1 00:00:09,427 --> 00:00:12,221 Igual no debería haber metido en la maleta una de las camisas, 2 00:00:12,847 --> 00:00:14,306 la azul de rayas. 3 00:00:15,349 --> 00:00:17,226 Yo la veo bien; es una camisa azul. 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,478 Sí, pero no sé si es demasiado azul. 5 00:00:19,979 --> 00:00:23,315 Parece como si pretendiera decir algo con tanto azul. 6 00:00:24,942 --> 00:00:28,154 Hoy me voy pronto a Filadelfia, 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,741 porque mañana es mi primer día en el nuevo trabajo. 8 00:00:32,199 --> 00:00:36,954 Supongo que llegaré allí a las cinco y al hotel sobre las... seis, 9 00:00:37,037 --> 00:00:41,459 para pasar una fantástica noche de insomnio y vomitando de los nervios. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,252 Perdonad, pero estoy intentando trabajar. 11 00:00:43,335 --> 00:00:45,629 A algunos no nos importa el nuevo trabajo de Jim en una empresa deportiva 12 00:00:45,713 --> 00:00:46,797 de "Filanosequé". 13 00:00:46,881 --> 00:00:49,592 ¿Sabes que mi trabajo tiene que ver con el deporte 14 00:00:49,675 --> 00:00:52,219 y no sabes terminar la palabra "Fila-delfia"? 15 00:00:52,303 --> 00:00:53,554 Filadelfia. 16 00:00:53,637 --> 00:00:55,765 Del griego, "filia", que significa "amor", 17 00:00:55,848 --> 00:00:57,558 y "Adelf" que significa "Adolfo". 18 00:00:57,641 --> 00:00:58,934 "La ciudad que ama a Adolfo". 19 00:00:59,018 --> 00:01:00,936 Buena suerte con tu nuevo proyecto. 20 00:01:01,020 --> 00:01:02,855 Y no te pongas la camisa azul de rayas, 21 00:01:02,938 --> 00:01:04,815 te hace que el cuello parezca un mango de fregona vieja. 22 00:01:08,611 --> 00:01:11,864 ¡Anda! Eh, chicos, la fiesta de Navidad es hoy. 23 00:01:11,947 --> 00:01:13,699 ¡Feliz Navidad a todos! 24 00:01:13,783 --> 00:01:15,326 -¡No! -¿Ya? 25 00:01:15,409 --> 00:01:18,788 Bueno, pone "Papá Noel", pero ya sabemos a qué se refiere. 26 00:01:18,871 --> 00:01:21,373 ¿No vamos a hacer fiesta de Navidad este año? 27 00:01:21,457 --> 00:01:24,418 -Angela, ¿cómo nos has podido hacer esto? -Venga ya, 28 00:01:24,502 --> 00:01:27,213 como si yo fuera la culpable porque estoy al cargo de la comisión de fiestas. 29 00:01:27,296 --> 00:01:28,589 Es que estás al cargo de... 30 00:01:28,672 --> 00:01:31,050 ¡No me culpes de algo que hemos olvidado todos! 31 00:01:31,133 --> 00:01:33,844 Eso, no la culpemos de algo que hemos olvidado todos. 32 00:01:33,928 --> 00:01:37,097 No me había dado cuenta de que compartía tantas opiniones de Angela 33 00:01:37,181 --> 00:01:40,976 hasta que intentó partirme las rodillas por acostarme con su marido. 34 00:01:41,060 --> 00:01:43,729 Tiene argumentos muy bien fundados. 35 00:01:43,813 --> 00:01:47,399 Sabía que la fiesta era hoy, pero nadie me pidió que la organizara, y no lo hice. 36 00:01:47,483 --> 00:01:49,193 Es curioso cómo funciona. 37 00:01:49,276 --> 00:01:52,488 ¡Tócate los huevos! ¿Venimos todos los días a dejarnos la piel 38 00:01:52,571 --> 00:01:55,366 y no tenemos fiesta de Navidad? ¡Merecemos una! 39 00:01:55,449 --> 00:01:59,161 ¿Por qué no vamos a por algo de beber y unas minipastelitos? 40 00:01:59,245 --> 00:02:00,913 ¿Minipastelitos? 41 00:02:00,996 --> 00:02:03,541 ¿Una miniversión de los pastelitos normales, 42 00:02:03,624 --> 00:02:06,293 que ya de por sí son una miniversión de los pasteles? 43 00:02:06,377 --> 00:02:08,796 En serio, ya no sé qué hacer con vosotros. 44 00:02:08,879 --> 00:02:11,590 ¿Y si celebramos la Navidad al auténtico estilo holandés de Pensilvania? 