1 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 البارحة، من المحتمل أن "أنجيلا" اكتشفت 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 أنني على علاقة جنسية مع زوجها. 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,515 لذلك يجب علي أن أنتظر دخولها. و إذا ما كانت باردة و غير لبقة 4 00:00:14,598 --> 00:00:17,893 و قاسية اتجاهي، فالأمر يتعلق بالعمل كالعادة. 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,275 صباح الخير. 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,449 "أوسكار" 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,746 أيمكن أن أطرح عليك سؤالا؟ 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 بالتأكيد، يمكن أن تطرحي...أسئلة. 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 هل الجو منعش بالنسبة لك هنا؟ 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,342 نعم، قليلا. نعم! 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,511 أعتقد أن جهاز تنظيم الحرارة رفع الحرارة. 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 إنه جهاز غبي! 13 00:00:53,971 --> 00:00:58,225 ذلك الجهاز كارثي. لذلك فأنا سأقوم بـ... 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 مع اعتبار اقتراحك، سأجلب أحدهم لإصلاحه. سأذهب فورا إلى فوق. 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 -شكرا لك. -لا، شكرا لك أنت "أنجيلا." 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 إنها لا تعرف. علي أن أكون متفاجئا. 17 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 هذه امرأة تزوجت رجلا، من الواضح أنه مثلي. 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,407 عموما فهي غافلة عن الأمر. 19 00:01:14,408 --> 00:01:19,246 نوعا ما أشعر بالأسف من أجلها. وأعتقد أن الطبيعة تكافئ الحب الحقيقي. 20 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 أهلا بكم في "سكرانتون" 21 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 ذا أوفيس 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 جيد، ها هي أخيرا حصلت. 23 00:01:32,968 --> 00:01:34,762 و توقفت "بام" عن العناية بنفسها! 24 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 مؤسسة "برات" 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 هذه ملابسي الخاصة بالرسم. 26 00:01:38,849 --> 00:01:41,435 أعتقد أنني سأنجز الأمر. وسأبدأ فعلا 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 بالرسم على حائط المستودع اليوم. 28 00:01:43,312 --> 00:01:46,273 أكيد، ألا ترغبين في وضع سترة حماية على تلك "بام؟" 29 00:01:46,357 --> 00:01:49,151 -ملكة السترة، تلك. -اعتبري أنك حصلت على واحدة، "بيزلي." 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 صراحة، هل ترغبين أن أرافقك إلى الأسفل وأساعدك على الاستعداد؟ 31 00:01:52,279 --> 00:01:56,116 -هل ستتفادى مكالماتك الهاتفية؟ -ماذا؟! حسنا، اعتبري الأمر كذلك. 32 00:01:57,284 --> 00:02:00,579 اليوم سأطلب من "دافيد" إذا كان ممكنا بداية العمل الجزئي. 33 00:02:00,663 --> 00:02:04,458 لأن شركة التسويق الرياضي التي أسست تحتاج إلى تواجدي بها. 34 00:02:04,542 --> 00:02:08,462 الأسبوع الفائت، لم يكن "جيم" هناك وسموا الشركة بـ"أثليد". 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 كان من الممكن منع ذلك. 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 لذلك، يجب علي التحدث إلى "والاس." 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 قل لهم سطرك الافتتاحي. 38 00:02:15,219 --> 00:02:17,888 ألو! "دافيد؟" هل يمكنك القبول بشخص قليل الحضور هنا، 39 00:02:17,972 --> 00:02:22,101 يدفع له أجرا كالراتب ولديه مشروع أهم بفيلادلفيا. 40 00:02:23,352 --> 00:02:27,022 -أمر مقبول أعتقد، فهو يحب اغتنام الفرص. -سيكون الأمر شنيعا. 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,695 من وظائفي أن أدخل شكاوى الزبناء بالحاسوب. 42 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 وعندما أنهي إدخالها، أملأ واحدة من هذه البطاقات. 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 لكن المعلومات تكون مسبقا بالحاسوب. 44 00:02:38,409 --> 00:02:41,203 لذلك أنا أتساءل لماذا أملأ البطاقة. 45 00:02:41,954 --> 00:02:45,875 وقد سألت "أندي" وطلب مني أن لا أفكر في الأمر. 