1 00:00:03,671 --> 00:00:06,674 昨天,安吉拉有可能發現了 2 00:00:07,633 --> 00:00:09,510 我跟她老公有一腿 3 00:00:09,593 --> 00:00:14,515 所以我要等著看她進辦公室 看她對我是否冷淡、不自然 4 00:00:14,598 --> 00:00:17,893 殘忍,如果是這樣最好 那表示一切正常 5 00:00:22,565 --> 00:00:24,275 早安 6 00:00:30,197 --> 00:00:31,449 奧斯卡 7 00:00:35,494 --> 00:00:36,746 我可以問你個問題嗎? 8 00:00:37,955 --> 00:00:41,625 當然可以問我…問題 9 00:00:42,418 --> 00:00:44,545 你覺得這裡有點冷嗎? 10 00:00:47,923 --> 00:00:50,342 是,有一點,對! 11 00:00:50,426 --> 00:00:52,511 我猜自動調溫器又有毛病了 12 00:00:52,595 --> 00:00:53,888 那個愚蠢的自動調溫器! 13 00:00:53,971 --> 00:00:58,225 那玩意真是災難,所以我要… 14 00:00:58,309 --> 00:01:01,520 聽妳的建議,找人來修理 我要下樓去了 15 00:01:01,604 --> 00:01:03,814 -謝謝你 -不,謝謝妳,安吉拉 16 00:01:03,898 --> 00:01:07,735 她不知道,我不該感到意外 17 00:01:07,818 --> 00:01:11,113 這女人嫁給了 一個分明就是同性戀的男人 18 00:01:11,197 --> 00:01:13,407 基本上她是鴕鳥心態 19 00:01:14,408 --> 00:01:19,246 其實我有點替她難過 我想真愛是會有好結果的 20 00:01:23,501 --> 00:01:24,752 (歡迎光臨斯克蘭頓) 21 00:01:28,172 --> 00:01:29,799 《辦公室瘋雲》 22 00:01:31,175 --> 00:01:32,885 現在終於發生了 23 00:01:32,968 --> 00:01:34,762 潘已經不在乎了 24 00:01:34,845 --> 00:01:36,096 (普瑞特藝術學院) 25 00:01:37,014 --> 00:01:38,474 這是我刷油漆穿的衣服 26 00:01:38,849 --> 00:01:41,435 我要來做,我今天真的要開始 27 00:01:41,519 --> 00:01:43,229 在倉庫畫壁畫 28 00:01:43,312 --> 00:01:46,273 妳確定不需要先上底漆嗎,潘? 29 00:01:46,357 --> 00:01:49,151 -那位是最好的底漆工 -這交給妳了,碧絲蕾 30 00:01:49,235 --> 00:01:52,196 妳要我跟妳下去,先幫妳做一點嗎? 31 00:01:52,279 --> 00:01:56,116 -你是在逃避電話嗎? -什麼?對,好像是 32 00:01:57,284 --> 00:02:00,579 今天我要問大衛華勒斯 我是否可以開始做兼任 33 00:02:00,663 --> 00:02:04,458 因為我創辦的運動市場公司 很需要我人在那 34 00:02:04,542 --> 00:02:08,462 上週吉姆不在 他們就把公司改名為亞斯利得 35 00:02:09,755 --> 00:02:11,090 要是我在就可以避免 36 00:02:11,173 --> 00:02:13,175 所以我得跟華勒斯談 37 00:02:13,259 --> 00:02:14,677 跟他們說你要如何開口 38 00:02:15,219 --> 00:02:17,888 嘿,大衛嗎?你喜歡一個不常在公司 39 00:02:17,972 --> 00:02:22,101 在費城釣大魚 卻還領一樣的薪水的人嗎? 40 00:02:23,352 --> 00:02:27,022 -我覺得不錯,他喜歡釣魚 -這會很糟 41 00:02:29,149 --> 00:02:32,695 我的工作之一是要把客戶的投訴輸入電腦 42 00:02:32,778 --> 00:02:36,073 輸進去之後,我要填一張這種卡片 43 00:02:36,156 --> 00:02:38,325 但是資料都在電腦上了 44 00:02:38,409 --> 00:02:41,203 所以我為何還要填卡片呢? 