1 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 Возможно, вчера Анджела поняла или не поняла, 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 что у меня роман с ее мужем. 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,515 Так что мне остается только ждать и наблюдать, если она будет холодна 4 00:00:14,598 --> 00:00:17,893 и жестока со мной, то все замечательно, как обычно. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,275 Доброе утро. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,449 Оскар. 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,746 Могу я задать тебе вопрос? 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 Конечно, ты можешь задать... Вопросы. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 Тебе не кажется, что здесь прохладно? 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,342 Да, немного. Да! 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,511 Думаю, термостат опять барахлит. 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 Дурацкий термостат! 13 00:00:53,971 --> 00:00:58,225 Вечно ломается. Я пойду... 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 Найду кого-нибудь, кто его починит! Схожу вниз. 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 - Спасибо. - Нет, тебе спасибо, Анджела. 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 Она не знает. И не удивительно. 17 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 Это женщина вышла замуж за человека, по которому видно, что он гей. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,407 Видимо, она живет в своем мире. 19 00:01:14,408 --> 00:01:19,246 В некотором смысле мне жаль ее. Думаю, вселенная вознаграждает любовь. 20 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 Вас приветствует Скрантон 21 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 Офис 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 Так, наконец-то свершилось. 23 00:01:32,968 --> 00:01:34,762 Пэм забила на себя. 24 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 ИНСТИТУТ ПРАТТА 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 Это моя одежда для рисования. 26 00:01:38,849 --> 00:01:41,435 Я думаю, что сделаю это. Я точно начну расписывать 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 стену на складе сегодня. 28 00:01:43,312 --> 00:01:46,273 Может, добавишь еще один слой грунтовки, Пэм? 29 00:01:46,357 --> 00:01:49,151 - Королева грунтовки перед вами. - У тебя получится, Бисли. 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 А вообще хочешь, я спущусь и помогу тебе начать? 31 00:01:52,279 --> 00:01:56,116 - Ты избегаешь телефонного звонка? - Что? Да, точно. Если бы. 32 00:01:57,284 --> 00:02:00,579 Сегодня я спрошу у г-на Уоллеса, можно ли мне работать неполный день, 33 00:02:00,663 --> 00:02:04,458 ведь моя спортивная маркетинговая компания требует активного участия. 34 00:02:04,542 --> 00:02:08,462 На прошлой неделе Джима там не было, и они назвали компанию "Атлидер". 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 Я мог был предотвратить это. 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 Поэтому нужно поговорить с Уоллесом. 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 Скажи им свою первую реплику. 38 00:02:15,219 --> 00:02:17,888 Эй, Дэвид, можно, чтоб парень редко появлялся на работе, 39 00:02:17,972 --> 00:02:22,101 получал ту же зарплату и одновременно занимался чем-то важным в Филадельфии? 40 00:02:23,352 --> 00:02:27,022 - Думаю, отличное. Он любит рыбалку. - Это будет ужасно. 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,695 Одно из моих задний - вносить жалобы клиентов в компьютер. 42 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 И когда они там, я заполняю один из этих бланков. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 Но информация уже в компьютере. 44 00:02:38,409 --> 00:02:41,203 Зачем я заполняю эти бланки? 45 00:02:41,954 --> 00:02:45,875 Я спросил Энди, и он сказал мне "успоклабиться". 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 А потом отправился в долгосрочное плавание. 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 Так что вот так. 48 00:02:50,296 --> 00:02:52,172 Не давайте мне бессмысленную работу, 49 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 потому что я построю маленький бумажный дом. 50 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 Боритесь с властью. 51 00:03:02,975 --> 00:03:06,520 Встречаемся на старом месте через 5 минут. Ты нужен мне. 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 Заходи, водичка чудесная. 53 00:03:19,408 --> 00:03:22,620 Дуайт, не тот формат встречи. Оденься! 54 00:03:23,037 --> 00:03:28,167 Я знаю. Я голый не поэтому. Я всегда тренируюсь без одежды. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 Просто оденься! Оденься. 56 00:03:32,129 --> 00:03:35,966 Мне нужна твоя помощь. Мне нужен тот, кто может действовать вне закона. 57 00:03:36,800 --> 00:03:40,387 Я извиняюсь, твои привилегии закончились, когда ты порвала со мной. 58 00:03:40,471 --> 00:03:43,098 Если я не в твоих трусиках, я не мщу за тебя. 59 00:03:43,182 --> 00:03:46,685 - Почему ты не попросишь своего мужа? - Мой брак в опасности. 60 00:03:46,769 --> 00:03:51,357 Не знаю, кому доверять. Мне нужен кто-то, кто был там вместо меня. 