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 وبعدها ابتعد بعيدا في مهمة طويلة. 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 وها نحن الآن هنا. 48 00:02:50,296 --> 00:02:52,172 لا تعطيني عمل مكتب روتيني تافه، 49 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 لأنني سأبني مبنى صغيرا من الورق. 50 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 تحدى التحكم. 51 00:03:02,975 --> 00:03:06,520 دعنا نلتقي بالركن القديم بعد خمس دقائق، أنا بأمس الحاجة إليك! 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 ادخلي إلى الداخل، فالمياه ملائمة. 53 00:03:19,408 --> 00:03:22,620 "دوايت!" لم يكن قصدي هذا النوع من اللقاءات ارتدي ملابسك. 54 00:03:23,037 --> 00:03:28,167 أعلم! لم أتعرى من أجل ذلك. فأنا أتمرن دائما بدون ملابسي. 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 فقط ارتدي ملابسك. ارتديها! 56 00:03:32,129 --> 00:03:35,966 أنا بحاجة إلى مساعدتك. أحتاج إلى من يشتغل خارج القانون. 57 00:03:36,800 --> 00:03:40,387 أنا آسف. فالامتيازات معي بشأن العناية انتهت عندما أنهيت علاقتك معي. 58 00:03:40,471 --> 00:03:43,098 إذا لم يسمح لي بربط علاقة معك، فالاعتناء بك ليس من شأني. 59 00:03:43,182 --> 00:03:46,685 -لماذا لا تطلبين ذلك من زوجك؟ -زواجي في خطر. 60 00:03:46,769 --> 00:03:51,357 لا أعرف بمن يمكنني الوثوق. أحتاج إلى تواجد شخص هناك من أجلي. 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 حسنا. عن ماذا نتحدث هنا؟ مراقبة؟ تنصت؟ 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,697 -شيء من هذا القبيل. -طيب، كلما كانت معلوماتي قليلة أفضل. 63 00:03:58,781 --> 00:04:02,576 أعرف الشخص المناسب. لقد كان شرطيا متطوعا وتم طرده من القوات. 64 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 -هل يمكنك تحضير لقاء يجمعنا؟ -يمكنني المحاولة. 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 -سأبعث برسالة قصيرة. -حسنا. 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 -لقد تم إرسال نص الرسالة. -طيب. 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 -كلما علينا فعله هو الجلوس والانتظار. -طيب. 68 00:04:16,840 --> 00:04:20,844 انظري إلى الرد السريع. ليس لديه مشكل، يمكنه اللقاء في أي وقت. 69 00:04:22,638 --> 00:04:25,057 يعني باستطاعتي معالجة مشاكل الزبناء من فيلادلفيا. 70 00:04:25,140 --> 00:04:29,103 أعرف. لكني بحاجة إلى شخص متواجد بالمكتب في حال وقوع أزمة. 71 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 -كلما فكرت في الأمر... -تقصد الإشراف عليها شخصيا!؟ 72 00:04:32,106 --> 00:04:36,360 أريدك أن تعلم أن "فيليس" و "ستانلي" وافقا على القيام بوظيفتي عند غيابي. 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,404 -وافقا؟ -أجل. 74 00:04:39,029 --> 00:04:43,117 حسنا، إذا كان الأمر كذلك. في هذه الحالة، يمكن القبول بالوضع. 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,368 عظيم! 76 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 -لماذا علينا مساعدتك؟ -لأننا أصدقاء. 77 00:04:47,955 --> 00:04:51,250 -ما هو تاريخ ميلادي؟ -ليس عدلا. ما هو تاريخ ميلادي؟ 78 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 لا أعرف، لأننا لسنا أصدقاء. 79 00:04:53,460 --> 00:04:57,047 ماذا لو سمحت لي أن أدعوك للغذاء وعندها سيمكنني أن أشرح لك قضيتي. 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 -الآن نتحدث عن شيء جدي. -حسنا. 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,217 جيد. 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 اجعلها طويلة. 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 تلك هي الفكرة. 84 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 لا، ليست طويلة بهذا الاتجاه! طويلة بهذا الاتجاه. 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 طيب، يجب علي أن أبني أساسا واسعا أولا قبل أن أبدأ بالارتفاع. 86 00:05:14,189 --> 00:05:18,736 أنت لم تفهم ما أقول "بيت." اجعل البناء واسعا إلى الأعلى. 87 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 سأفعل. 88 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 ماذا تفعلان؟ 89 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 أنا و "بيت" نبني برجا. 90 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 -جميل. يجب عليه أن يكون أعلى، أليس كذلك؟ -من الواضح. 91 00:05:30,456 --> 00:05:36,170 إنه فتى لطيف، "داريل." لكنه ليس الأذكى. 92 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 "كيفن!" يمكنني سماعك. 93 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 -"دوايت"، يا إلهي! -اصعدي إلى الشاحنة. 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,103 أنحن في مأمن إذا تحدثنا؟ 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 اعلم أن طاقم التصوير و التوثيق يرصد كل ـتحركاتنا 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,319 في السنوات التسع الأخيرة، لكنني لا أراهم. لذلك أعتقد أننا في مأمن. 97 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 ما هي خبراتك و مهاراتك؟ 98 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 لقد بدأت في رصد الناس بالجوار للتمرن. 99 00:06:06,950 --> 00:06:08,869 والنتيجة كانت أنني فعلا ممتاز في ذلك. 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 هل لديك سلاح؟ 101 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 هل يمتلك سلاحا؟ أرها! 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,793 أنت من ستخبرينني بذلك. 103 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 ما هذا؟ 104 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 هذا إيصال يشير إلى سلاحي. 105 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 و لا تحمله معك؟ 106 00:06:23,842 --> 00:06:27,221 اقرئي الإيصال. إنه مسدس بثلاث مئة دولار. 107 00:06:27,304 --> 00:06:28,472 بإمكان أي شخص سرقته مني. 108 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 هل عندك أي فكرة عن عدد المسدسات التي تمت سرقتها من "تريفور؟" 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 -الآن أضعه في خزنة. -خزنة آمنة؟ 110 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 أنت من ستخبرينني. 111 00:06:53,330 --> 00:06:57,918 أظن أنني إذا أخطأت، يمكنني رسم شجيرة عليها أو أي شيء. 112 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 أفكر في القليل من الرسومات مع الكثير من الشجيرات. 113 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 لذلك فأنا سأقيد نفسي برسم شجيرة واحدة. 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 سترسمين على الحائط الآن؟ 115 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 أجل! أنا أرسم الآن. 116 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 أريد فقط التأكد من أن... 117 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 ترسمين الآن؟ 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 أقصد أن العملية ستكون بعد بضع دقائق، 119 00:07:17,396 --> 00:07:20,149 بإمكانك الرجوع إلى ما كنت تقوم به. 120 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 سأنتظر. 121 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 رائع! 122 00:07:28,240 --> 00:07:30,826 البطاقة التالية قدمت إلينا بفضل "ميريديث بالمر." 123 00:07:30,909 --> 00:07:35,414 التي دعت معهد التعليم الشرقي بنسلفانيا، وأنا أقتبس هنا "معمل النقانق." 124 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 رائع. 125 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 التالي، حصلنا على الكثير من المعتقد. 126 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 -دعوني نستكشف ماذا صنعت. -حسنا. 127 00:07:47,926 --> 00:07:51,555 ستحصل على النصف الآن والنصف الآخر بعد إتمام المهمة. 128 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 ولن يتم توثيق أي دفع؟ 129 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 واضح! 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 جميل، لن يكون هناك رسوم ضريبية. 131 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 طيب،كل ما ستحتاج معرفته عن الهدف ستجده هنا بالداخل. 132 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 ما هي المهمة؟ 133 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 قتل. 134 00:08:04,943 --> 00:08:07,738 جميل، هذه كبيرة. إنها فعلا كبيرة. 135 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 لا يمكنك التسبب في قتل أي كان. 136 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 ماذا لو كانوا يستحقون ذلك؟ 