1 00:00:09,009 --> 00:00:11,470 Saya masih fikir tentang salah satu baju yang saya kemas. 2 00:00:12,805 --> 00:00:14,223 Baju biru berbelang. 3 00:00:15,266 --> 00:00:16,934 Saya pasti ia okey. Itu baju biru. 4 00:00:17,059 --> 00:00:19,103 Baiklah, ya, tapi saya terfikir sama ada ia terlalu biru. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,857 Adakah saya terlalu berani dengan biru itu? 6 00:00:24,859 --> 00:00:27,445 Saya bertolak awal ke Philly hari ini 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,240 kerana esok hari pertama untuk kerja baru saya. 8 00:00:31,991 --> 00:00:34,160 Jadi saya rasa saya akan masuk pada pukul 5:00, 9 00:00:34,326 --> 00:00:36,871 daftar masuk hotel kira-kira pukul 6:00 10 00:00:36,954 --> 00:00:38,748 supaya saya boleh dapatkan tidur malam yang 11 00:00:38,831 --> 00:00:40,750 gelisah dan gementar. 12 00:00:41,459 --> 00:00:43,127 Maafkan saya. Saya cuba siapkan kerja. 13 00:00:43,210 --> 00:00:45,546 Sesetengah orang tak peduli tentang pekerjaan sukan baharu Jim 14 00:00:45,629 --> 00:00:46,672 di Phila apa sahaja. 15 00:00:47,006 --> 00:00:49,508 Jadi awak tahu tugas saya ada kaitan dengan sukan, 16 00:00:49,592 --> 00:00:52,136 tapi awak tak tahu perkataan "Philadelphia"? 17 00:00:52,219 --> 00:00:53,471 Philadelphia. 18 00:00:53,554 --> 00:00:55,514 Daripada bahasa Yunani philia, bermaksud "cinta," 19 00:00:55,681 --> 00:00:57,475 dan adelph, bermaksud "Adolf." 20 00:00:57,558 --> 00:00:58,851 "Kota yang mencintai Adolf." 21 00:00:58,934 --> 00:01:00,853 Semoga berjaya dengan perusahaan baharu awak. 22 00:01:01,395 --> 00:01:02,688 Jangan pakai baju belang biru. 23 00:01:02,772 --> 00:01:04,732 Itu buat leher awak nampak seperti pemegang mop lama. 24 00:01:09,528 --> 00:01:11,280 Hei, kawan-kawan, parti Krismas hari ini. 25 00:01:11,989 --> 00:01:13,240 Selamat Hari Krismas, semua! 26 00:01:13,824 --> 00:01:15,117 - Tidak. - Yakah? 27 00:01:15,201 --> 00:01:16,327 Di sini tertulis "parti Krismas," 28 00:01:16,410 --> 00:01:18,704 tapi saya rasa kita semua tahu kod itu untuk apa. 29 00:01:18,788 --> 00:01:20,539 Jadi kita takkan mengadakan parti Krismas tahun ini? 30 00:01:21,457 --> 00:01:23,083 Angela, sanggup awak lakukan ini kepada kami? 31 00:01:23,417 --> 00:01:25,127 Betul, seperti saya bertanggungjawab 32 00:01:25,211 --> 00:01:27,087 sebab saya bertanggungjawab dalam jawatankuasa perancangan parti. 33 00:01:27,171 --> 00:01:28,881 Ya, awak yang bertanggungjawab ke atasnya. 34 00:01:28,964 --> 00:01:30,966 Jangan salahkan saya untuk sesuatu yang kita semua terlupa. 35 00:01:31,050 --> 00:01:32,551 Ya, jangan salahkan dia untuk sesuatu yang kita semua terlupa. 36 00:01:33,552 --> 00:01:36,472 Saya tak menyedari betapa banyak pendapat Angela yang saya setuju, 37 00:01:37,223 --> 00:01:39,016 sampai dia cuba pukul tempurung lutut saya 38 00:01:39,099 --> 00:01:40,226 kerana tidur dengan suaminya. 39 00:01:40,935 --> 00:01:42,853 Dia beri banyak pendapat yang bernas. 40 00:01:43,729 --> 00:01:44,897 Saya tahu parti itu hari ini, 41 00:01:44,980 --> 00:01:47,066 tapi tiada sesiapa yang meminta saya merancangnya, jadi saya tak buat. 42 00:01:47,858 --> 00:01:48,859 Aneh sekali. 43 00:01:49,318 --> 00:01:52,363 Kami di luar sana berpeluh setiap hari, 44 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 bekerja bertungkus-lumus. 45 00:01:53,864 --> 00:01:55,282 Kami layak mendapat sebuah parti Krismas! 46 00:01:55,366 --> 00:01:57,159 Jadi, apa kata kita beli minuman keras sahaja 47 00:01:57,243 --> 00:02:00,204 - dan kek cawan mini? - Kek cawan mini? 48 00:02:00,955 --> 00:02:03,457 Seperti dalam versi mini kek cawan biasa, 49 00:02:03,707 --> 00:02:06,168 yang sudah menjadi versi mini kek? 50 00:02:06,252 --> 00:02:08,712 Sejujurnya, sejauh mana lagi kamu nak buat? 51 00:02:08,796 --> 00:02:11,131 Bagaimana pula dengan Krismas Belanda Pennsylvania yang asli? 52 00:02:11,841 --> 00:02:14,718 Minum sedikit gluhwein, nikmati sedikit hasenpfeffer. 