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 Хорошо, о чем ты говоришь - слежка, прослушка? 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,697 - Что-то вроде того. - Лучше мне не знать детали. 63 00:03:58,781 --> 00:04:02,576 Я знаю одного парня. Он тоже был добровольным помощником шерифа. 64 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 - Ты можешь организовать встречу? - Могу попробовать. 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 - Отправлю смс. - Хорошо. 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 - Сообщение отправлено. - Хорошо. 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 - Нужно сидеть и ждать. - Хорошо. 68 00:04:16,840 --> 00:04:20,844 Только посмотри. Да, он свободен в любое время. Без проблем. 69 00:04:22,638 --> 00:04:25,057 Я могу обрабатывать любые вопросы из Филадельфии. 70 00:04:25,140 --> 00:04:29,103 Но мне очень нужен кто-нибудь в офисе на случай непредвиденной ситуации. 71 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 - Чем больше я думаю об этом... - Чтоб решить лично? 72 00:04:32,106 --> 00:04:36,360 Филлис и Стэнли согласились прикрыть меня, пока меня нет. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,404 - Они согласились? - Да. 74 00:04:39,029 --> 00:04:43,117 Отлично. Тогда совсем другое дело. Возможно это сработать. 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,368 Чудесно! 76 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 - Почему мы должны тебе помогать? - Потому что мы друзья. 77 00:04:47,955 --> 00:04:51,250 - Когда у меня день рождения? - Нечестно. Когда мой день рождения? 78 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 Я не знаю, потому что мы не друзья. 79 00:04:53,460 --> 00:04:57,047 Может, позволите мне пригласить вас на обед, а я приведу свои доводы? 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 - Другой разговор. - Хорошо. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,217 Да. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 Сделай повыше. 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 Этим и занимаюсь. 84 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 Нет, выше не так, а вот так. 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 Ну, сначала построю широкое основание, а потом буду делать выше. 86 00:05:14,189 --> 00:05:18,736 Ты не понимаешь, Питер. Сделай его шире в высоту. 87 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 Хорошо. 88 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 Чем это вы все занимаетесь? 89 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 Мы с Питом строим башню. 90 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 - Круто. Она должна быть выше, да? - Очевидно. 91 00:05:30,456 --> 00:05:36,170 Он милый парень, Дэррил, но не самый умный. 92 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 Кевин, я слышу тебя. 93 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 - Дуайт! Боже. - Залезьте в фургон. 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,103 Говорить безопасно? 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 Съемочная группа следит за каждым нашим шагом уже 9 лет, 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,319 но я их не вижу, так что я думаю, что мы в порядке. 97 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 Какой у вас опыт? 98 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 Сначала я преследовал людей просто для опыта. 99 00:06:06,950 --> 00:06:08,869 Оказалось, я чертовски хорош в этом. 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 У вас есть оружие? 101 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 У него есть оружие? Покажи ей. 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,793 Сам посмотри. 103 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 Что это? 104 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 Это чек от покупки пистолета. 105 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 Вы не носите его при себе? 106 00:06:23,842 --> 00:06:27,221 Посмотрите на чек. Он стоит 300 долларов. 107 00:06:27,304 --> 00:06:28,472 Его могут украсть. 108 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 Ты хоть представляешь, сколько пистолетов украли у Тревора? 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 - Сейчас я храню его в сейфе. - Сейф хороший? 110 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 Сам посмотри. 111 00:06:53,330 --> 00:06:57,918 Думаю, если сделаю ошибку, я просто могу нарисовать куст или что-то такое. 112 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 Нужно меньше думать о рисунке с большим количеством кустов, 113 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 ограничусь только одним кустом. 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 Ты красить стену сейчас? 115 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 Да! Уже рисую. 116 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Я просто хочу убедиться, что... 117 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 Ты рисовать сейчас? 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 Наверное, через несколько минут, 119 00:07:17,396 --> 00:07:20,149 можешь вернуться к своим делам. 120 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 Я ждать. 