137 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 -ماذا اقترفوا في حقك، "أنجيلا؟" -إنهم ينامون مع زوجي في الفراش! 138 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 آه عزيزتي! أشعر بألمك. 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,211 -كل هذا يبدو جنونا. -نعم، جنون! شكرا لك. 140 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 -لكن أظن أنني أستطيع فعلها. -لا! 141 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 -شكرا لك! -لا! مطلقا لا. 142 00:08:25,756 --> 00:08:28,008 هناك الكثير من الطرق لتأخذي بثأرك. 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 نجحت نجاحا عظيما في التغوط بالكيس الورقي. 144 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 إنه عمل مؤثر. لقد توصلت بأكياس عدة من ذلك النوع عدة مرات. فعلا مدمرة. 145 00:08:34,139 --> 00:08:37,142 لا! يجب أن يكون العقاب جسديا. 146 00:08:37,226 --> 00:08:40,020 -أريد من هذا الشخص أن يتألم. -ما رأيك في ضرب ركبة الرجل؟ 147 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 -لا! أنت لا تساعدنا "تريفور." -جيد! استهداف رضفة الرجل قد ينفع كعقاب. 148 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 لا! "أنجيلا!" ماذا تقولين؟ 149 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 قلت ستساعدني عندما أحتاج إلى ذلك. 150 00:08:48,528 --> 00:08:50,739 أنا أحاول، لكن ما تطلبينه هو... 151 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 إنها الوسيلة الوحيدة التي ستعالج هذا الأمر. 152 00:08:55,994 --> 00:08:58,664 طيب. لكنها وحشية، 153 00:08:58,747 --> 00:09:01,625 لأن المرأة بدون ركب لن تساوي شيئا. 154 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 حسنا، وجدت الحل. استهداف ركبة واحدة. 155 00:09:05,837 --> 00:09:09,758 سيقع الاستهداف على الساعة الرابعة صباحا. تذكروا! أنه بمجرد تركي لهذا المكان، 156 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 لن يكون بالإمكان التراجع. 157 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 تعلم أن الحقيقة عليها أن تقال، وأظن أن كل ما ستفعله هو 158 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 الرد على المكالمات من زبنائي عندما أكون غائبا. 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,102 ستكون لدينا فترة بعد الظهر للتحدث بشأن ذلك. 160 00:09:20,185 --> 00:09:21,228 صباح الخير يا سادة. 161 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 سآخذ "سورف أند تورف" مع صحن إضافي للكركند. 162 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 في الواقع، طبق الـ "سورف أند تورف" يقدم مع الكركند. 163 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 ليس بكركند كاف، جئني بصحن إضافي. 164 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 كم كمية الخمر التي لديكم؟ 165 00:09:33,073 --> 00:09:34,866 لقد أحضرت لك كعكة. 166 00:09:34,950 --> 00:09:37,911 شكرا "أوسكار،" يا لك من ملاك طيب! 167 00:09:51,633 --> 00:09:54,136 لقد أحضرت لها كعكة، و دعتني بالملاك الطيب. 168 00:09:54,219 --> 00:09:56,430 لدى أعتقد أننا في أمان. 169 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 نعم، قمنا بخداع ناجح. 170 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 نعم، حسنا، نعم. 171 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 نعم. أعتقد أنه علي الذهاب الآن، لكن موافق. مع السلامة. 172 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 و ها نحن بالأعلى! 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,445 -أحسنت صنعا، عمل جيد جدا. -جميل. 174 00:10:11,528 --> 00:10:15,782 حسنا، التالية تعود إلى "داريل،" لاتصاله خطأ بزبون 175 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 عندما كان يمارس الحب. 176 00:10:18,910 --> 00:10:20,704 حيوان شهواني أنت! 177 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 تعلمون، ماذا يمكنني أن أقول؟ يجب على اللاعب أي يلعب. 178 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 وقد لعبت. 179 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 الحقيقة أن ذلك كان صوتي وأنا آكل المعكرونة. 180 00:10:28,211 --> 00:10:30,714 و لكني سأتركهم يعتقدون ما يعتقدونه. 181 00:10:30,922 --> 00:10:34,718 -اعطنيها، سأقوم بوضعها. -انتبه! انتبه! 