53 00:02:15,511 --> 00:02:17,388 Nikmati Krismas dengan 54 00:02:17,471 --> 00:02:20,349 rakan Jerman luar bandar Saint Nicolas, Belsnickel. 55 00:02:20,432 --> 00:02:23,269 Ya! Itu! 56 00:02:23,561 --> 00:02:25,229 Kita pasti akan buat begitu. Adakah kita semua bersetuju? 57 00:02:25,855 --> 00:02:26,897 - Tidak. - Tidak! 58 00:02:26,981 --> 00:02:28,399 - Selesai, bukan? - Tidak. 59 00:02:28,482 --> 00:02:29,775 Saya mahu Krismas tropika. 60 00:02:29,859 --> 00:02:32,194 - Krismas tanpa pakaian. - Swiss Miss tapas! 61 00:02:33,612 --> 00:02:35,865 Rindu tapas Sepanyol dan koko panas Switzerland, 62 00:02:36,115 --> 00:02:37,825 apa yang susah sangat nak faham? 63 00:02:38,075 --> 00:02:40,578 Atau siapa yang mencadangkan 64 00:02:40,661 --> 00:02:42,413 Krismas Belanda Pennsylvania yang asli? 65 00:02:42,496 --> 00:02:43,622 Saya rasa ia seseorang yang sangat popular. 66 00:02:43,706 --> 00:02:45,583 - Kami sudah cakap tak setuju. - Tidak. 67 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 Terlalu pelik. 68 00:02:46,792 --> 00:02:49,545 Ini saya dan keluarga saya meraikan Krismas Belanda Pennsylvania 69 00:02:49,628 --> 00:02:50,880 pada tahun 1982 di ladang. 70 00:02:51,338 --> 00:02:52,923 Ada saya dan abang saya, Jeb 71 00:02:53,007 --> 00:02:54,216 rasmikan upacara dengan rusuk khinzir. 72 00:02:55,009 --> 00:02:56,760 Dia tak kembali untuk Krismas lagi. 73 00:02:57,595 --> 00:02:59,722 Warna sepia ini dari aplikasi pada telefon saya. 74 00:03:00,556 --> 00:03:02,474 Ini gambar yang sama, gaya Matriks. 75 00:03:04,768 --> 00:03:06,270 Saya tak memahami kekeliruan ini. 76 00:03:06,353 --> 00:03:07,688 Adakah saya satu-satunya yang mahu mencuba 77 00:03:07,771 --> 00:03:09,690 hufflepuffs dan schnauzerhosen, 78 00:03:09,773 --> 00:03:11,400 dan jumpa lelaki Glenpickle ini? 79 00:03:12,526 --> 00:03:15,070 Jawatankuasa perancangan parti, mesyuarat tergempar. Sekarang. 80 00:03:18,532 --> 00:03:20,409 - Saya akan uruskan. - Okey. 81 00:03:20,659 --> 00:03:21,869 Saya cuma berharap pengganas Jerman 82 00:03:21,952 --> 00:03:23,203 tak mengambil alih parti Krismas ini. 83 00:03:23,287 --> 00:03:25,581 Buatkan saya nak belasah gaya John McClane pada mereka. 84 00:03:25,664 --> 00:03:27,958 Tunggu, pengganas Jerman? Itu aneh. 85 00:03:28,334 --> 00:03:30,502 Saya rasa awak maksudkan John McCain. 86 00:03:31,253 --> 00:03:32,254 Rujukan Die Hard. 87 00:03:32,546 --> 00:03:34,715 - Saya tak pernah menontonnya. - Awak tak pernah menonton Die Hard? 88 00:03:35,716 --> 00:03:37,134 Kenapa awak tak pernah menonton Die Hard? 89 00:03:37,217 --> 00:03:38,928 Saya tak tahu. Saya tak pernah menontonnya. 90 00:03:39,219 --> 00:03:41,472 Biar betul, setidaknya awak mesti pernah menonton sebahagian daripadanya. 91 00:03:41,555 --> 00:03:42,598 Tidak. 92 00:03:42,681 --> 00:03:45,684 "Sekarang, saya ada mesingan." 93 00:03:47,770 --> 00:03:49,021 "Keluar ke pantai, 94 00:03:49,104 --> 00:03:51,065 kita akan berkumpul, bergelak ketawa." 95 00:03:51,148 --> 00:03:53,359 Semua ini tak masuk akal bagi saya! 96 00:03:53,442 --> 00:03:55,903 Ya, dan apabila dia mengeluarkan pistol dari belakangnya, 97 00:03:56,028 --> 00:03:58,405 dan dia seperti, "Berseronok, tak guna..." 98 00:03:58,489 --> 00:04:00,574 Sebenarnya, dia tak cakap begitu. 99 00:04:00,658 --> 00:04:03,661 Dia cakap lebih awal ketika dia berada dalam wawancara radio bersama Hans. 100 00:04:05,079 --> 00:04:07,456 Ya, awak betul. Maafkan saya. 101 00:04:07,957 --> 00:04:09,708 - Tak apa. - Tidak. 102 00:04:09,875 --> 00:04:11,251 - Kesilapan biasa. - Tidak, bukan biasa. 103 00:04:11,961 --> 00:04:12,962 Ulat buku! 104 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 Adakah awak tahu setiap baris filem? 105 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 Abang saya mencabar saya untuk menghafalnya 106 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 saya buat dan saya suka. 107 00:04:20,344 --> 00:04:21,345 Okey, mari dengar. 108 00:04:22,638 --> 00:04:23,931 - Dengar apa? - Die Hard. 109 00:04:24,306 --> 00:04:26,475 Setiap baris. Mula. 110 00:04:26,558 --> 00:04:27,768 Awak tak suka terbang, bukan? 