1 00:00:09,260 --> 00:00:11,804 Estoy dudando si llevar una de las camisas que empaqué, 2 00:00:12,763 --> 00:00:14,140 la azul a rayas. 3 00:00:15,224 --> 00:00:16,976 Debe estar bien. Es una camisa azul. 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,311 Sí, pero me pregunto si es demasiado azul. 5 00:00:19,854 --> 00:00:22,898 ¿Estoy queriendo mostrar algo con tanto azul? 6 00:00:24,775 --> 00:00:27,445 Hoy viajo temprano hacia Filadelfia, 7 00:00:28,237 --> 00:00:31,240 porque mañana es mi primer día en mi nuevo trabajo. 8 00:00:32,158 --> 00:00:36,787 Supongo que llegaré a las 5:00, me registraré en el hotel a las 6:00, 9 00:00:36,871 --> 00:00:40,666 así puedo pasar una pésima noche sin poder dormir y vomitando de nervios. 10 00:00:41,375 --> 00:00:43,043 Disculpa. Intento trabajar. 11 00:00:43,127 --> 00:00:46,881 A algunos no nos interesa tu nuevo trabajo de deportes en Fila-no sé qué. 12 00:00:46,964 --> 00:00:49,425 Sabes que mi trabajo tiene que ver con los deportes, 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,136 pero ¿no sabes el final de la palabra "Filadelfia"? 14 00:00:52,219 --> 00:00:55,473 Filadelfia. Del griego philia, que significa "amor", 15 00:00:55,556 --> 00:00:58,851 y "adelph", que significa Adolf. "La ciudad que ama a Adolf." 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,519 Buena suerte con tu nueva empresa. 17 00:01:01,312 --> 00:01:02,605 Y no uses la camisa azul a rayas. 18 00:01:02,688 --> 00:01:04,690 Tu cuello se ve como el mango de un trapeador. 19 00:01:09,445 --> 00:01:11,781 Chicos, la fiesta de Navidad es hoy. 20 00:01:11,864 --> 00:01:13,449 ¡Feliz Navidad para todos! 21 00:01:13,741 --> 00:01:15,034 -No. -¿En serio? 22 00:01:15,117 --> 00:01:18,370 Dice "fiesta navideña", y todos sabemos qué significa eso. 23 00:01:18,454 --> 00:01:20,706 ¿No tendremos una fiesta de Navidad este año? 24 00:01:21,373 --> 00:01:23,250 Angela, ¿cómo pudiste hacernos esto? 25 00:01:23,334 --> 00:01:25,085 Claro. Ahora soy la responsable 26 00:01:25,169 --> 00:01:27,129 porque estoy a cargo de la Comisión de fiestas. 27 00:01:27,213 --> 00:01:28,464 Tú estás a cargo de... 28 00:01:28,547 --> 00:01:30,633 ¡No me culpen por algo que olvidamos todos! 29 00:01:30,716 --> 00:01:33,427 Sí, ¡no la culpemos por algo que olvidamos todos! 30 00:01:33,511 --> 00:01:37,056 No había notado que coincidía tanto con las opiniones de Angela 31 00:01:37,139 --> 00:01:40,768 hasta que intentó romperme la rótula por acostarme con su esposo. 32 00:01:40,851 --> 00:01:42,895 Tiene varios puntos de vista muy lógicos. 33 00:01:43,687 --> 00:01:46,023 Sabía que era hoy, pero nadie me pidió planificar nada 34 00:01:46,106 --> 00:01:47,316 así que no lo hice. 35 00:01:47,983 --> 00:01:49,151 Es gracioso cómo funciona. 36 00:01:49,235 --> 00:01:52,321 Salimos allí a diario con los huevos sudorosos de tanto trabajar, 37 00:01:52,404 --> 00:01:53,656 esforzándonos al máximo. 38 00:01:53,739 --> 00:01:55,199 Merecemos una fiesta de Navidad. 39 00:01:55,282 --> 00:01:59,161 Entonces ¿por qué no conseguimos algo de alcohol y esos minipastelitos? 40 00:01:59,245 --> 00:02:00,579 ¿Minipastelitos? 41 00:02:00,663 --> 00:02:03,415 ¿La versión mini de los pastelitos normales, 42 00:02:03,499 --> 00:02:06,043 que ya son la versión mini de un pastel? 