121 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 Отлично! 122 00:07:28,240 --> 00:07:30,826 Эту карточку мы получаем благодаря Мередит, назвавшую 123 00:07:30,909 --> 00:07:35,414 Восточно-Пенсильванскую Семинарию, цитирую: "Сосисочной фабрикой". 124 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 Хорошо. 125 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 У нас еще целая стопка карточек Крида. 126 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 - Давайте узнаем, что я натворил. - Отлично. 127 00:07:47,926 --> 00:07:51,555 Половину сейчас, половину после выполнения оговоренной работы. 128 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 И все это не официально? 129 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 Разумеется. 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 Отлично. Никаких налогов. 131 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 Все, что нужно знать о цели, в этой папке. 132 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 В чем заключается работа? 133 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 Убийство. 134 00:08:04,943 --> 00:08:07,738 Так, это большое дело. С большой буквы "У". 135 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 Нельзя убивать кого-то! 136 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 А что если они заслужили это? 137 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 - Что они тебе сделали, Анджела? - Они спять с моим мужем! 138 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 Обезьянка, мне так тебя жаль. 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,211 - Это немного безумно. - Именно, безумно. Спасибо! 140 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 - Думаю, я возьмусь. - Нет! 141 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 - Спасибо! - Однозначно нет. 142 00:08:25,756 --> 00:08:28,008 Существует множество других способов отомстить. 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 Я отомстил, нагадив в бумажный пакет... 144 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 Это очень эффективно. Я несколько раз был принимающей стороной. 145 00:08:34,139 --> 00:08:37,142 - Это подавляет. - Нет, должно быть что-то физическое. 146 00:08:37,226 --> 00:08:40,020 - Хочу заставить его страдать. - Выбить коленную чашечку? 147 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 - Нет! Ты так не помогаешь, Тревор. - Да! Неплохо. 148 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 Нет! Анджела! О чем ты вообще говоришь? 149 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 Ты сказал, что ты будешь со мной. 150 00:08:48,528 --> 00:08:50,739 Я пытаюсь, но то, что-ты просишь... 151 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 Это единственный способ сделать все правильно. 152 00:08:55,994 --> 00:08:58,664 Ладно. Но это жестоко, потому что женщина 153 00:08:58,747 --> 00:09:01,625 с разбитыми коленями ни черта не может. 154 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 Отлично, тогда договорились - одно разбитое колено. 155 00:09:05,837 --> 00:09:09,758 Будет готово к 4 часам. Учтите, как только я уеду, 156 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 пути назад нет. 157 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 Честно говоря, думаю, что пока меня не будет, вам придется 158 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 только принимать звонки от моих клиентов. 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,102 У нас еще целый день, чтобы об этом поговорить. 160 00:09:20,185 --> 00:09:21,228 Доброе утро, ребята. 161 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 Я буду омара с креветками и лобстера на гарнир. 162 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 Вообще-то, блюдо и так подается с лобстером... 163 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 Там мало лобстера. Подайте его на гарнир. 164 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 Сколько у вас есть вина? 165 00:09:33,073 --> 00:09:34,866 Я принес тебе печенье. 166 00:09:34,950 --> 00:09:37,911 Спасибо, Оскар. Ты ангел. 167 00:09:51,633 --> 00:09:54,136 Я просто дал ей печенье, и она назвала меня ангелом, 168 00:09:54,219 --> 00:09:56,430 так что, да, мы в порядке. 169 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 Кажется, пронесло. 170 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 Хорошо. 171 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 Да. Мне нужно бежать. Хорошо, пока. 172 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 Вот так! 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,445 - Отлично сделано, замечательно. - Мило. 174 00:10:11,528 --> 00:10:15,782 Итак, следующая жалоба на Дэррила за то, что он набрал клиента, 175 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 пока занимался сексом. 176 00:10:18,910 --> 00:10:20,704 Паршивец. 177 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 Что я могу сказать? Игрок должен играть. 178 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 Вот так. 179 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 Вообще-то, это я так ел спагетти, 180 00:10:28,211 --> 00:10:30,714 но пусть думают, что у меня был секс. 181 00:10:30,922 --> 00:10:34,718 - Так, эту я поставлю сам. - Будь осторожен! 