111 00:04:28,102 --> 00:04:29,853 Jangan tukar topik. 112 00:04:29,937 --> 00:04:31,397 Tidak, itu... 113 00:04:31,480 --> 00:04:32,815 Filem bermula. 114 00:04:33,315 --> 00:04:34,316 Kami memikirkan untuk bekerjasama 115 00:04:34,441 --> 00:04:36,193 dengan Mike Schmidt dalam beberapa kerja amalnya. 116 00:04:36,276 --> 00:04:38,737 Saya suka Philly. Bandar kotor. 117 00:04:40,990 --> 00:04:41,991 Philly! 118 00:04:42,449 --> 00:04:43,951 Perkara yang menarik, kawan. 119 00:04:45,119 --> 00:04:47,204 Jadi awak pasti awak ingat segala-galanya untuk perjalanan awak? 120 00:04:47,287 --> 00:04:50,457 - Ya, saya rasa begitu. - Fikirkan itu sebentar. 121 00:04:51,250 --> 00:04:52,960 Ya, Jim akan pergi ke Philly esok. 122 00:04:53,043 --> 00:04:54,336 Dia cakap dia nak bawa saya bersama, 123 00:04:54,420 --> 00:04:55,504 tapi itu dua bulan lalu. 124 00:04:55,796 --> 00:04:57,798 Saya tak mendengar apa-apa sejak itu. 125 00:04:58,674 --> 00:05:00,759 Maksud saya, dia cakap begitu, bukan? 126 00:05:01,885 --> 00:05:04,096 Apa lagi yang awak mungkin lupa? 127 00:05:05,347 --> 00:05:06,974 Benda? Orang? 128 00:05:09,018 --> 00:05:10,269 Awak tahu siapa yang takkan bekerja 129 00:05:10,352 --> 00:05:11,770 untuk beberapa perniagaan baharu menarik tahun ini? 130 00:05:12,396 --> 00:05:13,397 George Howard Skub, 131 00:05:14,273 --> 00:05:17,109 juga dikenali pencekik Scranton 132 00:05:17,192 --> 00:05:19,153 kerana dia berada di penjara 133 00:05:19,236 --> 00:05:21,071 untuk sesuatu yang mungkin dia tak lakukan. 134 00:05:21,321 --> 00:05:23,741 Saya minta maaf, Scranton apa? 135 00:05:24,074 --> 00:05:26,535 Pencekik Scranton. George Howard Skub. 136 00:05:26,618 --> 00:05:27,911 Bukankah saya sudah beritahu awak tentang barisan juri 137 00:05:27,995 --> 00:05:28,996 yang saya sertai beberapa tahun lalu? 138 00:05:29,872 --> 00:05:31,123 Apa yang berlaku? 139 00:05:31,457 --> 00:05:32,833 Maksud saya, awak boleh bercakap tentangnya, sudah tentu. 140 00:05:32,916 --> 00:05:34,084 Sebab kalau tak boleh, saya faham. 141 00:05:34,168 --> 00:05:37,171 Saya boleh bercakap mengenainya. 142 00:05:38,088 --> 00:05:39,298 Jumpa lagi Krismas akan datang. 143 00:05:39,381 --> 00:05:40,549 Saya boleh bercerita, tentulah. Sila duduk. 144 00:05:40,632 --> 00:05:42,259 Saya akan mulakan dari awal, 145 00:05:42,968 --> 00:05:45,929 tapi saya rasa saya perlu pergi lebih jauh ke belakang. 146 00:05:46,430 --> 00:05:48,432 Kita jawatankuasa perancangan parti 147 00:05:48,515 --> 00:05:50,309 dan kita tak sampai ke tahap ini 148 00:05:50,392 --> 00:05:51,602 dengan bermain selamat. 149 00:05:51,685 --> 00:05:53,562 Kita tiba di sini dengan mengambil risiko. 150 00:05:54,730 --> 00:05:55,731 Dan, ya, 151 00:05:55,898 --> 00:05:58,484 Parti Dwight akan menjadi dahsyat. 152 00:05:59,693 --> 00:06:00,694 Mungkin. 153 00:06:02,071 --> 00:06:03,739 Mungkin tak. 154 00:06:04,990 --> 00:06:06,825 Mungkin ia akan menjadi hebat. 155 00:06:06,909 --> 00:06:08,660 Kalau parti itu hebat, 156 00:06:12,915 --> 00:06:15,793 saya rasa kita semua tahu apa ertinya kepada kita. 157 00:06:19,171 --> 00:06:20,172 Mari lakukannya. 158 00:06:20,255 --> 00:06:21,590 Ya. Phyllis! 159 00:06:21,673 --> 00:06:22,674 Tidak. 160 00:06:23,050 --> 00:06:25,010 Saya tak mahu nama saya dikaitkan dengan parti ini. 161 00:06:25,094 --> 00:06:27,137 Apa maksud awak? Di mana nama awak akan muncul? 162 00:06:27,221 --> 00:06:28,972 Tolong buang nama saya dari segala-galanya. 163 00:06:29,056 --> 00:06:31,100 Keluarkan sahaja namanya dari segala-galanya. 164 00:06:34,144 --> 00:06:36,605 Jawatankuasa perancangan parti, tak termasuk Angela, 165 00:06:36,688 --> 00:06:41,693 sudah memutuskan bahawa kita semua akan melakukan Krismas Dwight. 166 00:06:42,277 --> 00:06:43,946 Ya! 167 00:06:44,154 --> 00:06:45,781 Ya! Okey! 168 00:06:45,864 --> 00:06:48,367 Ya! Inilah keajaiban Krismas! 