45 00:02:11,674 --> 00:02:14,802 Bebiendo glühwein saboreando un hasenpfeffer 46 00:02:15,553 --> 00:02:19,515 y disfrutando las fiestas con el amigo alemán de pueblo de San Nicolás, 47 00:02:19,598 --> 00:02:21,267 el Belsnickel. -¡Eso! 48 00:02:21,350 --> 00:02:23,352 ¡Sí, sí, sí! 49 00:02:23,435 --> 00:02:25,855 Tenemos que hacer eso. ¿Estamos todos de acuerdo? 50 00:02:25,938 --> 00:02:27,022 -¡No! -No. 51 00:02:27,106 --> 00:02:28,482 -Sí, ¿no? -No. 52 00:02:28,566 --> 00:02:29,859 No, yo quiero una Navidad tropical. 53 00:02:29,942 --> 00:02:31,193 ¡Topless navideño! 54 00:02:31,277 --> 00:02:32,736 ¡Tapas y jalapeños! 55 00:02:33,696 --> 00:02:36,073 Tapas españolas y chiles mexicanos. 56 00:02:36,156 --> 00:02:37,908 ¿Qué parte es la que no entienden? 57 00:02:37,992 --> 00:02:39,410 O... 58 00:02:39,493 --> 00:02:42,496 ¿quién había propuesto lo de la Navidad al auténtico estilo holandés de Pensilvania? 59 00:02:42,580 --> 00:02:44,331 Creo que era alguien muy conocido. 60 00:02:44,415 --> 00:02:46,750 -Ya hemos dicho que no. -No... 61 00:02:46,834 --> 00:02:49,712 Aquí estoy con mi familia celebrando la Navidad holandesa de Pensilvania 62 00:02:49,795 --> 00:02:51,463 en 1982, en la granja. 63 00:02:51,547 --> 00:02:53,007 Este soy yo con mi hermano Jeb, 64 00:02:53,090 --> 00:02:55,217 haciendo el ritual de romper la costilla de cerdo. 65 00:02:55,301 --> 00:02:57,428 No ha vuelto por Navidad desde entonces. 66 00:02:57,511 --> 00:03:00,431 El filtro sepia lo he puesto con una aplicación de mi teléfono. 67 00:03:00,514 --> 00:03:03,684 Esta es la misma foto, pero con el filtro al estilo Matrix. 68 00:03:04,852 --> 00:03:06,478 No entiendo a qué viene tanta confusión. 69 00:03:06,562 --> 00:03:09,732 ¿Soy yo el único que quiere probar los hufflepuffs y los schnauzerhosen 70 00:03:09,815 --> 00:03:11,483 y conocer al Glen Pickle ese? 71 00:03:12,568 --> 00:03:14,612 Comisión de fiestas, reunión de emergencia. 72 00:03:14,695 --> 00:03:15,821 ¡Ya! 73 00:03:18,449 --> 00:03:20,659 -Ya me encargo yo. -Genial. 74 00:03:20,743 --> 00:03:23,287 Espero que los terroristas alemanes no nos usurpen esta fiesta de Navidad, 75 00:03:23,370 --> 00:03:25,664 y tenga que darles caña a lo John McClane. 76 00:03:25,748 --> 00:03:29,251 ¿Cómo que los terroristas alemanes? Especifica un poco, ¿no? Y creo... 77 00:03:29,335 --> 00:03:32,338 creo que te refieres a John McCain. -Es el de "La jungla de cristal". 78 00:03:32,421 --> 00:03:34,798 -No la he visto. -No has visto "La jungla de cristal"? 79 00:03:35,716 --> 00:03:39,011 -¿Por qué no la has visto? -¡No lo sé, pero no la he visto! 80 00:03:39,094 --> 00:03:41,889 Venga ya, tienes que haber visto al menos un trozo. 81 00:03:41,972 --> 00:03:45,726 -No. -Ahora tengo una metralleta. 82 00:03:46,185 --> 00:03:47,645 Jo, jo, jo. 83 00:03:48,187 --> 00:03:51,065 Ven a la costa, estaremos juntos y lo pasaremos bien. 84 00:03:51,148 --> 00:03:53,400 ¡No entiendo nada! 85 00:03:53,484 --> 00:03:56,904 Sí, y cuando saca la pistola de la espalda... 86 00:03:56,987 --> 00:03:58,489 y dice: "Yípika yei, hijo de..." 87 00:03:58,572 --> 00:04:00,658 En realidad, no lo dice ahí. 88 00:04:00,741 --> 00:04:03,744 Lo dice antes, cuando está hablando por radio con Hans. 89 00:04:05,245 --> 00:04:07,790 Sí, es verdad, perdona. 90 00:04:07,873 --> 00:04:11,502 -No pasa nada. Es un error habitual. -No, no lo es. 91 00:04:12,044 --> 00:04:13,379 ¡Friqui! 92 00:04:13,462 --> 00:04:15,255 ¿Te sabes todos los diálogos de la peli? 93 00:04:15,339 --> 00:04:19,843 Mi hermano me retó a aprendérmelos de memoria, y lo hice, y me encantó hacerlo. 94 00:04:19,927 --> 00:04:21,887 Venga, pues empieza. 95 00:04:22,596 --> 00:04:24,390 -¿A qué? -La jungla de cristal. 