1 00:00:03,712 --> 00:00:07,841 เมื่อวานนี้แองเจล่าอาจจะรู้หรือไม่รู้ก็ได้ว่า... 2 00:00:07,925 --> 00:00:09,384 ผมแอบมีอะไรกับสามีของเธอ 3 00:00:09,468 --> 00:00:12,304 ผมเลยจะรอดูอาการของเธอตอนเธอเข้ามา 4 00:00:12,387 --> 00:00:15,641 ว่าเธอจะเย็นชา ทำตัวแปลกๆ หรือร้ายใส่ผมมั้ย 5 00:00:15,724 --> 00:00:17,976 เพราะถ้าเป็นงั้นก็ดี ปกติเธอก็เป็นแบบนั้นแหละ 6 00:00:22,523 --> 00:00:24,233 อรุณสวัสดิ์ 7 00:00:30,113 --> 00:00:31,448 ออสการ์ 8 00:00:35,494 --> 00:00:37,496 ฉันขอถามอะไรคุณหน่อยสิ 9 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 ได้สิ ถามมาได้เลย 10 00:00:42,334 --> 00:00:44,628 คุณว่าในนี้เย็นไปมั้ย 11 00:00:47,965 --> 00:00:50,551 ใช่ เย็นนิดหน่อย เย็น! 12 00:00:50,926 --> 00:00:54,012 - ฉันว่าตัวควบคุมอุณหภูมิรวนอีกแน่ๆ - ตัวควบคุมอุณหภูมิงี่เง่านั่นแน่! 13 00:00:54,096 --> 00:00:55,556 อุปกรณ์นั่นมันห่วยแตก 14 00:00:55,973 --> 00:00:59,852 งั้นผมจะไปบอกช่างมาซ่อมตามที่คุณแนะนำ! 15 00:00:59,935 --> 00:01:01,228 ผมจะไปตามเขาข้างล่าง 16 00:01:01,770 --> 00:01:03,939 - ขอบคุณ - ไม่ ขอบคุณคุณต่างหาก แองเจล่า 17 00:01:04,022 --> 00:01:07,860 เธอไม่รู้ ผมก็ไม่ควรจะแปลกใจ 18 00:01:07,943 --> 00:01:11,280 เพราะนี่คือผู้หญิงที่แต่งงานกับผู้ชายที่ชอบผู้ชาย 19 00:01:11,363 --> 00:01:13,282 เธอแค่ไม่อยากยอมรับความจริง 20 00:01:14,408 --> 00:01:16,159 ผมก็สงสารเธอเหมือนกันนะ 21 00:01:17,035 --> 00:01:19,246 แต่ผมว่านี่คงเป็นรางวัลของรักแท้ 22 00:01:23,292 --> 00:01:24,418 (สแครนตัน) 23 00:01:27,629 --> 00:01:29,631 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 24 00:01:31,216 --> 00:01:33,135 แหมๆ และในที่สุดมันก็เกิดขึ้นจริง 25 00:01:33,218 --> 00:01:34,761 แพมเลิกเอาใจใส่ตัวเอง 26 00:01:36,930 --> 00:01:38,515 นี่ชุดใส่ทาสีของฉัน 27 00:01:39,224 --> 00:01:43,270 ฉันจะทาสีค่ะ ฉันจะเริ่มทาสีที่โกดังตั้งแต่วันนี้ไปค่ะ 28 00:01:43,353 --> 00:01:45,939 คุณไม่ลงไพรเมอร์ก่อนสักหน่อยเหรอ แพม 29 00:01:46,023 --> 00:01:47,399 นั่นคือเจ้าแม่ไพรเมอร์ 30 00:01:47,482 --> 00:01:49,276 คุณทำได้ บีสลีย์ 31 00:01:49,359 --> 00:01:52,196 คุณอยากให้ผมไปช่วยคุณตอนเริ่มมั้ย 32 00:01:52,279 --> 00:01:56,450 - คุณตั้งใจจะเลี่ยงสายที่จะเข้ามาล่ะสิ - อะไร เปล่าๆ ก็พูดไป 33 00:01:57,367 --> 00:02:00,204 วันนี้ผมจะขอเดวิด วอลเลซทำนอกเวลาได้มั้ย 34 00:02:00,287 --> 00:02:04,416 เพราะบริษัทการตลาดกีฬาที่ผมไปทำ อยากให้ผมไปช่วยจริงๆ 35 00:02:04,499 --> 00:02:08,253 อาทิตย์ก่อน จิมไม่อยู่ แล้วพวกเขาตั้งชื่อบริษัทว่าแอตลีด 36 00:02:09,838 --> 00:02:12,508 ถ้าผมอยู่จะไม่ได้ชื่อนี้ เพราะงั้นผมต้องคุยกับวอลเลซ 37 00:02:13,217 --> 00:02:14,676 บอกพวกเขาว่าประโยคเปิดของคุณคืออะไร 38 00:02:15,677 --> 00:02:19,556 ไง เดวิด คุณอยากได้พนักงานที่ไม่ค่อยอยู่ แต่ได้เงินเดือนเท่าคนอื่นที่อยู่ 39 00:02:19,640 --> 00:02:21,892 และมีปลาตัวใหญ่กว่า เอาไว้ทอดกินที่ฟิลาเดลเฟียมั้ย 40 00:02:23,352 --> 00:02:25,437 ฉันว่าดีนะ เพราะเขาชอบตกปลา 41 00:02:25,521 --> 00:02:26,855 มันต้องแย่มากแน่เลย 42 00:02:29,191 --> 00:02:32,778 หนึ่งในงานของผมคือ กรอกข้อร้องเรียนของลูกค้าลงในคอมพิวเตอร์ 43 00:02:32,861 --> 00:02:35,739 แล้วพอกรอกข้อมูลเสร็จ ผมก็กรอกอันเดิมนี่แหละลงบัตรพวกนี้ 44 00:02:36,281 --> 00:02:38,242 แต่ผมกรอกลงในคอมพิวเตอร์แล้ว 45 00:02:38,325 --> 00:02:41,328 ผมก็ไม่รู้จะกรอกลงบัตรนี่ทำไม 46 00:02:41,995 --> 00:02:45,832 ผมถามแอนดี้และเขาบอกไม่ต้องทำอะไร 47 00:02:46,208 --> 00:02:50,587 แล้วเขาก็ไปล่องเรือเล่น ก็เลยเป็นแบบนี้แหละ 48 00:02:50,671 --> 00:02:55,050 อย่าให้ผมทำงานอะไรโง่ๆ ไม่งั้นผมจะทำบ้านกระดาษแทน 49 00:02:56,176 --> 00:02:57,553 ต่อสู้กับความอยุติธรรม 50 00:03:03,016 --> 00:03:06,645 อีกห้านาทีไปเจอฉันที่เดิม ฉันต้องการคุณ! 51 00:03:17,197 --> 00:03:19,324 เข้ามาเลย อย่ารีรอ 52 00:03:19,408 --> 00:03:22,870 ดไวต์ ฉันไม่ได้หมายถึงเรื่องนี้ ใส่เสื้อผ้าของคุณเดี๋ยวนี้! 