182 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 Тише вы все. 183 00:10:37,095 --> 00:10:40,807 - Никому не дышать. - Кевин, нет. 184 00:10:42,851 --> 00:10:47,147 Кевин, а я что говорила? Я же говорила? 185 00:10:47,230 --> 00:10:50,442 Эй! Это всего лишь ошибка. Просто ошибка. 186 00:10:50,525 --> 00:10:52,944 В этом и есть суть башни. Ошибки. 187 00:10:53,737 --> 00:10:57,032 Ясно? Если боитесь облажаться, эта башня не для вас. 188 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 Поднимите руку те, на кого никогда не жаловались? То-то же. 189 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 Никто! Видели? Никто. 190 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 Так? Вернемся к работе. 191 00:11:09,378 --> 00:11:12,881 - Давай, ты с нами? Да! - Да. 192 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 Вот так. Приступим. 193 00:11:16,843 --> 00:11:20,097 В конце концов, это всего на два дня, помните. 194 00:11:20,180 --> 00:11:24,017 Я ведь вернусь в офис, а если что-то срочное, звоните. 195 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 Знаете что? Я понятия не имею, куда годы ушли. 196 00:11:27,396 --> 00:11:31,108 Потому что иногда, когда я смотрю на свои руки, я даже не узнаю их. 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,568 - И не говори. - Чьи это руки? 198 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 Это не мои руки. О нет. 199 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 Ясно. Знаете что? Может, мы просто... Притормозим. 200 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 Нет, Джим. 201 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 - Вот так! Смотрите. - Да! 202 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 Восстал как Феникс из пепла! 203 00:11:46,665 --> 00:11:50,627 Отлично. Очень скоро достанет до потолка. 204 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 Можешь дать мне еще карточку? 205 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 Больше нету. 206 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 - Что? - Что? 207 00:11:57,175 --> 00:11:58,927 Возьмем пустую. 208 00:11:59,010 --> 00:12:00,137 - Нет! - Нет! 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 Это обман! 210 00:12:01,430 --> 00:12:02,722 Я могу получить жалобу. 211 00:12:03,473 --> 00:12:07,269 Ты? Маленькая принцесса? Ты бы и на бабочку не пукнула. 212 00:12:07,727 --> 00:12:10,355 Нет. Даже желания не было бы. 213 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 Но уверена, что могу достать клиентскую жалобу и попробую. 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 - Да! Давай Пэм! - Хорошо. 215 00:12:18,947 --> 00:12:22,451 Пэм! 216 00:12:22,534 --> 00:12:25,745 - Иди, Пэм! - Пэм! 217 00:12:25,829 --> 00:12:28,331 - Эй, Кевин, давай... - Пэм! 218 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 Что? Зачем ты позвал меня сюда? 219 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 Цель. Это Оскар, да? 220 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 Они с сенатором греют друг друга. 221 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 Понятия не имею, о чем ты говоришь. 222 00:12:38,508 --> 00:12:40,302 Твои ноздри говорят об обратном. 223 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 Они раздуваются каждый раз, когда ты лжешь. 224 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 Привет, непослушные ноздри. 225 00:12:45,140 --> 00:12:47,684 Ладно, это Оскар! И что? 226 00:12:47,767 --> 00:12:51,229 Я бы понял, если бы ты хотела разбить колени незнакомцу, 227 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 но коллеге, можно даже сказать другу? 228 00:12:53,231 --> 00:12:57,068 Именно, другу. Тому, кто сидит рядом с тобой год за годом, 229 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 болтает с тобой и улыбается. 230 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 А за спиной оскверняет твой брак 231 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 и соблазняет твоего мужа! 232 00:13:03,950 --> 00:13:08,288 Я даже представить себе не могу, насколько тебе больно. 233 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 Но первыми, кто нарушил ваши брачные клятвы, были я и ты! 234 00:13:13,502 --> 00:13:17,088 Возможно, ты прав. Но уже слишком поздно. 235 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 - В смысле? - Он уже здесь. 236 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 Нет! 237 00:13:29,392 --> 00:13:33,063 Оскар! Послушай! Иди за мной! 238 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 - Что? - Иди за мной! 239 00:13:34,356 --> 00:13:37,317 - Что ты делаешь? - На складе толпа строителей 240 00:13:37,400 --> 00:13:40,529 без штанов попивают диетическую газировку. 241 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 Ты должен это увидеть. Они удивительные. 242 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 Доставка сэндвича для мистера Оскара Мартинеса. 243 00:13:57,462 --> 00:14:01,132 Я Оскар Мартинес. 244 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 Не, не он! Он улице! 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 Что? 246 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 Слышал, что в комнате отдыха есть пончики? 247 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 Круто! 