45 00:02:41,954 --> 00:02:45,875 我問安迪,他叫我放輕鬆 46 00:02:45,958 --> 00:02:48,127 然後他就去坐船遠航了 47 00:02:48,210 --> 00:02:50,212 所以就這樣 48 00:02:50,296 --> 00:02:52,172 不要派給我毫無意義的工作 49 00:02:52,256 --> 00:02:55,384 因為我會蓋一個小紙屋 50 00:02:56,176 --> 00:02:57,928 對抗當權者! 51 00:03:02,975 --> 00:03:06,520 老地方見,五分鐘後,我需要你! 52 00:03:17,197 --> 00:03:18,782 進來吧,水很好 53 00:03:19,408 --> 00:03:22,620 杜懷特,不是這種私會 把你的衣服穿起來! 54 00:03:23,037 --> 00:03:28,167 我知道,那不是我脫衣服的原因 我運動時總是不穿衣服的 55 00:03:28,667 --> 00:03:32,046 穿回去!穿上衣服 56 00:03:32,129 --> 00:03:35,966 我需要你幫忙,我需要有人法外行事 57 00:03:36,800 --> 00:03:40,387 不好意思,妳跟我分手了 所以沒私警特權了 58 00:03:40,471 --> 00:03:43,098 我碰不到妳的私處,所以也不當私警 59 00:03:43,182 --> 00:03:46,685 -妳為何不問妳丈夫? -我的婚姻很危險 60 00:03:46,769 --> 00:03:51,357 我不知道可以信賴誰 我需要人支持我 61 00:03:52,775 --> 00:03:55,569 好,妳是要怎樣,監視、監聽? 62 00:03:55,653 --> 00:03:58,697 -像那樣的 -好,知道少一點對我較好 63 00:03:58,781 --> 00:04:02,576 我認識一個人,他也是義警,可以做這事 64 00:04:02,660 --> 00:04:05,496 -你可以安排我們碰面嗎? -我可以試試 65 00:04:06,747 --> 00:04:09,583 -我在傳簡訊給他 -好 66 00:04:10,918 --> 00:04:13,170 -發過去了 -好 67 00:04:13,253 --> 00:04:15,339 -我們只能坐著等 -好 68 00:04:16,840 --> 00:04:20,844 看看,他隨時有空,沒問題 69 00:04:22,638 --> 00:04:25,057 我是說,我在費城也可以處理客戶的問題 70 00:04:25,140 --> 00:04:29,103 對,但我需要有人在辦公室裡 如果有危機的話 71 00:04:29,186 --> 00:04:32,022 -我愈想愈覺得… -你是說要當面處理嗎? 72 00:04:32,106 --> 00:04:36,360 菲莉絲和史丹利已經同意 我不在時會代替我 73 00:04:36,443 --> 00:04:38,404 -他們同意了? -對 74 00:04:39,029 --> 00:04:43,117 好吧,那就不一樣了 這樣的話,也許這可以行得通 75 00:04:43,200 --> 00:04:44,368 太好了! 76 00:04:44,535 --> 00:04:47,705 -我們為何要幫你? -因為我們是朋友啊 77 00:04:47,955 --> 00:04:51,250 -我生日幾月幾號? -那不公平,我生日幾月幾號? 78 00:04:51,333 --> 00:04:53,293 我不知道,因為我們不是朋友 79 00:04:53,460 --> 00:04:57,047 這樣如何?我請你們去吃午飯 再提我的案子 80 00:04:57,131 --> 00:04:59,049 -這還差不多 -好 81 00:04:59,133 --> 00:05:00,217 對 82 00:05:03,178 --> 00:05:04,471 蓋高一點 83 00:05:04,888 --> 00:05:06,306 我就是要蓋高 84 00:05:06,390 --> 00:05:10,561 不,不是橫的發展,是直的發展 85 00:05:10,811 --> 00:05:14,106 我要先蓋個寬一點的基礎才能蓋高 86 00:05:14,189 --> 00:05:18,736 你還沒搞懂,彼特,要往上面寬才是 87 00:05:20,571 --> 00:05:21,822 我會的 88 00:05:22,406 --> 00:05:23,866 你們在做什麼啊? 89 00:05:23,949 --> 00:05:25,993 我跟彼特在蓋一個塔 90 00:05:26,368 --> 00:05:29,955 -酷,應該要高一點對吧? -顯然如此 91 00:05:30,456 --> 00:05:36,170 他是個好孩子,戴洛 但不是最聰明的那一型 92 00:05:37,755 --> 00:05:39,715 凱文,我聽得見你講話 93 00:05:45,637 --> 00:05:47,931 -杜懷特!