182 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 سنضعها بسهولة، انتبهوا جميعا. 183 00:10:37,095 --> 00:10:40,807 -غير مسموح لأي كان أخذ نفس حتى! -"كيفن"، لا تفعل. 184 00:10:42,851 --> 00:10:47,147 "كيفن!" ماذا قلت لك! ماذا قلت لك! 185 00:10:47,230 --> 00:10:50,442 يا رفاق! إنه فقط خطأ. 186 00:10:50,525 --> 00:10:52,944 هذا هو كل الهدف من بناء البرج، اكتشاف الأخطاء. 187 00:10:53,737 --> 00:10:57,032 حسنا! إذا كنتم خائفين من الفشل، بناء البرج هذا ليس لكم. 188 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 ارفعوا أيديكم! إذا لم يسبق لأي منكم هنا أن اشتكاه أحد؟ فعلا، 189 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 لا أحد! هل فهمتم ما أقصد؟ لا أحد. 190 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 حسنا! هيا لنعود إلى العمل. 191 00:11:09,378 --> 00:11:12,881 -استرح! هل ستشاركنا؟ نعم! -نعم- 192 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 وها نحن عدنا. طيب، هيا لنبنيه. 193 00:11:16,843 --> 00:11:20,097 تعلم، عند نهاية اليوم، تكون الفترة فقط يومين، تذكرا؟ 194 00:11:20,180 --> 00:11:24,017 أقصد أنني سأرجع إلى المكتب، وإذا ما احتجتماني للضرورة اتصلا بي. 195 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 أتدري؟ لا أعلم كيف تمر السنين. 196 00:11:27,396 --> 00:11:31,108 لأنني عندما أنظر أحيانا إلى يداي، لا أتعرف عليهما حتى. 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,568 -خبريني عن ذلك. -لمن تكون هذه اليدين؟ 198 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 إنهما ليستا يداي. أه، لا أعتقد. 199 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 طيب. أتعلمين ماذا؟ أعتقد أنه علينا... أن نبطئ. 200 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 لا، "جيم." 201 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 -حسنا! تحققوا من هذا. -نعم. 202 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 كطائر الفينيق يبعث من الرماد. 203 00:11:46,665 --> 00:11:50,627 جميل، قريبا سنصل إلى السقف. 204 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 ممكن أن تناولينني بطاقة؟ 205 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 إنها فارغة. 206 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 ماذا؟ 207 00:11:57,175 --> 00:11:58,927 لا عليك، يمكنك استعمال بطاقة فارغة. 208 00:11:59,010 --> 00:12:00,137 -لا. -لا. 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 سيكون ذلك غشا. 210 00:12:01,430 --> 00:12:02,722 بإمكاني إكسابنا شكوى. 211 00:12:03,473 --> 00:12:07,269 أنت؟ أيتها الآنسة الصغيرة المتحفظة. لن تستطيعي أذية فراشة. 212 00:12:07,727 --> 00:12:10,355 لا يمكنني ذلك. ولا يمكنني حتى الارتباط بتلك الفكرة. 213 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 لكنني أراهن على أنه بإمكاني كسب شكوى زبون، وأنا أرغب في المحاولة. 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 -نعم! قومي بذلك "بام." -حسنا. 215 00:12:18,947 --> 00:12:22,451 "بام"!"بام"!"بام"!"بام"!"بام"!"بام"! 216 00:12:22,534 --> 00:12:25,745 -هيا "بام"! هيا "بام"! -"بام"!"بام"!"بام"! 217 00:12:25,829 --> 00:12:28,331 -احترس "كيفن" لـنقم بـ... -"بام"!"بام"!"بام"! 218 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 ماذا؟ لماذا دعوتني إلى هنا؟ 219 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 الهدف هو "أوسكار،" أليس كذلك؟ 220 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 هو و السيناتور يمارسان المثلية مع بعضهما. 221 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 لا أعرف عن ماذا تتكلم. 222 00:12:38,508 --> 00:12:40,302 نبرة خواشمك تخبر عن حكاية مختلفة. 223 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 ينتفخان مثل ما هما عليه الآن كلما حاولت الخداع. 224 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 أهلا أيتها الخواشم الشقية! 225 00:12:45,140 --> 00:12:47,684 حسنا، إنه "أوسكار." أين يتجلى الفرق؟ 226 00:12:47,767 --> 00:12:51,229 طيب، من الممكن أن أتفهم أنك ترغبين بأن تضرب ركبة غريب. 227 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 لكن زميل؟! سأقول صديقا! 