96 00:04:24,473 --> 00:04:26,558 Todos los diálogos. Venga. 97 00:04:26,642 --> 00:04:29,937 -No le gustan los aviones, ¿eh? -No cambies de tema. 98 00:04:30,020 --> 00:04:31,480 No, es que es... 99 00:04:31,563 --> 00:04:32,898 La peli ha empezado. 100 00:04:33,440 --> 00:04:36,276 Estamos pensando en colaborar con una de las ONG de Mike Schmidt. 101 00:04:36,360 --> 00:04:38,821 Me encanta Filadelfia. La ciudad del pecado. 102 00:04:41,073 --> 00:04:43,993 ¡Filadelfia! Qué emocionante, macho. 103 00:04:45,202 --> 00:04:47,287 Oye, ¿seguro que llevas todo para el viaje? 104 00:04:47,371 --> 00:04:48,414 Sí, creo que sí. 105 00:04:48,497 --> 00:04:51,250 Piensa un poquito más. 106 00:04:51,333 --> 00:04:53,210 Sí, Jim se va a Filadelfia mañana. 107 00:04:53,293 --> 00:04:55,796 Me dijo que iba a llevarme con él, pero hace dos meses, 108 00:04:55,879 --> 00:04:58,215 y no he vuelto a saber nada desde entonces. 109 00:04:58,841 --> 00:05:00,926 Pero... lo dijo, ¿a que sí? 110 00:05:02,011 --> 00:05:04,179 ¿Qué puedes estar olvidándote? 111 00:05:04,972 --> 00:05:07,224 -Eh... -¿Cosas, personas...? 112 00:05:09,101 --> 00:05:12,396 ¿Sabéis quién no va a trabajar en una empresa nueva e interesante este año? 113 00:05:12,479 --> 00:05:14,106 George Howard Skub, 114 00:05:14,440 --> 00:05:17,192 el supuesto estrangulador de Scranton, 115 00:05:17,276 --> 00:05:21,488 porque está en la cárcel por algo que igual no ha hecho. 116 00:05:21,572 --> 00:05:23,824 ¿Perdón? ¿El eh... el qué de Scranton? 117 00:05:23,907 --> 00:05:25,701 El estrangulador de Scranton. 118 00:05:25,784 --> 00:05:27,119 George Howard Skub. 119 00:05:27,202 --> 00:05:29,747 ¿No te he contado que estuve en el jurado hace un par de años? 120 00:05:29,830 --> 00:05:32,875 Ay, ¿qué pasó? Cuéntamelo si puedes, claro. 121 00:05:32,958 --> 00:05:34,501 Si no puedes, lo entiendo. 122 00:05:34,585 --> 00:05:38,088 Podría, podría contártelo. 123 00:05:38,172 --> 00:05:40,632 -Hasta la próxima Navidad. -Puedo contártelo, siéntate. 124 00:05:40,716 --> 00:05:42,342 Empezaría por el principio, 125 00:05:42,885 --> 00:05:46,430 pero creo que tengo que remontarme unos años antes. 126 00:05:46,513 --> 00:05:48,515 ¡Somos la comisión de fiestas! 127 00:05:48,599 --> 00:05:51,685 Y no hemos llegado adonde estamos yendo a lo seguro. 128 00:05:51,769 --> 00:05:54,563 ¡Hemos llegado aquí corriendo riesgos! 129 00:05:55,230 --> 00:05:58,692 Y sí, la fiesta de Dwight va a ser horrible. 130 00:05:59,777 --> 00:06:01,070 Puede. 131 00:06:02,029 --> 00:06:04,073 Pero... igual no. 132 00:06:04,990 --> 00:06:08,744 A lo mejor... sale genial, y, si es así, 133 00:06:12,831 --> 00:06:16,376 creo que todos sabemos lo que eso significará. 134 00:06:19,213 --> 00:06:21,673 -Hagámosla. -¡Bien, Phyllis! 135 00:06:21,757 --> 00:06:25,094 No, yo no quiero que se asocie mi nombre a esta fiesta. 136 00:06:25,177 --> 00:06:27,221 ¿Qué significa eso? ¿Dónde va a aparecer tu nombre? 137 00:06:27,304 --> 00:06:29,139 Por favor, dejad mi nombre al margen de todo esto. 138 00:06:29,223 --> 00:06:31,183 ¡Dejad su nombre al margen de todo esto! 139 00:06:34,228 --> 00:06:36,688 La comisión de fiestas, menos Angela, 140 00:06:36,772 --> 00:06:40,025 ha decidido que vamos a hacer... 141 00:06:40,734 --> 00:06:42,111 la Navidad de Dwight. 142 00:06:42,194 --> 00:06:44,029 ¡Bien! ¡Toma! 143 00:06:44,113 --> 00:06:46,490 ¡Vale! ¡Vale! ¡Bien! 144 00:06:46,573 --> 00:06:49,743 ¡Es un milagro navideño! ¡Toma! 145 00:06:50,369 --> 00:06:51,578 -¿Dwight? -Toma. 146 00:06:51,662 --> 00:06:53,956 Hay una norma que tienes que seguir a rajatabla. 