天哪 -上車 94 00:05:51,894 --> 00:05:53,103 這裡講話安全嗎? 95 00:05:53,187 --> 00:05:56,065 這個記錄片團隊到處跟著我 96 00:05:56,148 --> 00:06:00,319 已經跟九年了,可是我看不見他們 所以我想我們很安全 97 00:06:01,820 --> 00:06:04,281 所以你有什麼經歷? 98 00:06:04,364 --> 00:06:06,867 我為了運動,開始跟蹤人 99 00:06:06,950 --> 00:06:08,869 現我是個中高手 100 00:06:08,952 --> 00:06:10,662 你有槍嗎? 101 00:06:10,746 --> 00:06:12,873 他有槍嗎?給她看 102 00:06:14,374 --> 00:06:15,793 妳說呢 103 00:06:17,961 --> 00:06:19,546 這是什麼? 104 00:06:19,630 --> 00:06:21,715 買槍的收據 105 00:06:21,799 --> 00:06:23,759 你不把槍帶在身上嗎? 106 00:06:23,842 --> 00:06:27,221 妳看看收據,是值300元的槍 107 00:06:27,304 --> 00:06:28,472 可能會被偷啊 108 00:06:28,555 --> 00:06:31,558 妳知道崔佛被偷走多少把槍嗎? 109 00:06:31,642 --> 00:06:34,144 -所以我現在放在保險箱裡 -高級的保險箱嗎? 110 00:06:34,436 --> 00:06:35,646 你說呢 111 00:06:53,330 --> 00:06:57,918 我想就算我畫壞了 也可以就畫棵灌木什麼的蓋過去 112 00:06:58,001 --> 00:07:00,879 但我不想畫太多灌木 113 00:07:00,963 --> 00:07:04,341 所以我要限制自己只畫一棵灌木 114 00:07:05,342 --> 00:07:06,510 妳現在要畫? 115 00:07:06,885 --> 00:07:10,013 對!要畫 116 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 我只是想確定… 117 00:07:13,684 --> 00:07:14,726 現在畫? 118 00:07:15,060 --> 00:07:17,354 可能還要幾分鐘 119 00:07:17,396 --> 00:07:20,149 所以你可以先去做你的事 120 00:07:21,608 --> 00:07:22,818 我等 121 00:07:25,654 --> 00:07:26,655 好棒! 122 00:07:28,240 --> 00:07:30,826 下一張卡片多虧了 梅雷迪思帕爾默 123 00:07:30,909 --> 00:07:35,414 她說東賓夕法尼亞州神學院是 “香腸工廠” 124 00:07:40,085 --> 00:07:41,211 好 125 00:07:41,670 --> 00:07:44,548 接下來,有一大疊克雷德的 126 00:07:44,631 --> 00:07:47,050 -看看我做了什麼 -好 127 00:07:47,926 --> 00:07:51,555 你先拿一半酬勞,另一半事成後交付 128 00:07:51,638 --> 00:07:53,056 都不在帳面上嗎? 129 00:07:53,223 --> 00:07:54,308 那當然 130 00:07:54,391 --> 00:07:55,934 很好,不必付稅 131 00:07:56,935 --> 00:08:00,063 好,所以關於那個標靶 全部你需要知道的都在這了 132 00:08:00,355 --> 00:08:01,773 所以是什麼任務? 133 00:08:03,609 --> 00:08:04,693 謀殺 134 00:08:04,943 --> 00:08:07,738 好,這是件大任務,非同小可 135 00:08:09,239 --> 00:08:11,658 妳不能叫唆殺人! 136 00:08:11,742 --> 00:08:13,160 如果他們該死呢? 137 00:08:13,243 --> 00:08:16,455 -他們對妳做了什麼,安吉拉? -他們跟我老公上床! 138 00:08:16,788 --> 00:08:19,416 小猴子,我替妳難過 139 00:08:19,499 --> 00:08:22,211 -這有點瘋狂 -對,瘋狂!