228 00:12:53,231 --> 00:12:57,068 بالضبط، صديق. شخص يجلس بجانبك، سنة بعد سنة، 229 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 يتجاذب معك أطراف الحديث ويبتسم. 230 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 وخلال كل تلك الفترة يتلاعب وراء ظهرك ويدنس زواجك، 231 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 ويغري زوجك! 232 00:13:03,950 --> 00:13:08,288 لا يمكنني تصور لماذا يؤلمك ذلك. 233 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 لكن أول الأمور التي كانت لتبطل زواجك هي أنا و أنت. 234 00:13:13,502 --> 00:13:17,088 من الممكن أن تكون محقا. لكن فات الأوان. 235 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 -ماذا تقصدين؟ -إنه هنا. 236 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 لا! 237 00:13:29,392 --> 00:13:33,063 "أوسكار!" جيد، اسمع، تعالى معي! 238 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 -ماذا؟ -تعالى معي! 239 00:13:34,356 --> 00:13:37,317 -ماذا تفعل؟ -هناك مجموعة من عمال البناء 240 00:13:37,400 --> 00:13:40,529 بالمستودع بدون سراويل يحتسون صودا الحمية. 241 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 عليك أن ترى هذا المشهد، إنهم رائعون. 242 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 خدمة تسليم الساندويتش للسيد "أوسكار مارتينز." 243 00:13:57,462 --> 00:14:01,132 أنا هو "أوسكار مارتينز." 244 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 لا! ليس هو. إنه بالخارج. 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 ماذا؟ 246 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 يوجد كعك بغرفة الاستراحة. 247 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 جيد. 248 00:14:12,811 --> 00:14:15,105 اسمع، أنا كنت أتساءل هل بإمكاننا 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,982 الفصل في هذا الشأن قبل نهاية الغذاء. 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 -لا تكن متسرعا، "جيم." ليس جيدا فعل ذلك. -طيب. 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 "فيليس!" "فيليس!" إنها تخص الديكور. 252 00:14:22,821 --> 00:14:25,198 -لا! يوجد بداخلها خمر. -تبقى تخص الديكور. 253 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 -هل هو خمر أبيض؟ -لا. 254 00:14:26,658 --> 00:14:28,159 يا صاح! هل بإمكانك مساعدتي؟ 255 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 لا تلكزي الناس بالسكاكين! 256 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 "فيليس!" 257 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 -احمليها إلى هنا. -فتحتها. 258 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 ليس هناك وقت للشرح. 259 00:14:40,714 --> 00:14:43,174 -"دوايت"... -طيب، في الواقع هناك وقت للشرح. 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 عندما اكتشفت "أنجيلا" أنك أغريت زوجها، 261 00:14:45,760 --> 00:14:47,596 أجرنا شخص للكسر ركبك. 262 00:14:47,679 --> 00:14:51,057 -يا إلهي! ما خطبك؟ -ما خطبك أنت؟ 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,436 هناك ملايين من الرجال الفاتنين بمنطقة "وايلكس-بار" بـ "سكرانتون" 264 00:14:54,519 --> 00:14:57,063 واخترت أب طفلها! 265 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 -لا أدري عن ما تتحدث؟ -لا تكذب. 266 00:14:59,691 --> 00:15:02,986 أحاول أن أنقذ تلك الركب الثمينة التي دائما تتباهى بها. 267 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 الآن، دعنا نخرج من هنا! فمن الممكن أن يكون خلفنا. 268 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 في الحقيقة، إنه متواجد أمامنا! 269 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 دعونا نطوي هذا الأمر. سوف أقوم بتنفيذه. 270 00:15:10,619 --> 00:15:13,079 من الممكن أن ... أن أتقيأ، لكنني سأنفذ المهمة. 271 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 لا يا "تريفور"، لن اسمح لك بذلك. إنه رجل من "داندر مافلين". إنه من قبيلتي. 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 آسف، "دوايت!" لكن لمرة واحدة في حياتي التافهة، 273 00:15:19,919 --> 00:15:22,380 سوف أتمم شيئا. فهمتم؟ 