147 00:06:54,039 --> 00:06:55,874 -Ajá. -Y es... 148 00:06:56,416 --> 00:06:59,044 -Huy... -...que no hay normas. 149 00:06:59,128 --> 00:07:00,671 Molas más que nunca. 150 00:07:02,297 --> 00:07:04,842 La mejor Navidad. 151 00:07:04,925 --> 00:07:06,969 -De nada. -Gracias. 152 00:07:12,182 --> 00:07:17,062 Y... ¡la Navidad holandesa de Pensilvania empieza oficialmente! 153 00:07:17,855 --> 00:07:19,731 Buaj, ¿qué es esto? ¿Lava? 154 00:07:19,815 --> 00:07:22,776 Es glühwein, un vino caliente con especias, 155 00:07:22,860 --> 00:07:25,195 qué también se usa para esterilizar el instrumental médico. 156 00:07:25,279 --> 00:07:27,656 Y, según me dijeron, 157 00:07:27,739 --> 00:07:30,534 esta cuchara es la misma que guió mi blanda cabecita 158 00:07:30,617 --> 00:07:32,661 por el canal del parto cuando yo nací. 159 00:07:32,744 --> 00:07:34,538 -¡Disfrutad! -¿Qué es eso? 160 00:07:34,621 --> 00:07:36,206 No lo toques. 161 00:07:37,749 --> 00:07:39,626 Anda, ¡alguien ha encontrado el hog maw! 162 00:07:39,710 --> 00:07:43,255 ¿Qué pasa? Es una especialidad holandesa de Pensilvania. 163 00:07:43,338 --> 00:07:44,506 ¿A que es una preciosidad? 164 00:07:44,590 --> 00:07:47,050 No quiero contaros de qué está hecho hasta que lo probéis. 165 00:07:47,134 --> 00:07:49,344 Buaj, yo no pienso comer la carne misteriosa. 166 00:07:49,428 --> 00:07:51,013 Es un estómago de cerdo relleno. 167 00:07:51,096 --> 00:07:53,473 Y cuando lo terminemos, tenemos que partir la costilla del cerdo. 168 00:07:53,557 --> 00:07:54,808 -Estoy deseándolo. -Qué raro. 169 00:07:54,892 --> 00:07:57,603 ¿Dónde están las galletas? ¿Dónde está el karaoke? 170 00:07:57,686 --> 00:08:00,147 Es una fiesta austera, Meredith. 171 00:08:00,230 --> 00:08:03,942 Es una celebración de la Navidad por las razones adecuadas. 172 00:08:04,026 --> 00:08:07,613 Las galletas, los juguetes y los dulces no son más que distracciones. 173 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Es decir, la mayoría de la gente ni siquiera sabe 174 00:08:09,948 --> 00:08:12,784 que los bastones de caramelo representan el cayado de un pastor, 175 00:08:12,868 --> 00:08:16,079 que os puedo asegurar que no sabe a menta, sino a heces de oveja. 176 00:08:16,163 --> 00:08:17,581 ¿Cómo sabes...? 177 00:08:17,664 --> 00:08:19,416 ¿Alguna vez has probado un cayado de pastor? 178 00:08:19,499 --> 00:08:21,460 No sé, ¿te lo esperabas así? 179 00:08:21,543 --> 00:08:23,045 Me siento como... 180 00:08:23,128 --> 00:08:26,048 Dwight tiene una vela y está leyendo un poema. 181 00:08:26,757 --> 00:08:28,675 ¡Soy superfeliz! 182 00:08:34,723 --> 00:08:36,225 Huy, ¿qué suena? 183 00:08:36,308 --> 00:08:37,643 ¿Hay alguien en el tejado? 184 00:08:37,726 --> 00:08:39,144 Qué extraño. 185 00:08:40,062 --> 00:08:43,690 Ahora vengo, voy corriendo al coche a cagar. 186 00:08:47,152 --> 00:08:49,279 Ojalá tuviera baño en mi coche. 187 00:08:49,363 --> 00:08:52,616 Dejad que Heinrich ponga los detonadores y que Theo prepare la cámara. Después... 188 00:08:53,909 --> 00:08:56,245 Esa frase está mal. Lo siento, Pete. 189 00:08:56,328 --> 00:08:57,955 Eso lo ha transcrito un fan. 190 00:08:58,497 --> 00:09:02,125 Los fans se equivocan. No sé, esto parece bastante fiable. 191 00:09:03,627 --> 00:09:04,670 Ay, ay, 192 00:09:05,295 --> 00:09:08,423 me ha llegado un correo de Andy, o sea que ya están en tierra firme. 193 00:09:08,507 --> 00:09:12,135 "¿Qué pasa, enana? Llegamos anoche y vendimos el barco. 194 00:09:12,219 --> 00:09:14,763 Luego salimos, nos emborrachamos, 195 00:09:14,846 --> 00:09:17,516 vimos "La vida de Pi" y nos deprimimos 196 00:09:17,599 --> 00:09:19,559 y nos pusimos pensativos. 