謝謝你這麼說 140 00:08:22,294 --> 00:08:23,795 -但我願意接案 -不要! 141 00:08:23,879 --> 00:08:25,672 -謝謝你! -不,絕對不可 142 00:08:25,756 --> 00:08:28,008 復仇有很多種方式 143 00:08:28,091 --> 00:08:30,636 我有成功的經驗,在紙袋裡大便然後… 144 00:08:30,719 --> 00:08:34,056 那效果很好,我收過好幾次 145 00:08:34,139 --> 00:08:37,142 -很恐怖 -不,我要折磨肉體 146 00:08:37,226 --> 00:08:40,020 -我要這人受罪 -打爛膝蓋怎樣? 147 00:08:40,103 --> 00:08:43,482 -不!你不要亂插嘴,崔佛 -好!打爛膝蓋可以 148 00:08:43,774 --> 00:08:46,652 不要!安吉拉!妳說什麼? 149 00:08:46,735 --> 00:08:48,445 你剛才說你會支持我的 150 00:08:48,528 --> 00:08:50,739 我是在試著幫妳啊,可是妳的要求… 151 00:08:50,822 --> 00:08:53,867 只有這樣才能撥亂反正 152 00:08:55,994 --> 00:08:58,664 好,可是很殘忍 153 00:08:58,747 --> 00:09:01,625 因為雙膝毀掉的女人就一文不值了 154 00:09:02,167 --> 00:09:05,295 好,那就決定了,一隻就好 155 00:09:05,837 --> 00:09:09,758 好,四點鐘展開 記住,一旦我離開之後 156 00:09:09,841 --> 00:09:11,134 就不能反悔 157 00:09:12,261 --> 00:09:15,055 說實話,你們真正會需要做的事 158 00:09:15,138 --> 00:09:17,474 就是在我不在時,接我客戶的電話 159 00:09:17,557 --> 00:09:20,102 我們有整個下午可以慢慢談 160 00:09:20,185 --> 00:09:21,228 早安,各位 161 00:09:21,311 --> 00:09:24,648 我要海陸大餐,外加一隻龍蝦 162 00:09:24,731 --> 00:09:27,150 海陸大餐已經有一隻龍蝦了 163 00:09:27,234 --> 00:09:29,194 龍蝦不夠,加點一隻 164 00:09:29,278 --> 00:09:31,405 你們有多少酒? 165 00:09:33,073 --> 00:09:34,866 我帶了片餅乾給妳 166 00:09:34,950 --> 00:09:37,911 謝謝,奧斯卡,你真是個天使 167 00:09:51,633 --> 00:09:54,136 我剛才給她一片餅乾,她說我是天使 168 00:09:54,219 --> 00:09:56,430 所以,對,我們很好 169 00:09:56,513 --> 00:10:00,267 對,我們躲掉了子彈 170 00:10:00,350 --> 00:10:02,602 對,很好 171 00:10:02,686 --> 00:10:05,856 對,我得走了,但沒事了,再見 172 00:10:06,648 --> 00:10:08,233 好! 173 00:10:09,151 --> 00:10:11,445 -好棒,真不錯 -好耶 174 00:10:11,528 --> 00:10:15,782 好,下一個是投訴戴洛,他不小心打給客戶 175 00:10:15,866 --> 00:10:17,117 同時正在做愛 176 00:10:18,910 --> 00:10:20,704 你這個色狼 177 00:10:20,787 --> 00:10:23,749 呃,我能說什麼呢? 誰叫我是天生的小狼狗呢 178 00:10:23,832 --> 00:10:24,875 好吧 179 00:10:24,958 --> 00:10:28,128 其實那背景噪音是我在吃義大利麵 180 00:10:28,211 --> 00:10:30,714 但我要誤導大家以為是另一回事 181 00:10:30,922 --> 00:10:34,718 -我來放這張 -小心,小心! 182 00:10:34,801 --> 00:10:36,553 放輕鬆點,各位 183 00:10:37,095 --> 00:10:40,807 -大家深呼吸 -凱文,不要 184 00:10:42,851 --> 00:10:47,147 凱文!我說了不要!我跟你說什麼? 185 00:10:47,230 --> 00:10:50,442 嘿!只是個小錯誤 186 00:10:50,525 --> 00:10:52,944 這座塔就是這樣蓋起的,因為錯誤 187 00:10:53,737 --> 00:10:57,032 好嗎?