169 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Ya! 170 00:06:50,327 --> 00:06:52,037 Dwight, ada satu peraturan 171 00:06:52,121 --> 00:06:53,872 yang perlu awak ambil dengan serius. 172 00:06:54,706 --> 00:06:55,707 Itu adalah... 173 00:06:57,209 --> 00:06:58,377 tiada peraturan. 174 00:06:58,877 --> 00:07:00,587 Awak sangat hebat. 175 00:07:02,214 --> 00:07:04,216 Krismas terbaik yang pernah ada. 176 00:07:04,925 --> 00:07:06,426 - Sama-sama. - Terima kasih. 177 00:07:12,141 --> 00:07:17,020 Krismas Belanda Pennsylvania sudah bermula secara rasmi. 178 00:07:17,896 --> 00:07:19,648 Apa benda ini, lava? 179 00:07:19,731 --> 00:07:22,776 Itulah gluhwein atau dikenali sebagai wain bersinar, 180 00:07:22,860 --> 00:07:24,611 juga digunakan untuk mensterilkan alat perubatan. 181 00:07:25,237 --> 00:07:27,573 Serta fakta menarik, 182 00:07:27,656 --> 00:07:30,409 ini sudu yang membimbing tengkorak lembut saya 183 00:07:30,492 --> 00:07:32,578 melalui saluran kelahiran semasa saya dilahirkan. 184 00:07:32,661 --> 00:07:33,954 - Nikmatinya. - Apa itu? 185 00:07:34,538 --> 00:07:35,581 Jangan sentuh. 186 00:07:37,791 --> 00:07:39,293 Seseorang sudah menemui perut khinzir. 187 00:07:39,626 --> 00:07:40,627 Apa? 188 00:07:40,794 --> 00:07:42,254 Ia hidangan istimewa Belanda Pennsylvania. 189 00:07:42,337 --> 00:07:44,089 Hog maw. Cantik, bukan? 190 00:07:44,173 --> 00:07:45,674 Saya tak mahu beritahu awak bahan-bahannya 191 00:07:45,757 --> 00:07:46,758 sehingga awak mencubanya. 192 00:07:47,676 --> 00:07:49,261 Saya tak nak makan daging misteri. 193 00:07:49,344 --> 00:07:50,929 Ini perut khinzir yang disumbat. 194 00:07:51,013 --> 00:07:53,390 Selepas kita selesai, kita boleh patahkan rusuk khinzir. 195 00:07:53,473 --> 00:07:54,725 - Tak sabar. - Pelik. 196 00:07:55,058 --> 00:07:56,310 Mana biskut gula? 197 00:07:56,393 --> 00:07:57,728 Di mana mesin karaoke? 198 00:07:57,811 --> 00:07:59,938 Ini hidangan sangat sederhana, Meredith. 199 00:08:00,022 --> 00:08:03,859 Ini meraikan Krismas untuk sebab yang betul. 200 00:08:03,942 --> 00:08:07,362 Biskut, mainan dan gula-gula hanyalah gangguan. 201 00:08:07,613 --> 00:08:09,489 Maksud saya, kebanyakan orang tak tahu 202 00:08:09,740 --> 00:08:12,451 bahawa sebatang gula-gula mewakili tongkat gembala, 203 00:08:12,701 --> 00:08:14,578 yang saya boleh jamin tak rasa seperti pudina. 204 00:08:14,661 --> 00:08:15,996 Rasanya seperti najis biri-biri. 205 00:08:16,330 --> 00:08:17,539 Macam mana sesiapa boleh tahu... 206 00:08:17,623 --> 00:08:18,874 Pernahkah awak merasai tongkat gembala? 207 00:08:19,416 --> 00:08:20,918 Saya tak tahu. Adakah ia apa yang awak jangkakan? 208 00:08:21,376 --> 00:08:24,463 Saya rasa seperti Dwight sedang memegang lilin 209 00:08:24,546 --> 00:08:25,547 dan membaca puisi. 210 00:08:26,882 --> 00:08:28,091 Sangat gembira sekarang. 211 00:08:34,640 --> 00:08:35,891 Tunggu, apa yang saya dengar? 212 00:08:36,225 --> 00:08:37,559 Adakah seseorang di atas bumbung? 213 00:08:37,643 --> 00:08:38,644 Peliknya. 214 00:08:39,978 --> 00:08:42,481 Maafkan saya. Saya perlu berlari ke kereta saya 215 00:08:42,564 --> 00:08:43,565 untuk membuang air besar. 216 00:08:46,902 --> 00:08:48,695 Saya harap kereta saya ada bilik air. 217 00:08:49,279 --> 00:08:50,739 "Biar Heinrich menanam peledak 218 00:08:50,822 --> 00:08:52,157 dan Theo sediakan peti besi. 219 00:08:52,241 --> 00:08:54,660 - Selepas itu..." - Itu bukan ayatnya. 220 00:08:54,743 --> 00:08:55,911 Saya minta maaf, Pete. 221 00:08:55,994 --> 00:08:57,871 Itu ditranskripsikan oleh beberapa peminat. 222 00:08:58,247 --> 00:08:59,373 Mereka buat kesilapan. 223 00:08:59,456 --> 00:09:02,042 Saya tak tahu. Ini nampak agak sah. 224 00:09:03,543 --> 00:09:06,546 Oh Tuhan. Saya baru dapat e-mel daripada Andy. 225 00:09:06,922 --> 00:09:08,340 Ini bermakna mereka dah sampai ke darat. 226 00:09:08,423 --> 00:09:10,884 "Apa khabar, si pendek? Kami balik semalam, 227 00:09:10,968 --> 00:09:13,553 jual bot, keluar, mabuk, 228 00:09:14,763 --> 00:09:17,432 menonton Life of Pi, menjadi sangat tertekan 229 00:09:17,557 --> 00:09:18,934 dan introspektif. 