197 00:09:19,643 --> 00:09:21,395 Voy a quedarme aquí un poco, 198 00:09:22,479 --> 00:09:26,275 un par de semanas o así, para ver qué quiero hacer con mi vida. 199 00:09:27,109 --> 00:09:28,860 Igual veo "El Hobbit". 200 00:09:28,944 --> 00:09:30,237 Chao". 201 00:09:32,739 --> 00:09:34,616 Oye, ¿estás bien? 202 00:09:35,534 --> 00:09:37,035 A ver, lo siguiente. 203 00:09:37,577 --> 00:09:39,913 Ah, eh... vale. 204 00:09:40,789 --> 00:09:42,666 Entonces dice, eh... 205 00:09:42,749 --> 00:09:45,627 "Cuando llamemos a la policía, se pasarán horas intentando negociar..." 206 00:09:45,711 --> 00:09:48,338 Deberíamos ver la peli, tiene mucho más sentido. 207 00:09:48,422 --> 00:09:50,632 -O podemos sentarnos y hablar... -No. 208 00:09:50,716 --> 00:09:52,759 Ya está bien de hablar. Vamos a verla. 209 00:09:52,843 --> 00:09:54,720 ¿Estás segura? Eh... 210 00:09:56,513 --> 00:09:59,224 Vale, creo que tengo un par de copias en el coche. 211 00:09:59,308 --> 00:10:01,018 ¡Genial! ¡Genial! 212 00:10:01,101 --> 00:10:04,187 ¿Entonces vemos "La jungla de cristal" ahora? ¡Bien! Me gusta el plan. 213 00:10:04,271 --> 00:10:05,314 Vale. 214 00:10:06,398 --> 00:10:09,860 Que sepas que la luz de la luna... no es la del sol. 215 00:10:10,402 --> 00:10:12,571 Me encanta este hog mamá. 216 00:10:12,654 --> 00:10:14,156 Dwight ha dicho hog "maw" 217 00:10:15,407 --> 00:10:16,783 ¿Qué es maw? 218 00:10:16,867 --> 00:10:19,077 Es el forro del estómago del... 219 00:10:19,161 --> 00:10:24,207 ¡Ah! ¡El juicio está cerca, porque ya está aquí el Belsnickel! 220 00:10:24,291 --> 00:10:26,501 ¡Bien! ¡Por fin está aquí! 221 00:10:26,585 --> 00:10:28,253 ¡Estoy aquí! 222 00:10:28,337 --> 00:10:32,007 Cada Navidad, mi abuelo se disfrazaba de Belsnickel. 223 00:10:32,090 --> 00:10:35,385 La verdad... es que lo hacía bien. 224 00:10:35,469 --> 00:10:37,763 Yo... lo hago genial. 225 00:10:37,846 --> 00:10:40,223 ¿Sabéis eso que dicen de que hay gente que ha nacido para ser mala? 226 00:10:40,307 --> 00:10:42,851 Pues yo he nacido para ser Belsnickel. 227 00:10:42,934 --> 00:10:44,853 ¡Ah! El Belsnickel 228 00:10:44,936 --> 00:10:47,064 ha viajado desde tierras lejanas 229 00:10:47,147 --> 00:10:51,568 para saber cómo se están portando todos los niños y niñas este año. 230 00:10:52,903 --> 00:10:54,571 ¡Ah! ¡Demasiado strudel! 231 00:10:54,654 --> 00:10:57,157 ¿Es como Papá Noel, pero en sucio y malo? 232 00:10:57,240 --> 00:11:01,328 ¡No! ¡Mucho mejor! Nadie teme a Papá Noel tanto como al Belsnickel. 233 00:11:01,411 --> 00:11:04,039 Hala. Es mi parte favorita de la Navidad: la autoridad. 234 00:11:04,122 --> 00:11:06,249 -Y el miedo. -¡Eso es! 235 00:11:06,333 --> 00:11:08,543 Venga ya, Dwight, te lo estás inventando. 236 00:11:08,627 --> 00:11:10,170 -No. -Es verdad. 237 00:11:10,253 --> 00:11:13,048 "El Belsnickel es un tipo arisco que da regalos vestido de pieles, 238 00:11:13,131 --> 00:11:15,509 y que forma parte de los compañeros de San Nicolás 239 00:11:15,592 --> 00:11:17,594 de la tradición de la Alemania suroccidental". 240 00:11:17,677 --> 00:11:19,096 -Anda. -Sí, genial. 241 00:11:19,179 --> 00:11:21,598 Sois lo peor, solo os creéis las tradiciones de Dwight 242 00:11:21,681 --> 00:11:23,683 cuando un demócrata las busca en Wikipedia. 243 00:11:24,643 --> 00:11:26,728 Su compañero, Zwarte Piet, 244 00:11:26,812 --> 00:11:28,897 o "Pedro el negro", es un niño esclavo 245 00:11:28,980 --> 00:11:32,442 que suele caracterizarse con bombachos de colores y la cara negra". 246 00:11:32,526 --> 00:11:35,237 No, Dwight, no. 247 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Venga ya. 248 00:11:36,822 --> 00:11:40,617 No seguimos a ciegas todos los aspectos desfasados de nuestras tradiciones. 