274 00:15:22,464 --> 00:15:24,215 لدي مشاكل تمس الرجولة، لدي... 275 00:15:24,299 --> 00:15:26,134 -توقف! لا! -حسنا، لقد أمسكت بها. 276 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 -اتركها! -أنت لا تعرف... 277 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 أنا أدعو... 278 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 و ارمها من يدك! الآن! 279 00:15:34,893 --> 00:15:38,313 -حسنا. -لا! "أوسكار." إنه صديق. 280 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 -طيب. -إنه صديق. 281 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 الزبون هو "هايمونت بريك أند تاير." 282 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 إنها مملوكة لعائلةـ لكن لا تسمحي لهذا الأمر أن يذهب مهارتك. 283 00:15:45,987 --> 00:15:48,990 هيا، يا "بام!" أعرف أنه باستطاعتك الفشل. أرى الفشل عليك. 284 00:15:49,366 --> 00:15:53,119 تذكري أنك من حثالة المجتمع، و أفكارك حقيرة كـالحثالة. 285 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 أهلا، معك "بام هالبرت"، و أنا أتحدث من مكتب "داندر ميفلين". 286 00:16:00,085 --> 00:16:01,836 أجل، مزودكم بالأوراق. 287 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 وأنا اتصل بكم للقول 288 00:16:05,840 --> 00:16:09,386 بأن أمك سمينة، وعندما تلبس الأحمر يصرخ الناس "آه! مشروب منعش." 289 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 نعم، أمك سمينة! وأنا "بام هالبرت." 290 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 -هل قالوا أي شيء. -ماذا قالوا؟ 291 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 -لا يمكنني القول. لم... -هل كانوا غاضبين؟ 292 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 -شعرت أنهم على الأقل كانوا مرتبكين. -جيد. 293 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 يا إلهي! 294 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 "داندر ميفلين"، و هذه "إيرين". نعم، بإمكانك. 295 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 طيب. 296 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 سأتأكد بأنها ستسجل بالملف. 297 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 سيداتي سادتي! فقدنا للتو زبونا. 298 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 -نعم. -جيد. 299 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 -هيا. -أحسنت صنعا، أحسنت صنعا. 300 00:16:44,337 --> 00:16:46,214 أراك فيما بعد، "هيمانت." 301 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 إذا لحقت بي، سأركد بسرعة. 302 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 وإذا أمسكتني، سأعض بكل قوة, هل فهمت؟ 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,434 إلى اللقاء صديقي. 304 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 -ما هذا، "دوايت"؟ -أراك لاحقا "تريفور". 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,604 أنت لا يمكن تقويمك! 306 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 أنا أنقذت حياتك للتو! لا شكر على واجب! 307 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 أجرت شخصا لضربي بماسورة أنابيب؟ 308 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 تستحق الضرب بها! 309 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 لقد جعلت من زوجي مثليا! 310 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 ما قمت به كان خاطئا، ومفروض علي أن أعيش مع ما وقع كل يوم. 311 00:17:20,373 --> 00:17:23,501 لكن زوجك شخص مثلي، وقد كان مثليا عندما تزوجت به. 312 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 لا. 313 00:17:24,794 --> 00:17:26,171 "أنجيلا!" إلى أن تفهمين، 314 00:17:26,254 --> 00:17:29,299 ستكونين مرتبكة و غاضبة لأسباب لا علاقة لها بالموضوع. 315 00:17:29,382 --> 00:17:33,970 لكن إذا ما كنت ستحملينني مسؤولية كل ما وقع، تفضلي. فلن أوقفك. 316 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 اضربيني! فلديك مباركتي. اضربيني! 317 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 طيب، هل ستتركها؟ 318 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 لأن جزءا من المسؤولية عليك بالتأكيد. 319 00:17:40,977 --> 00:17:43,188 -" أنجيلا!" إنها ماسورة من الرصاص. -إلهي! 320 00:17:44,105 --> 00:17:47,484 -كان من المفروض أن تكون صديق لي. -أنا آسف، "أنجيلا." 321 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 "أوسكار." 