53 00:03:22,953 --> 00:03:25,873 ผมรู้ ผมก็ไม่ได้เปลือยเพราะเรื่องอย่างว่า 54 00:03:26,665 --> 00:03:28,709 ผมออกกำลังในชุดวันเกิดเสมอ 55 00:03:28,792 --> 00:03:32,087 ใส่เสื้อผ้าเถอะน่า! ใส่เสื้อผ้าของคุณซะ 56 00:03:32,171 --> 00:03:33,547 ฉันอยากให้คุณช่วย 57 00:03:33,630 --> 00:03:36,800 ฉันอยากได้สักคนที่ทำเรื่องนอกกฎหมายได้ 58 00:03:36,884 --> 00:03:40,470 ผมเสียใจด้วยนะ สิทธิพิเศษร้ายๆ จบไปแล้วตั้งแต่คุณบอกเลิกผม 59 00:03:40,554 --> 00:03:43,265 ถ้าผมไม่ได้นอนกับคุณ ผมไม่ทำให้หรอก 60 00:03:43,348 --> 00:03:44,558 ทำไมไม่ให้สามีของคุณช่วยล่ะ 61 00:03:44,641 --> 00:03:48,812 ชีวิตคู่ของฉันกำลังจะล่มจม ฉันไม่รู้ว่าจะเชื่อใจใครได้ 62 00:03:49,438 --> 00:03:51,815 ฉันอยากมีใครสักคนที่พร้อมช่วยฉันเสมอ 63 00:03:53,650 --> 00:03:55,569 ก็ได้ คุณต้องการอะไร แอบติดกล้องหรือดักฟัง 64 00:03:55,652 --> 00:03:58,030 - ประมาณนั้นแหละ - โอเค ผมยิ่งรู้น้อยยิ่งดี 65 00:03:58,947 --> 00:04:02,910 ผมรู้จักอยู่คนหนึ่ง เขาเคยเป็นนายอำเภออาสาด้วย จัดมาได้เลย 66 00:04:02,993 --> 00:04:05,787 - คุณนัดให้ฉันได้มั้ย - เดี๋ยวผมจะลองดู 67 00:04:06,705 --> 00:04:09,750 - ผมจะส่งข้อความไปหาเขา - โอเค 68 00:04:11,084 --> 00:04:13,170 - ข้อความไปถึงเขาแล้ว - โอเค 69 00:04:13,253 --> 00:04:15,839 - ตอนนี้เราแค่ต้องรอ - ได้ 70 00:04:15,923 --> 00:04:17,758 อ้าว! ตอบมาแล้ว 71 00:04:18,425 --> 00:04:20,802 ใช่ เขาว่างตลอด ไม่มีปัญหา 72 00:04:22,804 --> 00:04:24,806 แบบว่าผมดูแลเรื่องลูกค้าได้จากที่ฟิลาเดลเฟีย 73 00:04:24,890 --> 00:04:28,769 ผมรู้ แต่ผมต้องการคนนั่งออฟฟิศ เผื่อมีเรื่องด่วน 74 00:04:29,269 --> 00:04:31,730 - ยิ่งผมลองคิดดีๆ เท่าไหร่... - คุณหมายถึงดูแลต่อหน้าเลยเหรอ 75 00:04:32,439 --> 00:04:36,443 คืองี้นะ ฟิลลิสและสแตนลีย์ ตกลงว่าจะจัดการแทนผมเวลาที่ผมไม่อยู่ 76 00:04:36,527 --> 00:04:38,362 - จริงเหรอ - จริงครับ 77 00:04:39,112 --> 00:04:43,158 โอเค นั่นให้ผลต่างไปเลย ถ้าอย่างนั้นคุณก็อาจจะทำได้ 78 00:04:43,242 --> 00:04:44,409 ยอดมาก! 79 00:04:44,493 --> 00:04:47,871 - ทำไมเราถึงต้องช่วยคุณ - เพราะเราเป็นเพื่อนกันไง 80 00:04:47,955 --> 00:04:51,458 - ผมเกิดเมื่อไหร่ - ไม่ยุติธรรมนะ แล้วผมเกิดเมื่อไหร่ 81 00:04:51,542 --> 00:04:53,418 ผมไม่รู้หรอกเพราะเราไม่ใช่เพื่อนกัน 82 00:04:53,502 --> 00:04:57,047 เอาอย่างนี้ดีมั้ย ผมพาคุณไปเลี้ยงข้าวแล้วเราค่อยตกลงกัน 83 00:04:57,130 --> 00:04:58,841 - ค่อยน่าฟังขึ้นมาหน่อย - โอเค 84 00:04:58,924 --> 00:05:00,092 ใช่ 85 00:05:03,053 --> 00:05:04,555 ทำให้สูงขึ้นอีก 86 00:05:05,013 --> 00:05:06,306 กำลังทำครับ 87 00:05:06,390 --> 00:05:10,769 ไม่ใช่ ไม่ใช่ให้กว้าง แต่ให้สูงแบบนี้ 88 00:05:10,853 --> 00:05:14,106 แต่ผมต้องสร้างฐานให้กว้างก่อนค่อยต่อสูงได้ 89 00:05:14,189 --> 00:05:19,152 คุณไม่เข้าใจ ปีเตอร์ คุณต้องทำให้มันกว้างสูงขึ้น 90 00:05:20,696 --> 00:05:21,864 แน่นอนครับ 91 00:05:22,406 --> 00:05:23,532 พวกคุณทำอะไรกันอยู่ 92 00:05:24,157 --> 00:05:26,243 ผมกับพีตกำลังสร้างหอคอย 93 00:05:26,326 --> 00:05:28,829 แจ๋ว มันต้องสูงกว่านี้นี่ใช่มั้ย 