要是你害怕犯錯 這座塔根本不是你玩的 188 00:10:57,115 --> 00:11:00,869 誰從未被客戶投訴過,請舉手?這就對了 189 00:11:01,453 --> 00:11:04,581 沒人!看到了嗎?沒人! 190 00:11:05,874 --> 00:11:08,126 好嗎?回去工作吧 191 00:11:09,378 --> 00:11:12,881 -好啦,是一夥的嗎? -是 192 00:11:12,964 --> 00:11:15,092 好啦,沒事了,動手吧 193 00:11:16,843 --> 00:11:20,097 別忘了 其實我們在講的真正就只有兩天 194 00:11:20,180 --> 00:11:24,017 我會回來辦公室的 而且要是有緊急狀況,可以打電話給我 195 00:11:24,101 --> 00:11:26,770 你知道嗎?我不知道逝去的時光去哪了 196 00:11:27,396 --> 00:11:31,108 有時我看著自己的手,我根本認不得它們 197 00:11:31,191 --> 00:11:33,568 -我了解 -這些是誰的手啊? 198 00:11:33,944 --> 00:11:36,029 不是我的手啊,噢,不是 199 00:11:36,113 --> 00:11:39,074 好吧,妳知道嗎?也許我們…我們慢點喝 200 00:11:39,157 --> 00:11:40,450 不,吉姆 201 00:11:41,952 --> 00:11:43,954 -好!你們看 -耶! 202 00:11:44,037 --> 00:11:46,415 好像浴火重生的鳳凰! 203 00:11:46,665 --> 00:11:50,627 很好,很快我們就會疊到天花板那麼高了 204 00:11:51,628 --> 00:11:53,463 給我一張卡片好嗎? 205 00:11:54,673 --> 00:11:55,882 盒子空了 206 00:11:55,966 --> 00:11:57,092 -什麼? -什麼? 207 00:11:57,175 --> 00:11:58,927 好啦,用空白卡片也可以 208 00:11:59,010 --> 00:12:00,137 -不行! -不行! 209 00:12:00,220 --> 00:12:01,346 那算作弊! 210 00:12:01,430 --> 00:12:02,722 我可以找人投訴我們 211 00:12:03,473 --> 00:12:07,269 妳?善良小姐? 妳連對蝴蝶放屁都不會 212 00:12:07,727 --> 00:12:10,355 沒錯,我不會 我根本無法理解為何有人有那種衝動 213 00:12:11,148 --> 00:12:14,651 但我想我可以拿到客訴,我要試試 214 00:12:16,361 --> 00:12:18,864 -好!加油,潘! -好吧 215 00:12:18,947 --> 00:12:22,451 加油!潘! 216 00:12:22,534 --> 00:12:25,745 -加油!潘! -加油!潘! 217 00:12:25,829 --> 00:12:28,331 -凱文,我們… -加油!潘! 218 00:12:28,415 --> 00:12:30,625 什麼?你幹嘛打電話叫我出來這裡? 219 00:12:30,709 --> 00:12:33,462 妳的目標是奧斯卡,對吧? 220 00:12:34,004 --> 00:12:36,131 他跟參議員是同性戀人 221 00:12:36,548 --> 00:12:38,425 我不知道你在說什麼 222 00:12:38,508 --> 00:12:40,302 妳的鼻孔已經洩露真相了 223 00:12:40,385 --> 00:12:43,263 妳每次騙人的時候,鼻孔就會扇動 224 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 你們好啊,頑皮的鼻孔 225 00:12:45,140 --> 00:12:47,684 好啦,是奧斯卡!那又怎樣? 226 00:12:47,767 --> 00:12:51,229 如果妳想要打爛一個陌生的膝蓋 那我可以理解 227 00:12:51,271 --> 00:12:53,148 但同事,甚至算是朋友? 228 00:12:53,231 --> 00:12:57,068 正是,一個朋友,坐在妳旁邊這麼多年 229 00:12:57,152 --> 00:12:58,737 跟妳聊天扯淡,面帶微笑 230 00:12:58,820 --> 00:13:02,240 同時在妳的背後毀掉妳的婚姻 231 00:13:02,324 --> 00:13:03,658 勾引妳的丈夫! 232 00:13:03,950 --> 00:13:08,288 我無法想像這對妳來說有多痛苦 233 00:13:08,371 --> 00:13:12,167 但第一個毀掉妳婚姻誓約的是我們兩人! 