248 00:14:12,811 --> 00:14:15,105 Я бы хотел все решить 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,982 до конца обеда. 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 - Не дави, Джим. Это низко. - Ладно. 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 Филлис! Она декоративная. 252 00:14:22,821 --> 00:14:25,198 - Нет, там есть вино. - Все равно декоративная. 253 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 - Там белое вино? - Нет. 254 00:14:26,658 --> 00:14:28,159 Дружок, поможешь мне? 255 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 Не тыкай в людей ножом! 256 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 Филлис! 257 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 - Неси сюда. - Держу. 258 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 Нет времени объяснять! 259 00:14:40,714 --> 00:14:43,174 - Дуайт... - Ладно, есть время для объяснений. 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 Когда Анджела узнала, что ты соблазнил ее мужа, 261 00:14:45,760 --> 00:14:47,596 мы взяли человека разбить твои колени. 262 00:14:47,679 --> 00:14:51,057 - О боже! Да что с вами такое? - Это с тобой что такое? 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,436 В округе Уилксберри, в Скрантоне, миллион обалденных парней, 264 00:14:54,519 --> 00:14:57,063 и ты выбрал того, кто является отцом ее ребенка? 265 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 - Я не знаю, о чем ты говоришь. - Не лги! 266 00:14:59,691 --> 00:15:02,986 Я пытаюсь спасти эти милые коленки, которыми ты вечно хвастаешь! 267 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 Теперь уходим! Он может быть прямо за нами! 268 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 Вообще-то он прямо перед нами! 269 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 Пора. Я сделаю это. 270 00:15:10,619 --> 00:15:13,079 Возможно... Возможно, меня вырвет, но я это сделаю. 271 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 Нет, Тревор, я тебе не позволю. Он из "Дандер Миффлин". Он из моего племени. 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 Прости, Дуайт, но хотя бы раз в своей глупой 273 00:15:19,919 --> 00:15:22,380 жизни я должен что-то довести до конца. Ясно? 274 00:15:22,464 --> 00:15:24,215 У меня есть мужские потребности. 275 00:15:24,299 --> 00:15:26,134 - Подожди! Нет! - Держу! 276 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 - Разоружен! - Вы не... 277 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 Я требую... 278 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 Обезоружить! Сейчас! 279 00:15:34,893 --> 00:15:38,313 - Хорошо. - Нет, Оскар, нет! Он друг! 280 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 - Хорошо - Он друг. 281 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 Итак, наш клиент "Геймонт Брэйк энд Тайр". 282 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 Это семейное предприятие, но пусть тебя это не сбивает! 283 00:15:45,987 --> 00:15:48,990 Давай, Пэм, ты сможешь облажаться. Я вижу это. 284 00:15:49,366 --> 00:15:53,119 Помни, что ты скотина, так что думай обо всяких подлых вещах. Вроде этой. 285 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 Здравствуйте, это Пэм Халперт. Я звоню из "Дандер Миффлин". 286 00:16:00,085 --> 00:16:01,836 Да, ваш поставщик бумаги. 287 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 И я звоню, чтобы сказать, что ваша мамаша такая жирная, 288 00:16:05,840 --> 00:16:09,386 что когда она надевает красное, ей кричат: "Эй, му!" 289 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 Да, ваша мамаша жирная! Это была Пэм Халперт! 290 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 - Они что-нибудь сказали? - Что сказали? 291 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 - Я не знаю... Я... - Они разозлились? 292 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 - Мне показалось, они были смущены. - Хорошо. 293 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 Господи. 294 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 "Дандер Миффлин", это Эрин. Да, можете. 295 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 Хорошо. 296 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 Я прослежу, чтобы это было внесено в документы. 297 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 Дамы и господа, мы только что потеряли клиента! 298 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 - Да! - Отлично! 299 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 - Ну же! - Ты отлично справилась. 300 00:16:44,337 --> 00:16:46,214 Увидимся, Геймонт! 301 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 Если ты будешь преследовать меня, я быстро побегу. 302 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 Если ты поймаешь меня, я сильно укушу. Тебе ясно? 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,434 Прощай, мой друг. 304 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 - Какого черта, Дуайт? - Увидимся позже, Тревор! 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,604 Ты неисправим! 306 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 Я только что спас тебе жизнь. Всегда пожалуйста! 307 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 Ты наняла кого-то, чтобы ударить меня трубой! 