94 00:05:28,912 --> 00:05:30,163 ก็นั่นแหละ 95 00:05:30,622 --> 00:05:36,128 เขาเป็นคนน่ารักนะ แดร์ริล แต่ไม่ได้เป็นคนฉลาดที่สุดในห้อง 96 00:05:37,629 --> 00:05:39,756 เควิน ผมได้ยินคุณนะ 97 00:05:45,554 --> 00:05:47,306 - ดไวต์! - เข้าไปในรถ 98 00:05:47,389 --> 00:05:48,557 พระเจ้า 99 00:05:51,727 --> 00:05:53,562 คุยตรงนี้ปลอดภัยมั้ย 100 00:05:53,645 --> 00:05:57,065 ทีมถ่ายสารคดีติดตามเราทุกฝีก้าวมาเก้าปีแล้ว 101 00:05:57,149 --> 00:06:00,277 แต่ตอนนี้ผมไม่เห็นพวกเขา ก็แปลว่าเราน่าจะปลอดภัย 102 00:06:01,653 --> 00:06:04,281 ไหน ขอฟังประวัติคุณซิ 103 00:06:04,364 --> 00:06:07,075 ผมเริ่มตามคนไปเรื่อยๆ เพื่อออกกำลังกาย 104 00:06:07,159 --> 00:06:08,911 แต่ปรากฏว่าผมเก่งเรื่องนี้สุดๆ 105 00:06:08,994 --> 00:06:10,662 คุณมีปืนมั้ย 106 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 เขามีปืนมั้ยเหรอ เอาออกมาให้เธอดู 107 00:06:14,208 --> 00:06:15,459 คุณดูเองเลยครับ 108 00:06:18,086 --> 00:06:21,507 - นี่คืออะไร - ใบเสร็จที่ผมซื้อปืนไง 109 00:06:21,840 --> 00:06:23,759 แล้วคุณไม่พกมันเหรอ 110 00:06:23,842 --> 00:06:28,388 อ่านใบเสร็จดีๆ นั่นปืนราคา 300 เหรียญ ถ้าเอามาด้วยมันอาจจะถูกขโมย 111 00:06:28,472 --> 00:06:30,974 คุณทึ่งแน่ถ้าได้รู้ว่า เทรเวอร์โดนขโมยปืนไปกี่กระบอกแล้ว 112 00:06:31,058 --> 00:06:34,436 - ตอนนี้ผมเก็บไว้ในตู้เซฟ - ตู้เซฟแข็งแรงดีมั้ย 113 00:06:34,520 --> 00:06:35,771 คุณดูเอาเองได้เลย 114 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 สุดยอด! 115 00:06:53,372 --> 00:06:57,167 ฉันว่าถ้าฉันทาผิด ฉันก็ทาทับให้เป็นพุ่มไม้เตี้ยๆ ก็ได้ 116 00:06:58,001 --> 00:07:01,004 ฉันไม่อยากให้มีหลายพุ่ม มันไม่สวย 117 00:07:01,088 --> 00:07:05,259 ฉันเลยจะจำกัดตัวเองให้วาดแค่พุ่มเดียว 118 00:07:05,342 --> 00:07:09,596 - คุณทาสีผนังแล้วเหรอ - ใช่ค่ะ! กำลังทา 119 00:07:10,472 --> 00:07:12,432 ฉันแค่อยากมั่นใจว่า... 120 00:07:13,600 --> 00:07:17,354 - คุณจะทาสีตอนนี้ใช่มั้ย - ฉันก็อาจจะใช้เวลาสามสี่นาที 121 00:07:17,437 --> 00:07:19,815 คุณกลับไปทำงานที่ค้างไว้ต่อได้ค่ะ 122 00:07:21,650 --> 00:07:22,818 ผมจะรอตรงนี้ 123 00:07:25,571 --> 00:07:27,114 - เยี่ยม! - สุดยอด! 124 00:07:28,490 --> 00:07:30,868 บัตรร้องเรียนใบนี้ ต้องขอขอบคุณเมเรดิท พัลเมอร์ 125 00:07:30,951 --> 00:07:35,455 ที่เรียกอีสเทิร์นเพนซิลเวเนียเซมินารี่ ว่า "โรงงานไส้กรอก" 126 00:07:35,539 --> 00:07:36,665 สุดยอด! 127 00:07:40,002 --> 00:07:41,712 โอเค 128 00:07:41,795 --> 00:07:44,798 ต่อไป เรามีของครี้ดหนึ่งปึกเบ้อเริ่ม 129 00:07:44,882 --> 00:07:47,467 - ไหนดูซิว่าผมทำอะไรลงไปบ้าง - โอเค 130 00:07:47,885 --> 00:07:51,638 ตอนนี้คุณจะได้ค่าจ้างครึ่งหนึ่ง ส่วนอีกครึ่งมารับตอนทำงานเสร็จสมบูรณ์ 131 00:07:51,722 --> 00:07:54,266 - แล้วไม่ได้เอาไปคิดเป็นรายได้ใช่มั้ย - ก็ไม่อยู่แล้ว 132 00:07:54,349 --> 00:07:56,977 ดี ไม่มีภาษีนะ 133 00:07:57,060 --> 00:08:00,355 โอเค ในนี้คือข้อมูลทุกอย่าง ของเป้าหมายที่คุณต้องรู้ไว้ 134 00:08:00,439 --> 00:08:02,107 ว่าแต่จะให้ผมทำอะไร 135 00:08:03,650 --> 00:08:07,696 - ฆ่าคน - โอเค งานช้าง งานใหญ่เลย 136 00:08:09,323 --> 00:08:11,617 คุณจะสั่งฆ่าคนไม่ได้! 