230 00:09:19,601 --> 00:09:20,894 Nak lepak sini sekejap. 231 00:09:22,479 --> 00:09:23,772 Mungkin beberapa minggu. 232 00:09:24,314 --> 00:09:26,108 Fikirkan seluruh kehidupan ini. 233 00:09:27,067 --> 00:09:29,444 Mungkin tonton Hobbit. Jumpa nanti," 234 00:09:32,656 --> 00:09:34,533 Hei. Semuanya okey? 235 00:09:35,575 --> 00:09:36,660 Jadi apa yang seterusnya? 236 00:09:37,619 --> 00:09:39,663 Betul, okey. 237 00:09:40,789 --> 00:09:43,417 Jadi dia cakap, "Selepas kami memanggil polis, 238 00:09:43,500 --> 00:09:45,294 mereka akan membuang masa untuk berunding..." 239 00:09:45,377 --> 00:09:46,503 Kita patut menonton filem itu sahaja. 240 00:09:47,170 --> 00:09:48,255 Itu lebih masuk akal. 241 00:09:48,338 --> 00:09:50,132 Kita boleh duduk dan bercakap saja. 242 00:09:50,215 --> 00:09:51,591 Tidak. Tak mahu bercakap lagi. 243 00:09:51,675 --> 00:09:52,676 Ini masa menonton filem. 244 00:09:53,051 --> 00:09:54,052 Maksud saya, adakah awak pasti... 245 00:09:56,847 --> 00:09:59,141 Ya, saya mungkin ada satu atau dua salinan di dalam kereta saya. 246 00:09:59,224 --> 00:10:00,684 Hebat! 247 00:10:00,934 --> 00:10:02,269 Jadi kita patut menonton Die Hard, sekarang. 248 00:10:02,352 --> 00:10:04,104 Baik! Ini rancangan yang bagus. 249 00:10:04,187 --> 00:10:05,188 Okey. 250 00:10:06,440 --> 00:10:07,649 Ini satu fakta tentang cahaya bulan. 251 00:10:08,025 --> 00:10:09,526 Ia bukan cahaya matahari. 252 00:10:10,444 --> 00:10:12,195 Saya suka khinzir ini. 253 00:10:12,571 --> 00:10:14,031 Dwight cakap ini "hog maw." 254 00:10:15,449 --> 00:10:16,575 Apa itu "maw"? 255 00:10:16,783 --> 00:10:18,618 Ia lapisan perut dari... 256 00:10:20,120 --> 00:10:21,663 Penghakiman hampir tiba 257 00:10:21,788 --> 00:10:24,124 kerana sayalah Belsnickel! 258 00:10:24,207 --> 00:10:26,168 Ya, dia akhirnya hampir. 259 00:10:26,585 --> 00:10:28,086 Saya hampir! 260 00:10:28,253 --> 00:10:30,630 Setiap tahun, datuk saya akan 261 00:10:30,714 --> 00:10:31,715 berpakaian seperti Belsnickel pada hari Krismas. 262 00:10:31,923 --> 00:10:35,218 Dia okey. 263 00:10:35,302 --> 00:10:37,137 Saya hebat. 264 00:10:37,637 --> 00:10:39,181 Pernah dengar orang cakap sesetengah orang dilahirkan untuk menjadi jahat? 265 00:10:39,264 --> 00:10:42,184 Saya dilahirkan untuk menjadi Belsnickel. 266 00:10:43,643 --> 00:10:44,770 Belsnickel 267 00:10:44,853 --> 00:10:46,980 mengembara dari negeri jauh 268 00:10:47,064 --> 00:10:49,191 untuk mengetahui bagaimana kelakuan 269 00:10:49,274 --> 00:10:51,360 semua lelaki dan perempuan tahun lepas. 270 00:10:53,487 --> 00:10:54,488 Terlalu banyak strudel. 271 00:10:54,571 --> 00:10:56,948 Dia seperti Santa, kecuali kotor dan lebih teruk. 272 00:10:57,282 --> 00:10:59,534 Tidak, lebih baik. Tiada sesiapa takut Santa 273 00:10:59,618 --> 00:11:00,952 sepertimana mereka takut dengan Belsnickel. 274 00:11:01,411 --> 00:11:03,997 Amboi. Ini bahagian kegemaran saya semasa Krismas. Pihak berkuasa. 275 00:11:04,081 --> 00:11:06,124 - Serta ketakutan. - Ya, betul! 276 00:11:06,208 --> 00:11:08,251 Ayuh, Dwight, awak mengada-adakan ini. 277 00:11:08,335 --> 00:11:10,087 - Tidak... - Ini perkara sebenar. 278 00:11:10,170 --> 00:11:12,714 "Belsnickel pemberi hadiah yang berbulu 279 00:11:13,006 --> 00:11:15,258 ada kaitan dengan sahabat St. Nicholas yang lain 280 00:11:15,384 --> 00:11:17,260 dalam cerita rakyat Barat Daya Jerman." 281 00:11:17,344 --> 00:11:18,345 Wah. 282 00:11:18,428 --> 00:11:19,846 Baik, bagus. Serius, kamu semua? 283 00:11:19,930 --> 00:11:21,515 Sekarang baru kamu percaya pada tradisi Dwight, 284 00:11:21,598 --> 00:11:23,600 apabila beberapa Demokrat mencarinya di Wikipedia? 285 00:11:24,518 --> 00:11:28,522 "Pasangannya, Zwarte Piet atau Black Peter, seorang hamba, 286 00:11:28,772 --> 00:11:32,359 sering digambarkan dalam seluar berwarna-warni dan wajah hitam." 287 00:11:33,318 --> 00:11:35,112 Tidak, Dwight. Tidak. 