43 00:02:06,126 --> 00:02:08,629 ¿Adónde vamos a parar con ustedes? 44 00:02:08,712 --> 00:02:11,090 ¿Qué tal una auténtica Navidad holandesa en Pensilvania? 45 00:02:11,715 --> 00:02:14,718 Bebemos vino caliente especiado, disfrutamos un estofado de liebre. 46 00:02:15,427 --> 00:02:20,266 Disfrutamos la Navidad con Belsnickel, el compañero alemán, rural de San Nicolás. 47 00:02:20,349 --> 00:02:23,352 ¡Sí! ¡Eso! 48 00:02:23,435 --> 00:02:25,312 Definitivamente haremos eso. ¿Quieren? 49 00:02:25,646 --> 00:02:26,647 -¡No! -No. 50 00:02:26,730 --> 00:02:27,898 -Listo, ¿sí? -No. 51 00:02:27,982 --> 00:02:29,650 Quiero una Navidad Tropical. 52 00:02:29,733 --> 00:02:30,943 ¡Navidad Topless! 53 00:02:31,026 --> 00:02:32,152 ¡Tapas y Swiss Miss! 54 00:02:33,529 --> 00:02:37,658 Tapas y chocolate caliente Swiss Miss. ¿Qué es tan difícil de entender? 55 00:02:38,033 --> 00:02:42,162 O ¿quién sugirió una auténtica Navidad holandesa en Pensilvania? 56 00:02:42,246 --> 00:02:43,789 Creo que fue alguien muy popular. 57 00:02:44,164 --> 00:02:45,666 -Ya dijimos que no. -¡No! 58 00:02:45,749 --> 00:02:46,792 -Demasiado raro. -No. 59 00:02:46,876 --> 00:02:49,378 Mi familia celebrando una Navidad holandesa en Pensilvania 60 00:02:49,461 --> 00:02:51,171 en 1982 en la granja. 61 00:02:51,255 --> 00:02:54,091 Mi hermano Jeb y yo rompiendo la tradicional costilla de cerdo. 62 00:02:55,009 --> 00:02:56,760 Él ya no vuelve para las Navidades. 63 00:02:57,428 --> 00:03:00,347 El color sepia es de una aplicación de mi teléfono. 64 00:03:00,431 --> 00:03:02,558 Esta es la misma foto al estilo Matrix. 65 00:03:04,643 --> 00:03:06,145 No entiendo la confusión. 66 00:03:06,228 --> 00:03:08,439 ¿Soy el único que quiere probar hufflepuffs, 67 00:03:08,522 --> 00:03:11,275 schnauzer-hosen, y conocer al tal Glen Pickle? 68 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Comisión de fiestas, reunión de emergencia. Ahora. 69 00:03:18,449 --> 00:03:20,367 -Yo me encargo. -Bien. 70 00:03:20,618 --> 00:03:23,203 Espero que los terroristas alemanes no acaparen la fiesta 71 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 y me obliguen a golpearlos como John McClane. 72 00:03:25,456 --> 00:03:27,917 ¿Terroristas alemanes? Eso es extrañamente específico. 73 00:03:28,334 --> 00:03:30,586 Y creo que quieres decir John McCain. 74 00:03:31,211 --> 00:03:33,297 -Referencia de Duro de matar. -No la he visto. 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,549 -¿No has visto Duro de matar? -No. 76 00:03:35,633 --> 00:03:39,053 -¿Por qué no has visto Duro de matar? -¡No lo sé! ¡No la vi! 77 00:03:39,136 --> 00:03:41,722 Vamos. Tienes que haber visto al menos alguna. 78 00:03:41,805 --> 00:03:42,765 No. 79 00:03:42,848 --> 00:03:47,561 "Ahora tengo una ametralladora. Jo, jo, jo." 80 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 "Ven a la costa, estaremos juntos, lo pasaremos genial." 81 00:03:50,981 --> 00:03:53,192 Nada de eso tiene sentido para mí. 82 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 Sí, y cuando se saca el arma de la espalda y dice: 83 00:03:56,820 --> 00:03:58,280 "Yippee-ki-yay, hijo de..." 84 00:03:58,364 --> 00:04:00,449 En realidad, no lo dice ahí. 85 00:04:00,532 --> 00:04:03,494 Lo dice antes, cuando está en la radio con Hans. 86 00:04:05,162 --> 00:04:07,456 Sí. Tienes razón. Discúlpame. 