137 00:08:11,700 --> 00:08:14,286 - แต่ถ้าพวกเขาสมควรตายล่ะ - พวกเขาทำอะไรให้คุณงั้นเหรอ แองเจล่า 138 00:08:14,369 --> 00:08:16,663 พวกเขานอนกับสามีของฉัน! 139 00:08:16,747 --> 00:08:19,333 ลิงน้อย ผมเสียใจด้วยนะ 140 00:08:19,416 --> 00:08:22,377 - นี่อาจจะฟังดูรุนแรงไปหน่อย - ใช่ รุนแรงมาก! ขอบคุณที่เห็นด้วย 141 00:08:22,461 --> 00:08:23,712 - แต่ผมรับงานนี้นะ - ไม่นะ! 142 00:08:23,795 --> 00:08:25,631 - ขอบคุณ! - ไม่ ไม่ได้เด็ดขาด 143 00:08:25,714 --> 00:08:27,049 มีการแก้แค้นอีกตั้งหลายวิธี 144 00:08:27,132 --> 00:08:30,177 ผมเอาอึใส่ถุงกระดาษ ไปวางระเบียงหน้าบ้านแล้วได้ผลดีด้วยนะ 145 00:08:30,260 --> 00:08:34,223 วิธีนั้นได้ผลจริงๆ ผมเคยเป็นคนที่โดนแบบนั้นบ่อยนะ 146 00:08:34,306 --> 00:08:36,725 - มันทุเรศมาก - ไม่ได้ๆ ๆ ต้องมีการเจ็บตัว 147 00:08:36,808 --> 00:08:38,268 ฉันอยากให้เขาเจ็บปวดทรมาน 148 00:08:38,352 --> 00:08:41,104 - ทุบเข่าเป็นไง - ไม่ได้! คุณไม่ได้ช่วยเลย เทรเวอร์ 149 00:08:41,188 --> 00:08:43,815 ใช่! ทุบเข่าก็ได้ 150 00:08:43,899 --> 00:08:46,652 ไม่ได้! แองเจล่า! คุณพูดอะไรเนี่ย 151 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 ไหนคุณบอกว่าคุณจะคอยช่วยฉันเสมอไง 152 00:08:48,529 --> 00:08:50,948 ผมก็ทำอยู่ไง แต่สิ่งที่คุณขอ... 153 00:08:51,031 --> 00:08:53,909 มันคือวิธีเดียวที่จะแก้ไขเรื่องนี้ 154 00:08:55,953 --> 00:08:58,830 โอเค แต่มันโหดร้ายไป 155 00:08:58,914 --> 00:09:02,167 เพราะผู้หญิงที่หัวเข่าพังจะขัดพื้นไม่สะอาดเลย 156 00:09:02,251 --> 00:09:05,754 โอเค สรุปว่าทุบเข่าหนึ่งข้าง 157 00:09:05,838 --> 00:09:08,215 โอเค ผมจะลงมือเวลาสี่โมงตรง 158 00:09:08,298 --> 00:09:11,176 จำไว้ให้ดีนะว่าถ้าผมไปแล้ว ห้ามเปลี่ยนใจ 159 00:09:12,803 --> 00:09:17,516 นี่ จริงๆ พวกคุณไม่ต้องทำอะไรเลย นอกจากรับสายลูกค้าให้ผมตอนผมไม่อยู่ 160 00:09:17,599 --> 00:09:20,102 เรายังมีเวลาทั้งบ่ายคุยกันเรื่องนี้ 161 00:09:20,185 --> 00:09:24,773 - อรุณสวัสดิ์ครับ - ขอเซิร์ฟแอนด์เทิร์ฟคู่กับล็อบสเตอร์ 162 00:09:24,857 --> 00:09:27,359 ปกติแล้วเซิร์ฟแอนด์เทิร์ฟก็มีล็อบสเตอร์อยู่แล้ว 163 00:09:27,442 --> 00:09:29,611 ตัวเดียวไม่พอ ขอสองเลย 164 00:09:29,695 --> 00:09:31,488 ร้านนี้มีไวน์เยอะแค่ไหน 165 00:09:32,906 --> 00:09:34,241 ผมเอาคุกกี้มาฝาก 166 00:09:34,992 --> 00:09:38,120 โห ขอบคุณค่ะ ออสการ์ เทวดามาโปรดจริงๆ 167 00:09:51,466 --> 00:09:54,094 ผมเพิ่งเอาคุกกี้ให้เธอและเธอเรียกผมว่าเทวดา 168 00:09:54,178 --> 00:09:56,680 แสดงว่าใช่ เราปลอดภัย 169 00:09:56,763 --> 00:10:00,434 ใช่ เรารอดแบบเฉียดฉิวเลย 170 00:10:00,517 --> 00:10:02,853 ได้ โอเค ใช่ 171 00:10:02,936 --> 00:10:05,856 ได้ๆ ผมต้องวางแล้ว ไม่เป็นไร บ๊ายบาย 172 00:10:06,607 --> 00:10:08,066 เรียบร้อย! 173 00:10:08,859 --> 00:10:11,528 เยี่ยมมากๆ เก่งมากเลย 174 00:10:11,612 --> 00:10:14,865 ต่อไปเป็นของแดร์ริลที่ทับปุ่มโทรออก 175 00:10:14,948 --> 00:10:17,326 ไปหาลูกค้าในขณะที่กำลังมีเซ็กซ์ 176 00:10:17,409 --> 00:10:20,662 โห! คุณนี่ไม่ธรรมดาเลย 177 00:10:20,746 --> 00:10:23,707 แหม จะให้ผมว่ายังไงล่ะ คนมันเจ๋งจนช่วยไม่ได้ 178 00:10:23,790 --> 00:10:24,875 นั่นไง 179 00:10:24,958 --> 00:10:27,586 ที่จริงมันคือเสียงเคี้ยวสปาเก็ตตีของผม 180 00:10:28,337 --> 00:10:30,756 แต่ให้พวกเขาคิดแบบนั้นดีแล้ว 181 00:10:30,839 --> 00:10:32,424 โอเค งานนี้ผมเอง 182 00:10:32,508 --> 00:10:34,801 ระวังนะ! ระวัง! 183 00:10:34,885 --> 00:10:37,137 ใจเย็นๆ ทุกคน 184 00:10:37,221 --> 00:10:41,099 - กลั้นหายใจทุกคนเลย - เควิน อย่า 185 00:10:42,100 --> 00:10:45,854 - เควิน! ฉันบอกแล้วใช่มั้ย - ฉันบอกแล้วไง 186 00:10:45,938 --> 00:10:47,356 ดูนั่นสิ 187 00:10:47,439 --> 00:10:50,567 นี่ๆ นี่! แค่เรื่องผิดพลาดเอง ผิดพลาดกันได้ 188 00:10:50,651 --> 00:10:53,195 นั่นแหละที่หอคอยนี่สอนเรา การทำพลาด 189 00:10:53,612 --> 00:10:56,949 โอเคมั้ย ถ้าคุณกลัวการทำพลาด การสร้างหอคอยนี่ก็คงไม่เหมาะกับคุณ 190 00:10:57,032 --> 00:11:01,495 ไหนขอมือคนที่ไม่เคยถูกลูกค้าร้องเรียนบ้าง เห็นมั้ยล่ะ 191 00:11:01,578 --> 00:11:04,957 ไม่มีสักคน! เห็นมั้ย ไม่มี 192 00:11:05,874 --> 00:11:08,502 โอเคมั้ย เริ่มใหม่กันเลยนะ 193 00:11:09,336 --> 00:11:10,629 เร็วเข้า คุณเอาด้วยมั้ย 194 00:11:12,047 --> 00:11:13,465 - ใช่! - ใช่ ต้องอย่างนั้น 195 00:11:13,549 --> 00:11:14,842 โอเค มาเริ่มกันเลย 196 00:11:16,969 --> 00:11:20,097 คุณรู้มั้ย สุดท้ายแล้วมันก็แค่สองวัน อย่าลืมสิ 197 00:11:20,180 --> 00:11:23,725 เดี๋ยวผมก็กลับมาออฟฟิศแล้ว และถ้าคุณต้องการผมด่วน โทรหาผมได้เลย 198 00:11:23,809 --> 00:11:26,812 คุณรู้อะไรมั้ย ฉันไม่รู้ว่าทำไมเวลาผ่านไปเร็วนัก 199 00:11:27,437 --> 00:11:31,400 เพราะบางครั้งที่ฉันมองดูมือตัวเอง ฉันยังจำไม่ได้เลยว่าเป็นมือของใคร 200 00:11:31,483 --> 00:11:33,986 - ผมรู้ - มือของใครเนี่ย 201 00:11:34,069 --> 00:11:36,071 พวกมันไม่ใช่มือของฉัน แย่แล้ว 202 00:11:36,154 --> 00:11:38,240 โอเค เอาแบบนี้มั้ย บางทีเราน่าจะ... 203 00:11:38,323 --> 00:11:40,909 - เราค่อยๆ ดื่มดีกว่านะ - ไม่เอา จิม 204 00:11:41,869 --> 00:11:43,871 โอเค! ดูนี่ ไชโย! 205 00:11:43,954 --> 00:11:45,914 เหมือนนกฟีนิกซ์ที่เกิดใหม่จากเถ้าถ่าน! 206 00:11:46,623 --> 00:11:50,836 เยี่ยม ไม่นานเราก็คงถึงเพดาน 207 00:11:51,503 --> 00:11:52,838 คุณช่วยส่งบัตรให้ผมหน่อยครับ 208 00:11:54,673 --> 00:11:55,841 มันหมดแล้ว... 209 00:11:55,924 --> 00:11:57,050 - ว่าไงนะ - ว่าไงนะ 210 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 ไม่เอาน่า เราใช้บัตรเปล่าก็ได้ 211 00:11:59,011 --> 00:12:00,179 - ไม่ได้! - ไม่ได้! 212 00:12:00,262 --> 00:12:01,305 แบบนั้นก็โกงน่ะสิ! 213 00:12:01,388 --> 00:12:02,764 ฉันทำให้ลูกค้าร้องเรียนได้นะ 214 00:12:03,515 --> 00:12:05,851 คุณน่ะเหรอ คุณนายระเบียบ 215 00:12:05,934 --> 00:12:07,686 คุณจะไปทำอะไรใครได้ 216 00:12:07,769 --> 00:12:11,315 ฉันทำไม่ได้หรอก เรื่องแบบนั้นไม่ใช่งานถนัดฉัน 217 00:12:11,398 --> 00:12:14,818 แต่ฉันทำให้ลูกค้าร้องเรียนได้และฉันอยากลอง 218 00:12:15,235 --> 00:12:17,487 - ไม่ได้หรอก - โอเค 219 00:12:17,571 --> 00:12:18,822 - เยี่ยมมาก! สู้เขา แพม! - โอเค 220 00:12:18,906 --> 00:12:22,451 แพม! แพม! แพม! แพม! แพม! แพม! 221 00:12:22,534 --> 00:12:25,829 แพมสู้เขา! แพมสู้เขา! แพม! แพม! แพม! 222 00:12:25,913 --> 00:12:28,540 - นี่ เควิน มา... - แพม! แพม! แพม! 223 00:12:28,624 --> 00:12:30,626 มีอะไร คุณเรียกฉันออกมาที่นี่ทำไม 224 00:12:30,709 --> 00:12:34,046 เป้าหมายของคุณคือออสการ์ใช่มั้ย 225 00:12:34,129 --> 00:12:36,298 เขากับท่านวุฒิสมาชิกชอบพอกัน 226 00:12:37,216 --> 00:12:38,467 ฉันไม่รู้ว่าคุณพูดเรื่องอะไร 227 00:12:38,550 --> 00:12:42,971 รูจมูกของคุณมันฟ้องหมดแล้ว เวลาคุณโกหก จมูกจะบานแบบนั้นทุกครั้ง 228 00:12:43,055 --> 00:12:44,890 ว่าไงล่ะ เจ้ารูจมูกทรยศเจ้าของ 229 00:12:45,265 --> 00:12:47,976 ก็ได้ ออสการ์นั่นแหละ! แล้วไง 230 00:12:48,060 --> 00:12:51,063 ถ้าคุณอยากทุบเข่าของคนแปลกหน้า ผมก็พอเข้าใจ 231 00:12:51,146 --> 00:12:53,148 แต่เพื่อนร่วมงานเนี่ย ไม่สิ ผมเรียกว่าเพื่อนด้วยซ้ำ 232 00:12:53,232 --> 00:12:56,109 ก็นั่นแหละ เพราะเป็นเพื่อนที่นั่งทำงานข้างฉันไง 233 00:12:56,193 --> 00:12:58,529 คุยหัวเราะเล่นหัวกันสนุกสนานมาเป็นปีๆ 234 00:12:58,612 --> 00:13:02,032 แต่พอลับหลังก็แอบทำลายชีวิตคู่ของฉัน 235 00:13:02,115 --> 00:13:03,742 และยั่วยวนสามีของฉัน! 236 00:13:03,825 --> 00:13:08,247 ผมจินตนาการไม่ออกว่าคุณเจ็บปวดแค่ไหน 237 00:13:08,330 --> 00:13:12,626 แต่คนแรกที่ทำลายชีวิตคู่ของคุณ คือเราสองคนต่างหาก! 