288 00:11:35,237 --> 00:11:36,571 Ayuh. 289 00:11:36,655 --> 00:11:39,074 Kita tak berpegang pada setiap aspek tradisi kita 290 00:11:39,157 --> 00:11:40,325 yang ketinggalan zaman. 291 00:11:40,534 --> 00:11:43,161 Ayuh, rasakan semangat itu, kamu semua. 292 00:11:50,252 --> 00:11:53,338 Okey, Karl sebenarnya seorang penari balet dalam kehidupan sebenar. 293 00:11:53,922 --> 00:11:54,923 Bukankah itu gila? 294 00:11:58,385 --> 00:12:00,095 Jim, lelaki itu. 295 00:12:02,180 --> 00:12:03,473 Awak mesti berpegang pada kata-kata awak! 296 00:12:04,182 --> 00:12:06,101 Seperti apabila awak mengatakan sesuatu kepada kawan, 297 00:12:06,268 --> 00:12:07,978 kawan sejati. 298 00:12:09,062 --> 00:12:10,188 Apa yang awak akan buat, menipu? 299 00:12:10,272 --> 00:12:11,273 Kepada kawan awak? 300 00:12:12,441 --> 00:12:13,483 Itu teruk. 301 00:12:13,567 --> 00:12:14,818 Ambil mangkuk dan edarkan. 302 00:12:15,610 --> 00:12:17,237 Terima kasih, Dwight. Ini bagus. 303 00:12:17,320 --> 00:12:18,572 Tidak, ini mangkuk hadiah. 304 00:12:18,655 --> 00:12:20,615 Apabila awak menerima hadiah, ia akan masuk ke dalam mangkuk, 305 00:12:20,699 --> 00:12:22,701 tapi mangkuk itu mesti dikembalikan pada penghujungnya. Ia satu set. 306 00:12:22,993 --> 00:12:25,370 Sekarang, pegang mangkuk awak ke hadapan. 307 00:12:26,580 --> 00:12:30,000 Belsnickel akan memutuskan sama ada awak jahat 308 00:12:30,083 --> 00:12:31,209 atau terpuji. 309 00:12:31,293 --> 00:12:33,044 Ia seperti nakal atau baik. 310 00:12:33,128 --> 00:12:35,213 Tidak, jahat atau terpuji. 311 00:12:35,297 --> 00:12:36,590 Soalan pantas, adakah awak pilih saja 312 00:12:36,673 --> 00:12:38,508 siapa yang mendapat apa pada masa ini atau awak dah buat senarai? 313 00:12:38,592 --> 00:12:41,094 - Saya buat keputusan lebih awal. - Bagus. 314 00:12:41,178 --> 00:12:43,180 - Awak semak senarai itu? - Sudah tentu, saya menyemaknya. 315 00:12:43,263 --> 00:12:44,723 Tapi lebih daripada sekali? Sebab awak boleh melakukan kesilapan. 316 00:12:44,806 --> 00:12:46,516 - Saya menyemaknya lebih daripada sekali. - Okey, jadi awak buat senarai, 317 00:12:46,600 --> 00:12:49,019 awak menyemaknya dua kali dan sekarang awak akan cari siapa yang... 318 00:12:49,102 --> 00:12:50,312 Jahat atau terpuji. 319 00:12:50,395 --> 00:12:53,690 - Tak guna. - Phyllis Vance! Gembira atau takut? 320 00:12:53,773 --> 00:12:55,025 Belsnickel ada di sini. 321 00:12:55,233 --> 00:12:57,819 Saya menilai tahun awak sebagai 322 00:12:58,904 --> 00:12:59,905 terpuji. 323 00:13:01,656 --> 00:13:02,657 Nah. 324 00:13:03,408 --> 00:13:04,409 Apa ini? 325 00:13:04,576 --> 00:13:06,703 Ia satu set gasket getah untuk balang pengetinan. 326 00:13:06,786 --> 00:13:09,289 - Saya lebih suka mangkuk ini. - Awak tak boleh simpan mangkuk! 327 00:13:09,748 --> 00:13:10,999 Oscar Martinez, 328 00:13:11,374 --> 00:13:13,418 gembira atau takut? 329 00:13:13,502 --> 00:13:14,794 Belsnickel ada di sini. 330 00:13:14,878 --> 00:13:16,463 Saya menilai tahun awak 331 00:13:18,757 --> 00:13:19,758 sebagai jahat! 332 00:13:20,717 --> 00:13:22,010 Awak pukul orang dengan benda itu? 333 00:13:22,177 --> 00:13:23,470 Tidak, saya membawa tongkat 334 00:13:23,553 --> 00:13:25,013 untuk nampak bergaya. 335 00:13:25,096 --> 00:13:26,181 Untuk anak awak. 336 00:13:27,474 --> 00:13:28,475 Perangkap tikus. 337 00:13:28,558 --> 00:13:29,893 Dalam pertandingan satu lawan satu, 338 00:13:29,976 --> 00:13:32,521 orang lebih suka Belsnickel berbanding Santa setiap masa. 339 00:13:32,604 --> 00:13:34,105 Tidak banyak lagu tentang dia, 340 00:13:34,189 --> 00:13:36,274 tapi saya mengaitkannya lebih kepada kesukaran berima. 341 00:13:36,942 --> 00:13:38,443 Saya dan abang saya pernah menulis sekali. 342 00:13:38,985 --> 00:13:41,863 Ia tentang jurujual bakhil yang akan geletek awak untuk satu sen. 343 00:13:45,158 --> 00:13:46,993 - Awak tahu tak? Saya kena pergi. - Berhenti ketawa. 344 00:13:47,077 --> 00:13:48,745 Betulkah? Dah nak pergi? 345 00:13:48,828 --> 00:13:49,871 - Ya, tak apa. - Ini satu hukuman. 346 00:13:49,955 --> 00:13:52,832 - Hei, awak nak pergi mana? - Saya perlu pergi ke Philly. 