322 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 بطاقة الشكوى التاج جاءتنا بفضل "باميلا هالبيرت." 323 00:18:00,288 --> 00:18:03,792 لشتمها أم زبون توفت حديثا. 324 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 -لم أكن أعلم ذلك. -لا. 325 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 كانت امرأة تجاهد مع سمنة كل حياتها. 326 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 أنا آسفة جدا! 327 00:18:11,508 --> 00:18:15,345 فعلا، إنه أمر فظيعا. 328 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 -فعلناها! -أحسنت "بام." 329 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 فعلتها! 330 00:18:29,692 --> 00:18:34,197 أشعر أنني تافهة. فأنا أجلس بجانبه كل يوم. 331 00:18:35,573 --> 00:18:38,660 أنت لست تافهة. الجاز هو التافه. 332 00:18:39,869 --> 00:18:44,999 الجاز هو التافه؟ الجاز يعزف النوتة السليمة. 333 00:18:45,083 --> 00:18:46,876 أعرف. 334 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 ستكونين بخير يا حلوتي. 335 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 لا أحب صديقك "تريفور." 336 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 لا أحبه أيضا. 337 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 و مع كل ذلك فأنا أحبه. 338 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 حسنا، لقد وصلنا. 339 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 رائع. 340 00:19:28,167 --> 00:19:30,753 سوف نقوم بالتغطية من أجلك، تعلم ذلك! 341 00:19:31,754 --> 00:19:34,966 "فيليس!" ماذا قلت؟ "فيليس" هل أنت تحلمين؟ أو ... 342 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 استمتعت بحرق أعصابك، بني! 343 00:19:39,470 --> 00:19:42,181 أجل، لقد تلاعبنا بك فعلا. 344 00:19:42,265 --> 00:19:45,018 هذا أمر مضحك، ولكننا سنوقف كل هذا... 345 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 -اللعب على أعصابك. -اللعب على أعصابه! 346 00:19:48,062 --> 00:19:51,524 طيب، لنرجع إلى الجزء الأول من الحديث، هل ستعملون على التغطية من أجلي؟ 347 00:19:51,608 --> 00:19:55,236 -نعم. -أكيد سنفعل ذلك "جيمي،" نحن نحبكم. 348 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 يا إلهي! شكرا لكم، شكرا. 349 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 إذا كنت فنانا، يجب عليك أن تقبل فكرة 350 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 أنه لا يمكن إرضاء الجميع كل الأوقات. 351 00:20:04,329 --> 00:20:07,081 -ترسمين بشكل بشع! -اصمت، "هيداي!" 352 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 هل تعتقدون أن "كيفن" يأبه لما يعتقده الناس عنه؟ 353 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 أو "كريد"، أو "ميريديث"؟ 354 00:20:13,087 --> 00:20:15,673 يا إله! أصبح هؤلاء قدوتي التي أسير على خطاهم الآن. 355 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 أتدرون! لا بأس بذلك. 356 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 من أين أتت المثلية و كيف تتنقل؟ 357 00:20:27,644 --> 00:20:30,521 هذا سؤال مهم و عميق. 358 00:20:30,605 --> 00:20:33,066 أخبرني القس أنه من الممكن أن يظهر من خلال الرضاعة. 359 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 هل قال ذلك؟ 360 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 هو لم يفرضه علي بالقوة لإثبات صحته. 361 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 لا أعلم إن كان في قوله حقيقة. 362 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 ماذا تسمى العملية التي يلوي فيها الرجلين آلتهما ببعض، 363 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 كما عليه حال الأفعى على دملج المنبه الطبي؟ 364 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 هل تسمى بـعملية الالتواء الأحمر؟ 365 00:20:53,878 --> 00:20:57,340 -سمعنا أنا تسمى بعملية الالتواء الأحمر. -الالتواء الأحمر البشري؟ 366 00:20:58,633 --> 00:21:02,220 أين يتواجد مهبل الرجال المثليين؟ 367 00:21:03,513 --> 00:21:06,099 -ليس لديهم مهابل. -ماذا؟ 368 00:21:07,058 --> 00:21:10,353 لا، هم فقط رجال عاديون. 369 00:21:11,062 --> 00:21:13,523 عندما يمارس مثليان الجنس، 370 00:21:13,606 --> 00:21:18,528 كيف يعلمان من بين آلتيهما التي ستنفتح لتقبل آلة الآخر؟