238 00:13:13,502 --> 00:13:17,089 คุณก็อาจจะพูดถูก แต่มันสายไปแล้ว 239 00:13:17,172 --> 00:13:19,800 - คุณหมายความว่าไง - เขามาแล้ว 240 00:13:21,802 --> 00:13:25,055 ไม่นะ! ไม่ๆ ไม่! 241 00:13:29,434 --> 00:13:33,564 ออสการ์ล่ะ ออสการ์! ออสการ์ ดี! ฟังนะ! นี่ มากับผม! 242 00:13:33,647 --> 00:13:34,982 - อะไรน่ะ คุณทำอะไรเนี่ย - มากับผม! 243 00:13:35,065 --> 00:13:37,651 มีคนงานก่อสร้างในโกดังกลุ่มหนึ่ง... 244 00:13:37,734 --> 00:13:39,111 - ไม่ใส่กางเกง - ผมทำงานอยู่ 245 00:13:39,194 --> 00:13:40,487 พวกนั้นกำลังดื่มน้ำอัดลมแบบไดเอ็ตด้วย 246 00:13:40,571 --> 00:13:43,574 คุณต้องไปดูนี่นะ พวกเขาสุดยอดเลย 247 00:13:43,657 --> 00:13:44,992 ของเด็ด! 248 00:13:51,123 --> 00:13:54,918 แซนด์วิชของคุณออสการ์ มาร์ติเนซครับ 249 00:13:57,629 --> 00:14:01,175 ผมออสการ์ มาร์ติเนซ 250 00:14:01,258 --> 00:14:03,093 ไม่ ไม่ใช่เขาๆ เขาอยู่ข้างนอก! 251 00:14:04,428 --> 00:14:05,554 ข้างนอก! 252 00:14:07,097 --> 00:14:08,265 อะไรน่ะ อะไร 253 00:14:08,348 --> 00:14:10,225 คุณรู้มั้ยว่าที่ห้องพักมีโดนัทด้วยนะ 254 00:14:10,309 --> 00:14:11,310 เยี่ยม! 255 00:14:13,270 --> 00:14:16,899 ฟังนะ ผมว่าเราตกลงกันได้ก่อนกินมื้อเที่ยงเสร็จ 256 00:14:16,982 --> 00:14:20,319 - อย่าเร่งนักสิ จิม มันขี้เหนียว - โอเค 257 00:14:20,402 --> 00:14:22,863 ฟิลลิส! ฟิลลิส! นั่นของประดับ 258 00:14:22,946 --> 00:14:25,365 - ไม่ใช่ ในนี้มีไวน์ - แต่ก็ยังเป็นของตกแต่ง 259 00:14:25,449 --> 00:14:26,575 - ไวน์ขาวเหรอ - ไม่ใช่ 260 00:14:26,658 --> 00:14:28,577 เพื่อน นี่ คุณช่วยฉันหน่อยสิ 261 00:14:28,660 --> 00:14:30,370 อย่าเอามีดจิ้มคนอื่นสิ! 262 00:14:32,164 --> 00:14:33,665 สุดยอด! 263 00:14:33,749 --> 00:14:35,000 - เอามาทางนี้ - ได้เลย 264 00:14:35,918 --> 00:14:37,586 ไม่มีเวลาอธิบายแล้ว! 265 00:14:41,006 --> 00:14:43,175 - ดไวต์ - โอเค ที่จริงพอมีเวลาอธิบายอยู่ 266 00:14:43,258 --> 00:14:47,054 พอแองเจล่ารู้เข้าว่าคุณล่อลวงสามีของเธอ เราก็จ้างคนมาทุบหัวเข่าของคุณ 267 00:14:47,137 --> 00:14:51,016 - พระเจ้า! คุณเป็นบ้าอะไรเนี่ย - คุณสิเป็นบ้าอะไร 268 00:14:51,099 --> 00:14:54,394 มีผู้ชายรูปงามอีกเป็นล้าน ในเขตสแครนตัน วิลเคสบาร์ 269 00:14:54,478 --> 00:14:56,605 แต่คุณเลือกผู้ชายที่เป็นพ่อของลูกเธอเนี่ยนะ 270 00:14:56,688 --> 00:14:58,774 - ผมไม่รู้เรื่องที่คุณพูด - ให้ตาย อย่ามาโกหก! 271 00:14:58,857 --> 00:15:01,944 ผมกำลังช่วยเข่าที่มีค่าของคุณ ที่คุณชอบอวดอ้างอยู่นะ! 272 00:15:02,027 --> 00:15:04,488 ทีนี้ก็ออกไปจากที่นี่ได้แล้ว! เขาอาจไล่หลังเรามา! 273 00:15:06,406 --> 00:15:08,158 ที่จริงเขามาดักหน้าเราเลย! 274 00:15:08,242 --> 00:15:10,619 มาเลย ผมจัดการเอง 275 00:15:10,702 --> 00:15:15,040 - ฉันอาจจะอ้วก แต่ผมก็จะทำ - ไม่ได้ เทรเวอร์ ผมไม่ให้คุณทำ 276 00:15:15,123 --> 00:15:17,167 เขาคือคนของดันเดอร์ มิฟฟลิน ดังนั้นเขาก็เป็นพวกเดียวกับผม 277 00:15:17,251 --> 00:15:20,462 โทษที ดไวต์ แต่สักครั้งในชีวิตงี่เง่าๆ ของผม 278 00:15:20,546 --> 00:15:22,214 ที่ผมจะได้ทำอะไรสำเร็จสักอย่าง โอเคมั้ย 279 00:15:22,297 --> 00:15:23,966 ผมมีปัญหาเรื่องความเป็นผู้ชาย ผมมี... 280 00:15:24,049 --> 00:15:25,467 - หยุด! ไม่นะ! - ได้ 281 00:15:25,551 --> 00:15:26,677 - ได้แล้ว! - ปลดอาวุธสำเร็จ! 282 00:15:26,760 --> 00:15:28,554 - คุณไม่รู้หรอกว่า... - ปลดอาวุธแล้ว! 283 00:15:29,763 --> 00:15:32,015 ผมขอร้องๆ ๆ 284 00:15:32,099 --> 00:15:34,184 และปลดอาวุธ! เดี๋ยวนี้! 