 342 00:19:39,470 --> 00:19:42,223 Seni cidden güzel makaraya aldık. 343 00:19:42,265 --> 00:19:45,059 Bu cidden komikti. Ama şimdilik keselim şunu ve... 344 00:19:45,101 --> 00:19:47,979 -Maytap geçmek. -Maytap geçmeyi falan. 345 00:19:48,021 --> 00:19:51,566 Başa dönmemiz lazım. Yerime bakacak mısınız şimdi? 346 00:19:51,608 --> 00:19:55,278 Tabii ki de evlat. Sizi çok seviyoruz. 347 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 Aman Tanrım! Teşekkürler. 348 00:19:59,407 --> 00:20:01,993 Sanatçıysanız herkesi aynı anda 349 00:20:02,035 --> 00:20:04,287 mutlu edemeyeceğinizi kabullenmeniz gerekir. 350 00:20:04,329 --> 00:20:07,123 -Çok kötü boyuyorsun. -Kapa çeneni Hide! 351 00:20:07,165 --> 00:20:10,084 Sizce Kevin insanların onun hakkında ne düşündüğünü umursuyor mu? 352 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 Ya da Creed? Ya da Meredith? 353 00:20:13,087 --> 00:20:15,673 Aman Tanrım. Onları rol modeli olarak aldım. 354 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 Bakın ne diyeceğim? Bunu normal karşılıyorum. 355 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 Eşcinselliğin kaynağı nedir ve nasıl bulaşır? 356 00:20:27,644 --> 00:20:30,563 Bu soru birçok şekilde yanıtlanabilir. 357 00:20:30,605 --> 00:20:33,066 Papazın dediğine göre emzirmekle geçebilirmiş. 358 00:20:34,150 --> 00:20:35,526 Bunu o mu dedi? 359 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 Yani çok da üstelemedi. 360 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 Doğru mu değil mi bilmiyorum. 361 00:20:42,408 --> 00:20:45,870 İki erkeğin bilekliklerdeki gibi penislerini 362 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 yılan gibi birbirine dolamasına ne deniyor? 363 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 -Kedi merdiveni yapmak mı? -Kedi merdiveni mi? 364 00:20:53,878 --> 00:20:57,340 -Biz öyle dendiğini duyduk. -İnsanlar kedi merdiveni yapıyorlar. 365 00:20:58,633 --> 00:21:02,220 Eşcinsel insanların vajinaları nerede oluyor? 366 00:21:03,513 --> 00:21:06,099 -Vajinaları olmuyor. -Ne? 367 00:21:07,058 --> 00:21:10,353 Hayır. Onlar da normal erkek. 368 00:21:11,020 --> 00:21:13,564 Seks yaparlarken hangisinin penisinin 369 00:21:13,606 --> 00:21:18,528 diğerinin penisinin içine gireceğinin nasıl biliyorlar?