249 00:11:40,700 --> 00:11:43,662 ¡Vamos, contagiaos del espíritu, chicos! 250 00:11:50,085 --> 00:11:53,422 Karl era bailarín de ballet en su vida real. 251 00:11:53,964 --> 00:11:55,841 ¿A que es fuerte? 252 00:11:58,468 --> 00:12:00,720 Jim, qué tío. 253 00:12:02,180 --> 00:12:04,099 Hay que cumplir lo que se dice. 254 00:12:04,182 --> 00:12:08,353 Cuando le dices algo a un colega, un colega de verdad, 255 00:12:09,020 --> 00:12:11,690 ¿qué haces? ¿Le mientes? 256 00:12:12,524 --> 00:12:13,567 Me parece fatal. 257 00:12:13,650 --> 00:12:15,527 Coged un bol y pasadlos. 258 00:12:15,610 --> 00:12:17,320 Gracias, Dwight, qué bonitos. 259 00:12:17,404 --> 00:12:19,739 No, son para los regalos. Cuando recibáis un regalo, 260 00:12:19,823 --> 00:12:22,784 lo ponéis en el bol, pero los boles hay que devolverlos al final. Va todo junto. 261 00:12:22,868 --> 00:12:25,704 Ahora, poned los boles así, 262 00:12:26,663 --> 00:12:31,293 y el Belsnickel decidirá si sois traviesos o admirables. 263 00:12:31,376 --> 00:12:33,128 Ah, ¿como buenos o malos? 264 00:12:33,211 --> 00:12:35,297 No, traviesos o admirables. 265 00:12:35,380 --> 00:12:37,674 Una pregunta rápida: ¿decides en el momento quién se lleva cada cosa, 266 00:12:37,757 --> 00:12:40,093 o has hecho una lista? -Lo decidí antes. 267 00:12:40,177 --> 00:12:41,219 Ah, vale. 268 00:12:41,303 --> 00:12:43,263 -¿Has comprobado la lista? -Pues claro. 269 00:12:43,346 --> 00:12:44,806 ¿Más de una vez? Porque igual hay algún error. 270 00:12:44,890 --> 00:12:46,141 Sí, más de una vez. 271 00:12:46,224 --> 00:12:47,642 Vale, o sea que has hecho una lista, la has comprobado dos veces, 272 00:12:47,726 --> 00:12:49,102 y ahora vas a decir quién es... 273 00:12:49,186 --> 00:12:50,395 Díscolo o admirable. 274 00:12:50,479 --> 00:12:51,521 Mierda. 275 00:12:51,605 --> 00:12:55,108 ¡Phyllis Vance! Ríe o teme, el Belsnickel está aquí, 276 00:12:55,192 --> 00:12:58,153 y dice que tu año ha sido... 277 00:12:58,987 --> 00:13:00,071 admirable. 278 00:13:01,823 --> 00:13:02,991 Toma. 279 00:13:03,074 --> 00:13:04,576 Ah, ¿qué es esto? 280 00:13:04,659 --> 00:13:06,786 Un juego de juntas de goma para botes de conserva. 281 00:13:06,870 --> 00:13:09,581 -Prefería el bol. -¡No puedes tener el bol! 282 00:13:09,664 --> 00:13:11,082 ¡Oscar Martinez! 283 00:13:11,166 --> 00:13:14,878 Ríe o teme, el Belsnickel está aquí, 284 00:13:14,961 --> 00:13:16,546 y dice que tu año ha sido... 285 00:13:18,924 --> 00:13:20,759 díscolo. -¡Ay! 286 00:13:20,842 --> 00:13:22,010 ¿Pegas a la gente con eso? 287 00:13:22,093 --> 00:13:25,096 No, llevo una vara para molar. 288 00:13:25,180 --> 00:13:26,848 Para los niños. 289 00:13:27,724 --> 00:13:29,726 -Una ratonera. -En un cara a cara, 290 00:13:29,809 --> 00:13:32,604 la gente prefiere Belsnickel a Papá Noel. 291 00:13:32,687 --> 00:13:34,189 No hay tantas canciones sobre él, 292 00:13:34,272 --> 00:13:36,942 pero supongo que es por la complejidad de la rima. 293 00:13:37,025 --> 00:13:39,027 Mi hermano y yo compusimos una. 294 00:13:39,110 --> 00:13:42,405 Iba de un buscador de níquel llamado Hansel que llevaba rímel. 295 00:13:44,991 --> 00:13:46,576 Oye, me tengo que ir. 296 00:13:46,660 --> 00:13:49,955 -Deja de reírte, es un castigo. -Ah, ¿en serio? ¿Ya? 297 00:13:50,038 --> 00:13:52,874 -Eh, ¿adónde vas? -Tengo que irme a Filadelfia. 298 00:13:52,958 --> 00:13:55,961 -Pero ha estado genial, ¿eh? -Pero si empiezas mañana. 299 00:13:56,044 --> 00:13:57,837 Ya, pero es que me gusta adaptarme antes, y dormir bien la noche antes. 300 00:13:57,921 --> 00:14:00,799 Es que íbamos a romper la costilla del cerdo, ¿recuerdas? 