347 00:13:52,916 --> 00:13:54,000 Tapi ini sangat mengagumkan. 348 00:13:54,084 --> 00:13:55,585 - Okey? - Tapi awak kerja esok. 349 00:13:55,669 --> 00:13:57,754 Ya, saya tahu, saya cuma nak berehat dan tidur dengan lena. 350 00:13:57,837 --> 00:13:59,089 Tapi kami akan patahkan rusuk khinzir. 351 00:13:59,798 --> 00:14:01,424 - Ingat? - Itu betul. 352 00:14:03,426 --> 00:14:05,595 Tak kisahlah! Belsnickel tak peduli 353 00:14:05,679 --> 00:14:07,931 tentang ini. Awak pergilah! 354 00:14:08,014 --> 00:14:09,683 Sempurna. Selamat Hari Krismas, semua orang. 355 00:14:09,766 --> 00:14:11,142 Tunggu! 356 00:14:11,226 --> 00:14:12,769 Awak tak mahu tahu hadiah awak? 357 00:14:13,103 --> 00:14:14,688 Awak tahu tak? Ya. Berikannya. 358 00:14:14,938 --> 00:14:17,691 Jim Halpert, gembira atau takut? 359 00:14:17,774 --> 00:14:19,317 Belsnickel ada di sini. 360 00:14:19,734 --> 00:14:21,987 Saya menilai tahun awak sebagai jahat. 361 00:14:22,821 --> 00:14:24,364 - Awak dah gila? - Saya menilai awak jahat! 362 00:14:24,990 --> 00:14:25,991 Okey, itu tiga kali, 363 00:14:26,074 --> 00:14:27,450 dan awak tak memukul orang lain sekeras itu. 364 00:14:27,534 --> 00:14:28,702 Mereka tak boleh meninggalkan parti. 365 00:14:28,785 --> 00:14:29,869 Cuma... Hei! 366 00:14:30,120 --> 00:14:31,788 Itu sudah cukup, saya sudah selesai! 367 00:14:31,871 --> 00:14:33,582 - Okey? - Jahat! 368 00:14:35,917 --> 00:14:38,378 Belsnickel, saya juga perlu balik awal. 369 00:14:42,757 --> 00:14:43,758 Apa itu? 370 00:14:44,259 --> 00:14:46,636 Sekarang saya ada lebam sebatan untuk hari pertama saya di tempat kerja. 371 00:14:48,513 --> 00:14:49,514 Oh Tuhan. 372 00:14:51,516 --> 00:14:52,517 Sekejap. 373 00:14:54,185 --> 00:14:55,186 Ya. 374 00:14:56,104 --> 00:14:57,105 Inilah dia. 375 00:14:58,064 --> 00:14:59,316 Saya mungkin takkan berjumpa dengan awak lagi. 376 00:14:59,816 --> 00:15:01,735 Diam. Saya cuba serius. 377 00:15:01,818 --> 00:15:02,819 Baiklah, maaf. 378 00:15:05,947 --> 00:15:07,574 Saya tak percaya ini benar-benar berlaku. 379 00:15:07,657 --> 00:15:09,034 Dengar, terima kasih banyak-banyak 380 00:15:09,576 --> 00:15:10,619 kerana mengaturkan semua ini. 381 00:15:11,328 --> 00:15:13,830 Itulah parti Krismas terakhir yang sempurna. 382 00:15:17,125 --> 00:15:18,418 - Baiklah, doakan saya berjaya? - Okey. 383 00:15:20,629 --> 00:15:23,506 - Semoga berjaya. Awak pasti hebat. - Saya hubungi awak apabila sampai. 384 00:15:23,590 --> 00:15:24,591 - Okey. - Baiklah. 385 00:15:25,675 --> 00:15:26,676 - Sayang awak. - Sayang awak. 386 00:15:57,499 --> 00:15:59,125 - Apa yang berlaku? - Majlis sudah tamat. 387 00:15:59,292 --> 00:16:01,836 Awak tak mahu sambut Krismas, Krismas pun tak mahu awak. 388 00:16:04,172 --> 00:16:05,340 Cuba teka, anak-anak. 389 00:16:05,590 --> 00:16:09,469 Belsnickel tak benar. Ini saya, Dwight! 390 00:16:14,307 --> 00:16:16,810 Kami menemui beberapa hiasan lama di gudang. 391 00:16:17,102 --> 00:16:19,479 Oscar berlari ke kedai untuk membeli makanan dan minuman 392 00:16:19,813 --> 00:16:21,815 serta saya keluarkan simpanan eggnog saya. 393 00:16:21,898 --> 00:16:23,650 Saya rasa mereka memerlukan saya akhirnya. 394 00:16:23,733 --> 00:16:25,527 Ia seperti dalam It is a Wonderful Life 395 00:16:25,610 --> 00:16:27,487 apabila Jimmy Stewart menyedari bahawa semua orang 396 00:16:27,570 --> 00:16:29,781 di Bangunan dan Pinjaman hanyalah orang tak guna 397 00:16:29,906 --> 00:16:31,491 dan dialah wira sebenar. 398 00:16:31,700 --> 00:16:35,245 Kevin. Kevin! Berhenti! 399 00:16:36,371 --> 00:16:39,040 Nampaknya parti bermula di luar sana. 400 00:16:39,124 --> 00:16:43,878 Ya. Tapi, semua juri mahu saya mengundi bersalah. 401 00:16:44,170 --> 00:16:46,297 Tapi kemudian saya melakukan sedikit penyelidikan sendiri 402 00:16:46,381 --> 00:16:49,843 dan melupakan semua yang kita tahu tentang cap jari. 403 00:16:49,926 --> 00:16:51,386 Meredith comel. 404 00:16:52,679 --> 00:16:54,055 Saya baru sedar. 