234 00:13:13,502 --> 00:13:17,088 也許你說對了,但現在已經太遲了 235 00:13:17,172 --> 00:13:19,758 -妳什麼意思? -他已經來了 236 00:13:21,885 --> 00:13:24,304 不!不要! 237 00:13:29,392 --> 00:13:33,063 奧斯卡?奧斯卡!奧斯卡,很好! 聽我說,跟我來! 238 00:13:33,146 --> 00:13:34,272 -什麼? -跟我來! 239 00:13:34,356 --> 00:13:37,317 -你在幹嘛? -有一堆建築工人 240 00:13:37,400 --> 00:13:40,529 沒穿褲子在倉庫裡喝健怡可樂 241 00:13:40,612 --> 00:13:43,156 你一定得來看看,是個奇觀 242 00:13:51,289 --> 00:13:54,876 給奧斯卡馬提涅茲先生的三明治 243 00:13:57,462 --> 00:14:01,132 我是奧斯卡馬提涅茲 244 00:14:01,299 --> 00:14:04,886 不,不是他,出去!出去 245 00:14:07,013 --> 00:14:08,181 什麼? 246 00:14:08,265 --> 00:14:10,267 你知道休息室裡有甜甜圈嗎? 247 00:14:10,350 --> 00:14:11,351 太好了! 248 00:14:12,811 --> 00:14:15,105 聽我說,我很希望我們可以 249 00:14:15,188 --> 00:14:16,982 在午餐結束前把這事敲定 250 00:14:17,065 --> 00:14:19,985 -別太急,吉姆,這需要策略的 -好吧 251 00:14:20,235 --> 00:14:22,737 菲莉絲!菲莉絲!那是裝飾用的 252 00:14:22,821 --> 00:14:25,198 -不,裡面有酒 -還是裝飾用的 253 00:14:25,282 --> 00:14:26,575 -是白酒嗎? -不是 254 00:14:26,658 --> 00:14:28,159 喂,你可以幫我嗎? 255 00:14:28,243 --> 00:14:30,078 別用刀子戳人 256 00:14:30,787 --> 00:14:31,871 菲莉絲! 257 00:14:33,373 --> 00:14:34,833 -拿過來 -拿到了 258 00:14:36,042 --> 00:14:38,211 沒時間解釋了! 259 00:14:40,714 --> 00:14:43,174 -杜懷特… -好,其實有時間解釋 260 00:14:43,258 --> 00:14:45,677 安吉拉發現你勾引她丈夫 261 00:14:45,760 --> 00:14:47,596 我們僱了人要打爛你的膝蓋 262 00:14:47,679 --> 00:14:51,057 -天哪!你們有什麼毛病? -你有什麼毛病? 263 00:14:51,141 --> 00:14:54,436 斯克蘭頓這一帶有一百萬個帥哥 264 00:14:54,519 --> 00:14:57,063 你偏要選她孩子的父親? 265 00:14:57,147 --> 00:14:59,608 -我不知道你在說什麼 -別騙人! 266 00:14:59,691 --> 00:15:02,986 你老是在誇耀你的膝蓋 我在幫你救那兩個寶貝! 267 00:15:03,069 --> 00:15:05,655 我們快走!他也許在我們背後! 268 00:15:06,323 --> 00:15:08,158 其實,他在我們前面! 269 00:15:08,241 --> 00:15:10,535 我們來吧,我要這麼做 270 00:15:10,619 --> 00:15:13,079 我也許…也許會吐,但我要做 271 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 不,崔佛,我不能讓你這麼做 他是當德米弗林一員,是我的族人 272 00:15:17,250 --> 00:15:19,836 不好意思,杜懷特,雖然我這輩子老是失敗 273 00:15:19,919 --> 00:15:22,380 這一次我要完成一件事,好嗎? 274 00:15:22,464 --> 00:15:24,215 我有男子氣慨的問題,我有… 275 00:15:24,299 --> 00:15:26,134 -住手!不要 -好,我拿到了! 276 00:15:26,217 --> 00:15:28,011 -扔下武器 -你不知道… 277 00:15:29,721 --> 00:15:32,015 我召喚… 278 00:15:32,098 --> 00:15:34,017 放下武器!