301 00:14:00,882 --> 00:14:02,050 Ay, es verdad. 302 00:14:03,510 --> 00:14:06,930 No pasa nada, al Belsnickel no le importa esto. 303 00:14:07,013 --> 00:14:09,015 -¡Venga, fuera! -Perfecto. 304 00:14:09,099 --> 00:14:10,225 Feliz Navidad a todos. 305 00:14:10,308 --> 00:14:12,852 ¡Eh, espera, espera! ¿No quieres que te dé tu regalo? 306 00:14:12,936 --> 00:14:15,188 Venga, sí, a ver. 307 00:14:15,272 --> 00:14:17,774 ¡Jim Halpert! Ríe o teme, 308 00:14:17,857 --> 00:14:21,945 el Belsnickel ya está aquí, y dice que tu año ¡ha sido díscolo! 309 00:14:22,028 --> 00:14:23,738 ¡Ay! ¿Estás loco? 310 00:14:23,822 --> 00:14:26,074 -¡Has sido díscolo! -¡Ay, ay! Oye, me has dado tres veces, 311 00:14:26,157 --> 00:14:29,536 y a nadie le has pegado tan fuerte. -¡Porque no abandonan la fiesta! 312 00:14:29,619 --> 00:14:32,497 ¡Ya basta! Me voy, ¿vale? 313 00:14:33,039 --> 00:14:34,249 -¡Díscolo! 314 00:14:36,001 --> 00:14:38,670 Belsnickel, yo también me voy antes. 315 00:14:41,339 --> 00:14:43,925 ¡Ay! ¿Se ha vuelto loco? 316 00:14:44,384 --> 00:14:47,220 Ahora tengo que ir con el cuerpo lleno de latigazos a mi primer día. 317 00:14:48,638 --> 00:14:49,681 Dios. 318 00:14:51,641 --> 00:14:53,351 Un momento. 319 00:14:54,728 --> 00:14:57,314 Bueno, pues ya está. 320 00:14:58,148 --> 00:14:59,399 Puede que nunca te vuelva a ver. 321 00:15:00,025 --> 00:15:03,111 -Cállate, que quiero hablar en serio. -Vale, perdón, perdón. 322 00:15:06,072 --> 00:15:07,657 Me parece increíble que esto esté ocurriendo. 323 00:15:07,741 --> 00:15:10,827 Oye, muchísimas gracias por organizarlo. 324 00:15:11,369 --> 00:15:13,913 Ha sido la fiesta de Navidad de despedida perfecta. 325 00:15:16,875 --> 00:15:18,501 Bueno, deséame suerte. 326 00:15:18,585 --> 00:15:19,628 Bueno... 327 00:15:20,712 --> 00:15:22,797 Buena suerte, vas a hacerlo genial. 328 00:15:22,881 --> 00:15:24,090 -Te llamo cuando llegue. -Vale. 329 00:15:24,174 --> 00:15:25,216 Bueno... 330 00:15:25,717 --> 00:15:27,510 -¡Te quiero! -¡Te quiero! 331 00:15:57,374 --> 00:15:59,376 -¿Qué pasa? -Se ha acabado la fiesta. 332 00:15:59,459 --> 00:16:02,420 Si pasáis de la Navidad, la Navidad pasa de vosotros. 333 00:16:04,255 --> 00:16:07,926 ¿Y sabéis qué, niños? ¡El Belsnickel no existe! 334 00:16:08,009 --> 00:16:10,178 ¡Soy yo, Dwight! 335 00:16:14,349 --> 00:16:17,143 Encontramos unos adornos viejos en el almacén, 336 00:16:17,227 --> 00:16:19,813 Oscar fue a comprar comida y bebida, 337 00:16:19,896 --> 00:16:21,898 y yo eché mano de mi reserva de ponche de huevo. 338 00:16:21,981 --> 00:16:23,775 Supongo que al final me necesitaban. 339 00:16:23,858 --> 00:16:25,610 Es como en "Qué bello es vivir", 340 00:16:25,694 --> 00:16:28,154 cuando James Stewart se da cuenta de que todos 341 00:16:28,238 --> 00:16:29,989 los de la compañía de préstamos son unos imbéciles, 342 00:16:30,073 --> 00:16:31,700 y que él es el verdadero héroe. 343 00:16:32,909 --> 00:16:35,328 ¡Ay, Kevin! ¡Para! 344 00:16:35,870 --> 00:16:39,124 Anda, parece que ya empieza la fiesta. 345 00:16:39,207 --> 00:16:42,127 Sí. Pero eso, que todo el jurado 346 00:16:42,210 --> 00:16:46,381 quería que votara que era culpable, pero investigué un poco por mi cuenta, 347 00:16:46,464 --> 00:16:49,926 y olvida todo lo que creías saber sobre huellas dactilares. 348 00:16:50,009 --> 00:16:51,970 Meredith está bastante buena. 349 00:16:52,721 --> 00:16:54,305 Me acabo de dar cuenta. 350 00:16:55,056 --> 00:16:57,183 Se parece un poco a Emma Stone. 351 00:17:01,980 --> 00:17:05,316 ¡Bu! 352 00:17:18,079 --> 00:17:20,623 Por si te sirve de consuelo, prefería tu fiesta. 