285 00:15:34,268 --> 00:15:36,144 โอเคๆ ๆ 286 00:15:36,228 --> 00:15:38,313 ไม่ ออสการ์ อย่า! เขาเป็นเพื่อนของผม! 287 00:15:38,397 --> 00:15:39,773 - โอเค - เขาเป็นเพื่อนของผม 288 00:15:40,023 --> 00:15:42,776 โอเค ลูกค้าคือเฮย์มอนต์เบรกแอนด์ไทร์ 289 00:15:42,860 --> 00:15:45,571 ร้านของครอบครัว แต่อย่าให้มันทำให้คุณเปลี่ยนใจ 290 00:15:45,654 --> 00:15:49,408 เร็วเข้า แพม ฉันรู้ว่าคุณล้มเหลวเป็น ฉันเห็นความล้มเหลวในตัวคุณ 291 00:15:49,491 --> 00:15:53,078 จำไว้ว่าคุณคือคนชั่วที่มีความคิดชั่วๆ แบบนี้ 292 00:15:55,539 --> 00:15:59,710 สวัสดีค่ะ นี่คือแพม ฮัลเพิร์ต ฉันโทรมาจากดันเดอร์ มิฟฟลิน 293 00:16:00,460 --> 00:16:03,755 ใช่ค่ะ บริษัทจัดหากระดาษของคุณ และฉันโทรมาบอกว่า... 294 00:16:06,008 --> 00:16:09,469 แม่ของคุณอ้วนเป็นโอ่ง เวลาเธอใช่ชุดแดง คนจะตะโกนว่า "ไงจ๊ะ คูลเอด!" 295 00:16:09,553 --> 00:16:12,931 ใช่แล้ว แม่ของคุณอ้วนเป็นโอ่ง นี่คือแพม ฮัลเพิร์ต! 296 00:16:14,600 --> 00:16:15,893 - พวกเขาพูดอะไรมั้ย - พวกเขาว่าไง 297 00:16:15,976 --> 00:16:18,228 - ฉันไม่รู้ ฉันไม่... - พวกเขาโมโหหรือเปล่า 298 00:16:18,312 --> 00:16:21,023 - ฉันรู้สึกว่าอย่างน้อยพวกเขาก็คงงง - โอเค 299 00:16:23,442 --> 00:16:24,818 พระเจ้า... 300 00:16:27,237 --> 00:16:30,532 ดันเดอร์ มิฟฟลินค่ะ เอรินพูดสาย ได้ค่ะ 301 00:16:31,491 --> 00:16:32,659 โอเค... 302 00:16:33,452 --> 00:16:35,162 ฉันจะกรอกเข้าระบบแน่นอนค่ะ 303 00:16:36,496 --> 00:16:39,541 ท่านทั้งหลาย เราเพิ่งเสียลูกค้าไปหนึ่งคน! 304 00:16:40,042 --> 00:16:43,212 - ไชโย! - ใช่เลย! เยี่ยมมาก ใช่! 305 00:16:43,295 --> 00:16:45,797 - คุณเก่งมากเลยๆ - เจอกันใหม่นะ เฮย์มอนต์! 306 00:16:49,718 --> 00:16:52,304 ถ้าคุณวิ่งไล่ผม ผมจะวิ่งเร็วมากๆ 307 00:16:52,387 --> 00:16:55,724 และถ้าคุณไล่ผมทัน ผมจะกัดคุณแรงมากๆ เข้าใจมั้ย 308 00:16:55,807 --> 00:16:57,059 ลาก่อน เพื่อนยาก 309 00:16:57,601 --> 00:17:00,062 - ทำบ้าอะไรของคุณ ดไวต์ - เจอกันใหม่นะ เทรเวอร์! 310 00:17:00,145 --> 00:17:03,899 - คุณนี่มันร้ายกาจจริงๆ เลย! - ผมเพิ่งช่วยชีวิตคุณนะ! ไม่ต้องขอบใจหรอก! 311 00:17:07,361 --> 00:17:10,113 คุณจ้างคนเอาท่อนี่มาทำร้ายผม! 312 00:17:10,197 --> 00:17:14,284 คุณก็สมควรโดนแล้วนี่! คุณทำให้สามีของฉันเป็นเกย์! 313 00:17:15,619 --> 00:17:18,872 ผมทำผิดไปและผมจะต้องอยู่กับมันไปจนตาย 314 00:17:18,956 --> 00:17:23,502 แต่สามีของคุณเป็นเกย์ และเขาก็เป็นตั้งแต่วันที่คุณแต่งกับเขา 315 00:17:23,585 --> 00:17:24,753 ไม่จริงๆ 316 00:17:24,837 --> 00:17:26,672 แองเจล่า คุณต้องยอมรับความจริง ไม่งั้นคุณก็จะสับสน 317 00:17:26,755 --> 00:17:30,717 และโกรธเพราะเหตุผลที่ผิดๆ แต่ถ้าคุณอยากจะโทษผมเพราะเรื่องทั้งหมด 318 00:17:32,261 --> 00:17:36,139 เอาเลย ผมจะไม่ห้ามคุณ ตีผมเลย ผมไม่ถือ ตีผมเลย! 319 00:17:37,474 --> 00:17:40,894 งั้นคุณก็ปล่อยสิ เพราะคุณก็มีส่วนผิด 320 00:17:40,978 --> 00:17:42,563 แองเจล่า มันคือท่อตะกั่วนะ! 321 00:17:42,646 --> 00:17:43,772 บ้าเอ๊ย! 322 00:17:44,314 --> 00:17:46,316 คุณควรจะเป็นเพื่อนของฉันสิ! 