現在就放下! 279 00:15:34,893 --> 00:15:38,313 -好 -不,奧斯卡,不要!他是個朋友! 280 00:15:38,396 --> 00:15:39,731 -好 -他是個朋友 281 00:15:40,106 --> 00:15:42,942 好,這位客戶是海蒙煞車與輪胎 282 00:15:43,026 --> 00:15:45,904 是家族企業,不過別讓那削弱妳的力量 283 00:15:45,987 --> 00:15:48,990 還吧,潘,我知道妳可以失敗的 我在妳身上看到了失敗 284 00:15:49,366 --> 00:15:53,119 記住,妳是個爛人 妳想到的都是些爛主意,像這樣 285 00:15:55,413 --> 00:15:59,626 喂,我是潘哈爾波特,當德米弗林公司的 286 00:16:00,085 --> 00:16:01,836 對,你的紙張供應廠商 287 00:16:01,920 --> 00:16:05,548 我打電話來是要說 288 00:16:05,840 --> 00:16:09,386 你媽真是大肥豬,她要是穿紅色 人家會叫她“嘿,大瓶運動飲料” 289 00:16:09,469 --> 00:16:12,389 對,你媽很肥!我是潘哈爾波特! 290 00:16:13,765 --> 00:16:15,809 -他們說了什麼嗎? -他們說什麼? 291 00:16:15,892 --> 00:16:18,061 -我不知道,我我… -他們有很生氣嗎? 292 00:16:18,144 --> 00:16:21,064 -我覺得他們至少很困惑 -好吧 293 00:16:23,525 --> 00:16:24,818 天哪 294 00:16:27,320 --> 00:16:30,407 當德米弗林,我是艾琳 對,你可以 295 00:16:31,324 --> 00:16:32,325 好 296 00:16:33,410 --> 00:16:36,204 我會確定這留下記錄 297 00:16:36,287 --> 00:16:39,541 各為女士先生,我們剛失去一個客戶! 298 00:16:39,624 --> 00:16:41,584 -耶! -太好了! 299 00:16:42,419 --> 00:16:44,254 -不錯! -妳做得很好 300 00:16:44,337 --> 00:16:46,214 再見啦,海蒙! 301 00:16:49,759 --> 00:16:52,429 要是你們追我,我會跑很快 302 00:16:52,512 --> 00:16:55,390 要是你們抓到我,我會咬人,懂嗎? 303 00:16:55,890 --> 00:16:57,434 再見了,朋友 304 00:16:57,517 --> 00:16:59,853 -你搞什麼鬼,杜懷特? -再見,崔佛! 305 00:17:00,103 --> 00:17:01,604 你無藥可救了! 306 00:17:01,688 --> 00:17:04,023 我剛救了你的命!不客氣! 307 00:17:07,235 --> 00:17:10,113 妳僱人拿水管打我! 308 00:17:10,196 --> 00:17:12,365 你活該! 309 00:17:12,449 --> 00:17:14,284 你把我丈夫變成同性戀! 310 00:17:15,452 --> 00:17:19,330 我錯了,我每天都會悔過 311 00:17:20,373 --> 00:17:23,501 但妳老公是同性戀 他跟妳結婚的時候就已經是了 312 00:17:23,585 --> 00:17:24,711 不 313 00:17:24,794 --> 00:17:26,171 安吉拉,除非妳面對現實 314 00:17:26,254 --> 00:17:29,299 妳感到困惑、憤怒,理由都錯了 315 00:17:29,382 --> 00:17:33,970 不過如果妳要把一切都怪在我頭上 就那麼做吧,我不會攔著妳的 316 00:17:34,053 --> 00:17:36,055 打我吧,我允許,打我吧! 317 00:17:36,806 --> 00:17:38,558 你要放手嗎? 318 00:17:38,641 --> 00:17:40,894 因為你的確要負部分責任 319 00:17:40,977 --> 00:17:43,188 -安吉拉,這是鉛做的水管! -天哪! 320 00:17:44,105 --> 00:17:47,484 -你應該是我的朋友! -對不起!