308 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 Ты это заслужил! 309 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 Ты превратил моего мужа в гея! 310 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 То, что я сделал, было неправильно, и я вынужден жить с этим каждый день. 311 00:17:20,373 --> 00:17:23,501 Но твой муж гей и он был им, когда вы поженились. 312 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 Нет. 313 00:17:24,794 --> 00:17:26,171 Пока ты не признаешь это, 314 00:17:26,254 --> 00:17:29,299 ты продолжишь злиться, но совсем не по тем причинам. 315 00:17:29,382 --> 00:17:33,970 Но если ты хочешь за все винить меня, вперед. Я не буду сопротивляться. 316 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 Ударь меня, я благословляю тебя. Давай! 317 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 Ты отпустишь ее? 318 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 Часть вины точно лежит на тебе. 319 00:17:40,977 --> 00:17:43,188 - Анджела, это же свинцовая труба! - Боже! 320 00:17:44,105 --> 00:17:47,484 - Ты был моим другом! - Мне так жаль, Анджела! 321 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 Оскар. 322 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 Коронная карточка с жалобой досталась нам благодаря Памеле Халперт. 323 00:18:00,288 --> 00:18:03,792 За оскорбление недавно умершей матери клиента. 324 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 - Я об этом не знала. - Нет. 325 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 Женщины, всю жизнь страдавшей от ожирения. 326 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 Я сожалею. 327 00:18:11,508 --> 00:18:15,345 Это ужасно. 328 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 - Ты сделала это! - Да, Пэм! 329 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 Ты сделала это! 330 00:18:29,692 --> 00:18:34,197 Чувствую себя так глупо. Я сижу рядом ним каждый день. 331 00:18:35,573 --> 00:18:38,660 Ты не глупая. Джаз глупый. 332 00:18:39,869 --> 00:18:44,999 Джаз дурацкий! Просто играть нужные ноты! 333 00:18:45,083 --> 00:18:46,876 Я знаю. 334 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 Все будет хорошо, Обезьянка. 335 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 Мне не нравится твой друг Тревор. 336 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 Мне тоже. 337 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 Хотя он мне нравится. 338 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 Что ж, мы на месте. 339 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 Отлично. 340 00:19:28,167 --> 00:19:30,753 Мы прикроем тебя, ты же знаешь? 341 00:19:31,754 --> 00:19:34,966 Филлис, что это было? Филлис, ты спишь или... 342 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 Мне понравилось полоскать тебе мозги, сынок. 343 00:19:39,470 --> 00:19:42,181 О да, мы хорошенько прокомпостировали их тебе. 344 00:19:42,265 --> 00:19:45,018 Это офигенно. Давайте закончим с этим всем... 345 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 - Канифолили твои мозги! - Канифолили мои мозги. 346 00:19:48,062 --> 00:19:51,524 Давайте вернемся в начало. Так вы меня прикроете? 347 00:19:51,608 --> 00:19:55,236 Конечно же, Джимми. Мы вас любим, ребята. 348 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 О боже! Спасибо. 349 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 Если ты художник, то нужно смириться с мыслью, 350 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 что невозможно угодить всем и всегда. 351 00:20:04,329 --> 00:20:07,081 - Ты рисовать очень плохо! - Замолчи, Хайд! 352 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 Думаете, Кевина беспокоит, что о нем думают? 353 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 А Крида? Или Мередит? 354 00:20:13,087 --> 00:20:15,673 О боже, теперь они мои модели для подражания. 355 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 И знаете что? Ну и ладно. 356 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 Откуда берется гомосексуализм и как он передается? 357 00:20:27,644 --> 00:20:30,521 Это сложный вопрос. 358 00:20:30,605 --> 00:20:33,066 Пастор сказал, что это передается с молоком матери. 359 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 Он так сказал? 360 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 Он не убеждал меня в этом. 361 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 Я не знаю, правда ли это. 362 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 Как называется, когда двое мужчин переплетают свои пенисы 363 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 как змеи на медицинском браслете? 364 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 - Это называется кадуцей? - Это называется кадуцей? 365 00:20:53,878 --> 00:20:57,340 - Мы слышали, это называется кадуцей. - Люди сплетаются кадуцеем? 366 00:20:58,633 --> 00:21:02,220 Где находятся влагалища у геев? 367 00:21:03,513 --> 00:21:06,099 - У них нет влагалищ. - Что? 368 00:21:07,058 --> 00:21:10,353 Нет. Они как обычные мужчины. 369 00:21:11,062 --> 00:21:13,523 Когда геи занимаются сексом, 370 00:21:13,606 --> 00:21:18,528 как они узнают, чей пенис откроется, чтобы принять пенис другого?