87 00:04:07,790 --> 00:04:09,625 -Está bien. -No. 88 00:04:09,708 --> 00:04:11,168 -Es un error común. -No, no lo es. 89 00:04:11,835 --> 00:04:13,253 ¡Sabelotodo! 90 00:04:13,337 --> 00:04:15,005 ¿Te sabes cada frase de la película? 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 Mi hermano me desafió a memorizarla, 92 00:04:17,216 --> 00:04:19,718 lo hice, y me encantó hacerlo. 93 00:04:20,177 --> 00:04:21,387 Bien, quiero oírte. 94 00:04:22,471 --> 00:04:24,139 -¿Oír qué? -Duro de matar. 95 00:04:24,223 --> 00:04:26,266 Cada frase. Vamos. 96 00:04:26,600 --> 00:04:27,935 "No te gusta volar, ¿no?" 97 00:04:28,018 --> 00:04:29,770 No cambies de tema. 98 00:04:29,853 --> 00:04:32,523 -No, eso es... -Está empezando la película. 99 00:04:33,190 --> 00:04:36,110 Queremos colaborar con Mike Schmidt en sus obras de caridad. 100 00:04:36,193 --> 00:04:38,487 Adoro Filadelfia. La ciudad del pecado. 101 00:04:41,031 --> 00:04:43,742 ¡Filadelfia! Qué emocionante. 102 00:04:45,077 --> 00:04:47,204 ¿Seguro que recordaste empacar todo para el viaje? 103 00:04:47,287 --> 00:04:48,455 Sí, eso creo. 104 00:04:48,539 --> 00:04:51,000 Piénsalo bien un segundo. 105 00:04:51,083 --> 00:04:52,793 Jim se va a Filadelfia mañana. 106 00:04:52,876 --> 00:04:55,629 Dijo que me llevaría con él, pero eso fue hace dos meses, 107 00:04:55,713 --> 00:04:58,507 y no me ha dicho nada desde entonces. 108 00:04:58,590 --> 00:05:00,718 Quiero decir, él dijo eso, ¿no? 109 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 ¿Qué más podrías estar olvidando? 110 00:05:05,222 --> 00:05:07,182 ¿Cosas, gente? 111 00:05:08,892 --> 00:05:12,229 ¿Saben quién no podrá trabajar en un gran proyecto empresarial este año? 112 00:05:12,312 --> 00:05:17,109 George Howard Skub, conocido como el presunto Estrangulador de Scranton. 113 00:05:17,192 --> 00:05:21,196 Porque está preso por algo que quizá no haya hecho. 114 00:05:21,280 --> 00:05:23,615 Perdón, ¿el qué de Scranton? 115 00:05:23,991 --> 00:05:26,452 El Estrangulador de Scranton. George Howard Skub. 116 00:05:26,535 --> 00:05:28,829 ¿No te dije que estuve en el jurado hace unos años? 117 00:05:30,039 --> 00:05:31,165 ¿Qué sucedió? 118 00:05:31,248 --> 00:05:34,126 Si puedes hablar de eso. Porque si no puedes, lo entiendo. 119 00:05:34,209 --> 00:05:37,087 Puedo hablar de eso. 120 00:05:37,921 --> 00:05:39,048 Hasta la próxima Navidad. 121 00:05:39,131 --> 00:05:40,799 Puedo, sí. Siéntate. 122 00:05:40,883 --> 00:05:42,092 Empezaría por el principio, 123 00:05:42,843 --> 00:05:45,888 pero creo que debo remontarme un tiempo atrás. 124 00:05:46,346 --> 00:05:48,474 Somos la Comisión de fiestas, 125 00:05:48,557 --> 00:05:51,477 y no llegamos adonde estamos por ir sobre seguro. 126 00:05:51,560 --> 00:05:54,021 ¡Llegamos aquí por ser arriesgados! 127 00:05:54,980 --> 00:06:00,110 Y, sí, la fiesta de Dwight va a ser horrible, quizá. 128 00:06:01,904 --> 00:06:03,906 Quizá no lo sea. 129 00:06:04,865 --> 00:06:07,117 Quizá sea genial. 130 00:06:07,201 --> 00:06:08,660 Y si es genial, 131 00:06:12,748 --> 00:06:15,751 creo que todos sabemos lo que significaría eso para nosotros. 132 00:06:19,088 --> 00:06:21,507 -Hagámoslo. -¡Sí! ¡Phyllis! 133 00:06:21,590 --> 00:06:24,927 No. No quiero mi nombre asociado con esta fiesta. 