安吉拉! 321 00:17:47,567 --> 00:17:48,902 奧斯卡 322 00:17:52,781 --> 00:17:57,410 我們最棒的客訴 要歸功於潘哈爾波特 323 00:18:00,288 --> 00:18:03,792 她侮辱了一位客戶不久前過世的母親 324 00:18:04,793 --> 00:18:06,085 -我並不知道 -不 325 00:18:06,169 --> 00:18:09,756 她一生都因過胖所苦 326 00:18:09,839 --> 00:18:11,424 真對不起 327 00:18:11,508 --> 00:18:15,345 那真是太糟糕了 328 00:18:16,346 --> 00:18:19,349 -好! -加油,潘! 329 00:18:19,432 --> 00:18:21,059 妳做到了! 330 00:18:29,692 --> 00:18:34,197 我感覺真蠢,我還每天坐在他旁邊 331 00:18:35,573 --> 00:18:38,660 妳不蠢,爵士樂才蠢 332 00:18:39,869 --> 00:18:44,999 爵士樂很蠢!我是說,就照譜演奏吧! 333 00:18:45,083 --> 00:18:46,876 我懂 334 00:18:49,963 --> 00:18:52,215 妳會沒事的,小猴子 335 00:18:59,722 --> 00:19:02,058 我不喜歡你的朋友崔佛 336 00:19:02,267 --> 00:19:04,102 我也不喜歡他 337 00:19:07,730 --> 00:19:09,357 不過,我真的很喜歡他 338 00:19:15,822 --> 00:19:17,949 好,到了 339 00:19:19,075 --> 00:19:20,577 好極了 340 00:19:28,167 --> 00:19:30,753 我們會罩你的,你知道嗎? 341 00:19:31,754 --> 00:19:34,966 菲莉絲,妳說什麼? 菲莉絲,妳是在說夢話還是… 342 00:19:35,925 --> 00:19:38,678 讓你這麼緊張真有趣,孩子 343 00:19:39,470 --> 00:19:42,181 對,我們真的讓你冒冷汗了 344 00:19:42,265 --> 00:19:45,018 很好笑,但我們要停止這… 345 00:19:45,101 --> 00:19:47,937 -嚇得你屁滾尿流! -嚇得你屁滾尿流 346 00:19:48,062 --> 00:19:51,524 好,我們重回正題,你們會罩我對吧? 347 00:19:51,608 --> 00:19:55,236 當然會,吉姆,我們愛你們 348 00:19:55,320 --> 00:19:58,531 天哪!謝謝,謝謝 349 00:19:59,407 --> 00:20:01,951 如果你是藝術家,你必須要接受的是 350 00:20:02,035 --> 00:20:04,245 你不可能討好每一個人的 351 00:20:04,329 --> 00:20:07,081 -妳畫得很爛! -閉嘴! 352 00:20:07,165 --> 00:20:10,043 我是說,你覺得凱文在乎別人怎麼想他嗎? 353 00:20:10,126 --> 00:20:12,295 或是克雷德?或是梅雷迪思? 354 00:20:13,087 --> 00:20:15,673 天哪,我拿他們當範本了 355 00:20:16,966 --> 00:20:19,135 知道嗎?我不在乎 356 00:20:23,723 --> 00:20:26,935 同性戀傾向是哪來的?是怎麼傳染的? 357 00:20:27,644 --> 00:20:30,521 那問題很複雜 358 00:20:30,605 --> 00:20:33,066 我的牧師說有可能來自餵母乳 359 00:20:34,150 --> 00:20:35,485 他這麼說嗎? 360 00:20:35,568 --> 00:20:37,320 他沒有很堅持 361 00:20:38,404 --> 00:20:41,824 我不知道那是不是真的 362 00:20:42,408 --> 00:20:45,828 兩個男人的陽具交纏在一起 363 00:20:45,912 --> 00:20:48,373 像那個醫療警示手環圖樣,那叫什麼? 364 00:20:50,625 --> 00:20:53,461 -像紅籐條糖嗎? -紅籐條嗎? 365 00:20:53,878 --> 00:20:57,340 -我聽過那叫紅籐條 -人的紅籐條嗎? 366 00:20:58,633 --> 00:21:02,220 同性戀男人的陰道在哪裡? 367 00:21:03,513 --> 00:21:06,099 -他們沒有陰道 -什麼? 368 00:21:07,058 --> 00:21:10,353 沒有,他們就是普通男人 369 00:21:11,062 --> 00:21:13,523 兩個男同性戀做愛時 370 00:21:13,606 --> 00:21:18,528 他們怎麼知道哪一個陽具會開口 接收另一人的陽具?