405 00:16:54,973 --> 00:16:56,599 Dia macam Emma Stone. 406 00:17:17,954 --> 00:17:19,873 Saya lebih suka parti awak. 407 00:17:20,623 --> 00:17:21,916 Semua orang anggap makanan itu menjijikkan 408 00:17:22,000 --> 00:17:25,253 dan Belsnickel seorang si gila erotik. 409 00:17:26,671 --> 00:17:28,006 Saya tak rasa orang lain fikir begitu. 410 00:17:29,549 --> 00:17:31,342 Jim tak boleh tunggu sehingga parti tamat. 411 00:17:31,426 --> 00:17:33,386 Itu tiada kaitan dengan awak. 412 00:17:33,470 --> 00:17:37,015 Saya tak kisah. Cuba teka sejauh mana saya peduli pada skala satu hingga sepuluh. 413 00:17:37,098 --> 00:17:38,141 - Sifar. - Tak guna! 414 00:17:48,568 --> 00:17:50,653 Saya akan suruh Jim pergi mati. 415 00:17:55,784 --> 00:17:57,827 Awak fikir Andy akan melompat dari bangunan meletup 416 00:17:57,911 --> 00:17:59,370 dan diikat pada batang paip untuk saya? 417 00:18:01,873 --> 00:18:04,375 Ya. Dah tentu... 418 00:18:11,257 --> 00:18:12,258 Hei, apa... 419 00:18:13,259 --> 00:18:15,470 Tidak, mari sini. Hei. 420 00:18:15,553 --> 00:18:16,554 Jangan begitu. 421 00:18:23,144 --> 00:18:24,604 Saya masih teman wanita Andy. 422 00:18:25,313 --> 00:18:26,940 Ya, sudah tentu. Saya tahu. 423 00:18:29,442 --> 00:18:30,777 Tapi awak boleh pautkan lengan awak. 424 00:18:41,621 --> 00:18:43,164 Dwight, nak saya ambilkan eggnog? 425 00:18:43,498 --> 00:18:46,000 Tak nak, terima kasih. Saya nak minum satu lagi Dumatril. 426 00:18:46,960 --> 00:18:48,837 Jim mengajar saya satu cara yang hebat untuk mengambilnya. 427 00:18:48,920 --> 00:18:51,214 Awak hancurkannya menjadi serbuk dan menghidu sehingga punggung awak. 428 00:18:51,714 --> 00:18:53,132 Ya, saya cakap begitu. 429 00:18:53,716 --> 00:18:55,218 - Jim! - Apa yang berlaku? 430 00:18:55,301 --> 00:18:56,302 Di mana Belsnickel? 431 00:18:58,137 --> 00:18:59,138 Oh Tuhan! 432 00:19:01,015 --> 00:19:02,016 Awak buat apa? 433 00:19:03,268 --> 00:19:05,061 Kali terakhir saya jumpa awak, awak menghalau saya keluar dari bangunan. 434 00:19:06,062 --> 00:19:07,146 Jangan bercakap tentang itu. 435 00:19:07,814 --> 00:19:08,815 Tulang rusuk khinzir. 436 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 Kita boleh patahkan tulang rusuk khinzir sepenuhnya! 437 00:19:11,192 --> 00:19:12,402 Saya akan keluarkan dari tong sampah. 438 00:19:14,821 --> 00:19:16,447 Apa yang berlaku? Awak terlepas bas awak? 439 00:19:16,906 --> 00:19:19,158 Tidak. Saya cuma merindui isteri saya. 440 00:19:20,994 --> 00:19:21,995 Saya jumpa! 441 00:19:23,204 --> 00:19:25,248 Serta saya dapat tahu ada bas lain pada pukul 5:00 pagi. 442 00:19:39,137 --> 00:19:40,138 Tak guna! 443 00:19:41,514 --> 00:19:43,099 Jim dapat separuh yang lebih besar. 444 00:19:44,934 --> 00:19:46,019 Kembali untuk dapat lebih lagi? 445 00:19:47,061 --> 00:19:48,563 Minum. Biar saya ambil eggnog. 446 00:19:53,610 --> 00:19:55,862 Terima kasih, Phyllis. Di mana Andy? 447 00:19:56,321 --> 00:19:59,032 - Awak! - Hei, kawan. 448 00:19:59,115 --> 00:20:00,700 Awak tahu tak? Sebelum saya lupa lagi, 449 00:20:00,783 --> 00:20:02,410 saya bercakap dengan mereka tentang mengambil awak bekerja. 450 00:20:02,493 --> 00:20:03,745 Mereka akan panggil awak untuk temu duga. 451 00:20:11,586 --> 00:20:12,587 Itu hebat. 452 00:20:13,046 --> 00:20:14,047 Betul, bukan? 453 00:20:14,631 --> 00:20:16,424 - Terima kasih, kawan. - Hei, sudah tentu. 454 00:20:17,508 --> 00:20:20,053 Saya akan datang pada masa yang ditetapkan. 455 00:20:20,136 --> 00:20:21,554 Terima kasih. 456 00:20:23,389 --> 00:20:24,390 Pergi kepada mereka. 457 00:20:30,980 --> 00:20:32,357 Sangat jahat. 458 00:20:41,240 --> 00:20:45,203 Dua puluh sen, tujuh sen. Okey, itu tak masuk akal. 459 00:20:45,286 --> 00:20:47,121 Ia satu perempat dan... 460 00:20:49,123 --> 00:20:50,875 Apa? Saya baru menerangkan... 461 00:20:51,501 --> 00:20:52,669 Kenapa tak... 462 00:20:53,711 --> 00:20:58,257 - Tapi kenapa? - Jangan bercakap lagi. 463 00:20:59,676 --> 00:21:00,927 Adakah awak akan mencium saya? 464 00:21:02,178 --> 00:21:03,179 Ya.