323 00:17:46,400 --> 00:17:47,568 ผมขอโทษจริงๆ นะ! แองเจล่า! 324 00:17:47,651 --> 00:17:48,902 ออสการ์ 325 00:17:52,781 --> 00:17:57,286 บัตรร้องเรียนใบสุดท้ายของเรา ต้องขอบคุณพาเมล่า ฮัลเพิร์ต 326 00:18:00,539 --> 00:18:04,209 ที่ได้ทำการดูถูกแม่ที่ล่วงลับไปแล้วของลูกค้า 327 00:18:04,960 --> 00:18:06,044 - ฉันไม่รู้เรื่องนั้น - ไม่ 328 00:18:06,128 --> 00:18:09,715 ผู้หญิงที่ทรมาน กับโรคอ้วนของเธอจนวันสุดท้ายของชีวิต 329 00:18:09,798 --> 00:18:11,091 ฉันขอโทษจริงๆ 330 00:18:11,175 --> 00:18:15,262 ใช่ นั่นแย่มากๆ 331 00:18:16,305 --> 00:18:17,890 ได้แล้ว! 332 00:18:17,973 --> 00:18:19,057 เก่งมาก แพม! 333 00:18:19,141 --> 00:18:20,309 คุณทำสำเร็จ! คุณทำได้! 334 00:18:20,392 --> 00:18:21,643 ใช่แล้ว 335 00:18:29,735 --> 00:18:32,029 ฉันรู้สึกโง่มาก 336 00:18:32,112 --> 00:18:34,239 ฉันนั่งทำงานข้างเขาทุกวัน 337 00:18:35,616 --> 00:18:38,911 คุณไม่โง่หรอก ดนตรีแจ๊ซสิโง่ 338 00:18:39,953 --> 00:18:41,788 ดนตรีแจ๊ซโง่! 339 00:18:42,831 --> 00:18:45,209 แบบว่าเล่นให้ถูกคีย์หน่อยสิ! 340 00:18:45,292 --> 00:18:46,502 ผมรู้ 341 00:18:49,880 --> 00:18:51,340 คุณจะไม่เป็นไรนะ ลิงน้อย 342 00:18:59,723 --> 00:19:01,517 ฉันไม่ชอบเทรเวอร์ เพื่อนของคุณ 343 00:19:02,226 --> 00:19:03,685 ผมก็ไม่ชอบเขาเหมือนกัน 344 00:19:07,689 --> 00:19:09,483 แต่ไม่รู้ทำไมผมถึงชอบเขามาก 345 00:19:15,864 --> 00:19:17,491 โอเค ถึงแล้ว 346 00:19:19,159 --> 00:19:20,452 เยี่ยม 347 00:19:28,085 --> 00:19:30,337 เราจะจัดการแทนคุณนะ รู้มั้ย 348 00:19:32,422 --> 00:19:35,425 ฟิลลิส อะไรนะ ฟิลลิส คุณกำลังฝันหรือ... 349 00:19:36,051 --> 00:19:38,846 ผมชอบกวนคุณนะ พวก 350 00:19:39,680 --> 00:19:42,516 ใช่ เราแค่กวนคุณไปงั้นแหละ 351 00:19:42,599 --> 00:19:45,018 นี่ตลกเป็นบ้าเลย แต่เราจะหยุดเรื่อง... 352 00:19:45,102 --> 00:19:47,229 - กวนคุณ! - กวนผม! 353 00:19:47,771 --> 00:19:50,941 โอเค วกกลับไปที่ตอนเริ่ม แปลว่าพวกคุณจะจัดการแทนผมใช่มั้ย 354 00:19:51,024 --> 00:19:52,109 ใช่แล้ว 355 00:19:52,192 --> 00:19:55,404 แหงอยู่แล้ว จิมมี่ เรารักคุณจะตาย 356 00:19:55,487 --> 00:19:58,574 พระเจ้า! ขอบคุณๆ 357 00:19:59,825 --> 00:20:03,996 ถ้าคุณเป็นศิลปิน คุณต้องรับได้ ว่าไม่ใช่ทุกคนจะชอบงานของเรา 358 00:20:04,079 --> 00:20:06,915 - คุณทาสีได้ห่วยมาก ห่วย! - หุบปาก ฮิเดะ! 359 00:20:07,791 --> 00:20:09,835 แบบว่าคุณคิดว่าเควินสนเหรอ ว่าคนอื่นจะมองเขายังไง 360 00:20:09,918 --> 00:20:11,920 หรือครี้ด หรือเมเรดิทน่ะ 361 00:20:12,963 --> 00:20:15,299 ให้ตายเถอะ พวกเขาคือต้นแบบของฉันเลย 362 00:20:17,050 --> 00:20:18,677 คุณรู้มั้ย ฉันรับได้ 363 00:20:23,765 --> 00:20:27,728 ความเป็นเกย์มาจากไหนเหรอ หรือว่ามันติดต่อยังไง 364 00:20:27,811 --> 00:20:30,355 นั่นเป็นคำถามที่ตอบยากมาก 365 00:20:30,439 --> 00:20:33,400 บาทหลวงของฉันบอกว่ามาจากการดื่มนมจากเต้า 366 00:20:34,443 --> 00:20:37,321 - เขาพูดแบบนั้นเหรอ - ใช่ แบบไม่ต้องพยายามด้วยซ้ำ 367 00:20:38,280 --> 00:20:42,367 ผมไม่รู้ว่าเรื่องนั้นจริงมั้ย 368 00:20:42,451 --> 00:20:45,746 เวลาผู้ชายสองคน เอาไอ้จ้อนของพวกเขามาเจอกัน 369 00:20:45,829 --> 00:20:48,582 แล้วเลื้อยพันกันเหมือนงูแบบนี้เรียกว่าอะไร 370 00:20:50,792 --> 00:20:53,253 - มันเรียกว่าเรดไวน์นิ่งหรือเปล่า - มันเรียกว่าเรดไวน์นิ่งหรือเปล่า 371 00:20:54,129 --> 00:20:57,216 - เราได้ยินเรียกกันว่าเรดไวน์นิ่ง - คนเราทำท่าเรดไวน์นิ่งได้ด้วยเหรอ 372 00:20:58,675 --> 00:21:02,346 น้องหนูของพวกเขาอยู่ตรงไหน 373 00:21:03,680 --> 00:21:06,308 - ผู้ชายไม่มีน้องหนู - อะไรนะ 374 00:21:07,059 --> 00:21:10,938 ใช่ พวกเขาก็เป็นผู้ชายธรรมดาๆ นี่แหละ 375 00:21:11,021 --> 00:21:13,607 เวลาที่เกย์สองคนมีอะไรกัน... 376 00:21:13,690 --> 00:21:18,987 พวกเขาจะรู้ได้ไงว่า ไอ้จ้อนของใครจะเปิดรับของอีกคนนึงน่ะ 377 00:21:22,533 --> 00:21:23,617 ให้ตาย