353 00:17:20,707 --> 00:17:22,751 A todos les ha dado asco la comida 354 00:17:22,834 --> 00:17:25,336 y el Belsnickel les ha parecido un friqui erótico y retorcido. 355 00:17:26,713 --> 00:17:28,548 Yo no creo nada de eso. 356 00:17:29,549 --> 00:17:31,426 Jim ni siquiera ha aguantado hasta el final. 357 00:17:31,509 --> 00:17:33,470 Eso no ha tenido nada que ver contigo. 358 00:17:34,012 --> 00:17:37,015 Me da igual, ¿sabes lo que me importa, de cero a diez? 359 00:17:37,098 --> 00:17:38,767 -Cero. -¡Mierda! 360 00:17:48,568 --> 00:17:51,488 Voy a decirle a Jim que le den por culo. 361 00:17:55,825 --> 00:17:58,661 ¿Crees que Andy saltaría atado a una manguera de un edificio 362 00:17:58,745 --> 00:18:00,246 que va a explotar por mí? 363 00:18:01,956 --> 00:18:04,417 Sí... seguro. 364 00:18:11,341 --> 00:18:12,592 ¿Qué...? 365 00:18:13,426 --> 00:18:15,553 Ay, no, ven aquí, anda. 366 00:18:15,637 --> 00:18:17,597 Tranquila, venga. 367 00:18:23,228 --> 00:18:25,021 Sigo siendo la novia de Andy. 368 00:18:25,104 --> 00:18:27,565 Ah, sí, claro. Ya lo sé. 369 00:18:29,400 --> 00:18:30,860 Pero puedes dejar el brazo. 370 00:18:41,579 --> 00:18:43,540 Dwight, ¿te traigo un poco de ponche de huevo? 371 00:18:43,623 --> 00:18:46,292 No, gracias, voy a tomarme otro Dumatril. 372 00:18:46,960 --> 00:18:49,170 Jim me enseñó una forma muy guay de tomarlo: 373 00:18:49,254 --> 00:18:51,297 machacándolo y esnifándolo por el ano. 374 00:18:51,840 --> 00:18:53,216 Sí, es verdad. 375 00:18:53,299 --> 00:18:54,425 ¡Jim! 376 00:18:54,509 --> 00:18:56,469 ¿Qué pasa? ¿Dónde está el Belsnickel? 377 00:18:57,679 --> 00:18:59,222 ¡Madre mía! 378 00:19:01,099 --> 00:19:02,475 ¿Qué haces? 379 00:19:03,351 --> 00:19:05,144 La última vez que te vi, estabas fustigándome mientras me iba. 380 00:19:05,228 --> 00:19:07,272 Chis. No hablemos de eso. 381 00:19:07,814 --> 00:19:10,775 ¡La costilla de cerdo! ¡Podemos partir la costilla de cerdo! 382 00:19:10,859 --> 00:19:12,485 ¡Voy a sacarla de la basura! 383 00:19:14,821 --> 00:19:16,614 ¿Qué ha pasado? ¿Has perdido el autobús? 384 00:19:17,156 --> 00:19:19,242 No, a mi mujer. 385 00:19:21,119 --> 00:19:22,203 ¡Aquí está! 386 00:19:23,329 --> 00:19:25,331 Y me he dado cuenta de que el autobús era a las cinco de la mañana. 387 00:19:38,928 --> 00:19:40,263 ¡Mierda! 388 00:19:41,598 --> 00:19:43,182 ¡Jim se lleva la parte más grande! 389 00:19:45,018 --> 00:19:46,895 Quieres más, ¿eh? 390 00:19:46,978 --> 00:19:48,980 Anda, ponche. Voy a tomar un poco. 391 00:19:56,446 --> 00:19:57,530 ¡Tú! 392 00:19:58,448 --> 00:20:00,950 -Ah, hola, tío. -¿Sabes qué? Antes de que se me olvide, 393 00:20:01,034 --> 00:20:02,493 he hablado con los chicos para que te contraten. 394 00:20:02,577 --> 00:20:04,495 Te van a hacer una entrevista. 395 00:20:11,502 --> 00:20:12,712 Qué bien. 396 00:20:13,254 --> 00:20:14,589 ¿Verdad? 397 00:20:14,672 --> 00:20:16,841 -Gracias, tío. -De nada, hombre. 398 00:20:17,675 --> 00:20:20,136 A vuestra entera disposición. 399 00:20:20,219 --> 00:20:21,638 Gracias, señor. 400 00:20:23,097 --> 00:20:24,807 ¡A por ellos! ¡Ay! 401 00:20:31,105 --> 00:20:32,690 Muy díscolo. 402 00:20:41,324 --> 00:20:45,286 Dos monedas de diez, siete de cinco y una... bueno, no, eso no cuadra. 403 00:20:45,370 --> 00:20:47,705 -Había una de veinticinco, y... -Chis. 404 00:20:49,165 --> 00:20:51,459 -¿Qué? Estaba explicándote... ¿qué? -Chis. 405 00:20:51,542 --> 00:20:53,002 -Pero ¿por qué...? -Chis. 406 00:20:53,711 --> 00:20:55,213 -¿Qué haces? ¿Por qué? -Chis. 407 00:20:55,296 --> 00:20:58,549 Basta... de... hablar. 408 00:20:59,634 --> 00:21:01,594 ¿Vas a besarme? 409 00:21:02,553 --> 00:21:03,721 Sí.