134 00:06:25,010 --> 00:06:26,970 ¿Qué significa eso? ¿Dónde figuraría tu nombre? 135 00:06:27,054 --> 00:06:28,931 Solo dejen mi nombre fuera de todo. 136 00:06:29,014 --> 00:06:30,682 ¡Solo dejemos su nombre fuera de todo! 137 00:06:34,186 --> 00:06:36,688 La Comisión de fiestas, a excepción de Angela, 138 00:06:36,772 --> 00:06:39,399 ha decidido que vamos a celebrar 139 00:06:40,609 --> 00:06:41,860 la Navidad al estilo Dwight. 140 00:06:41,944 --> 00:06:46,365 ¡Sí! ¡Muy bien! ¡Sí! 141 00:06:46,448 --> 00:06:49,409 ¡Es un milagro navideño! ¡Sí! 142 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 -¿Dwight? -Sí. 143 00:06:51,161 --> 00:06:53,872 Hay una norma que debes tomarte muy en serio. 144 00:06:54,623 --> 00:06:56,959 Y la norma es... 145 00:06:57,042 --> 00:06:58,335 Que no hay normas. 146 00:06:58,794 --> 00:07:00,629 Nunca has sido tan genial como ahora. 147 00:07:02,089 --> 00:07:04,007 La mejor Navidad de la historia. 148 00:07:04,758 --> 00:07:06,635 -De nada. -Gracias. 149 00:07:11,974 --> 00:07:16,937 Y ¡la Navidad holandesa en Pensilvania acaba de empezar oficialmente! 150 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 ¿Qué es esto? ¿Lava? 151 00:07:19,648 --> 00:07:22,568 Es vino especiado, también conocido como "vino caliente", 152 00:07:22,651 --> 00:07:24,611 usado para esterilizar instrumental quirúrgico. 153 00:07:25,028 --> 00:07:27,239 Y, un dato curioso, 154 00:07:27,322 --> 00:07:30,242 esta es la misma cuchara que guió mi suave cráneo 155 00:07:30,325 --> 00:07:32,411 por el canal de parto cuando nací. 156 00:07:32,494 --> 00:07:33,954 -¡Disfrútenlo! -¿Qué es eso? 157 00:07:34,621 --> 00:07:35,664 ¡No lo toques! 158 00:07:37,624 --> 00:07:40,377 ¡Alguien encontró el buche de cerdo! ¿Qué? 159 00:07:40,669 --> 00:07:42,754 Es una especialidad holandesa en Pensilvania. 160 00:07:42,838 --> 00:07:44,006 Es una belleza, ¿no? 161 00:07:44,089 --> 00:07:46,884 No quiero ni decirles de qué está hecho hasta que lo prueben. 162 00:07:47,509 --> 00:07:48,886 No comeré carne desconocida. 163 00:07:48,969 --> 00:07:50,929 Es estómago de cerdo relleno. 164 00:07:51,013 --> 00:07:53,307 Y después de comerlo, romperemos la costilla de cerdo. 165 00:07:53,390 --> 00:07:54,808 -No veo la hora. -Es raro. 166 00:07:54,892 --> 00:07:57,519 ¿Dónde están las galletas dulces? ¿Y la máquina de karaoke? 167 00:07:57,603 --> 00:07:59,771 Esto es austero, Meredith. 168 00:07:59,855 --> 00:08:03,775 Estamos celebrando la Navidad por las razones adecuadas. 169 00:08:03,859 --> 00:08:07,279 Las galletas, los juguetes y los dulces son puras distracciones. 170 00:08:07,362 --> 00:08:09,531 La mayoría de la gente ni siquiera sabe 171 00:08:09,615 --> 00:08:12,492 que el bastón de caramelo representa el bastón de un pastor, 172 00:08:12,576 --> 00:08:14,411 que les aseguro, no sabe a menta. 173 00:08:14,494 --> 00:08:16,121 Sabe a heces de oveja. 174 00:08:16,205 --> 00:08:17,414 ¿Cómo iba alguien a saber...? 175 00:08:17,497 --> 00:08:18,790 ¿Han probado un bastón de pastor? 176 00:08:19,291 --> 00:08:21,168 No lo sé. ¿Es lo que esperabas? 177 00:08:21,251 --> 00:08:25,339 Siento que... Dwight está sujetando una vela y leyendo un poema. 178 00:08:26,673 --> 00:08:28,383 Estoy muy feliz ahora. 179 00:08:34,473 --> 00:08:37,476 Esperen, ¿qué es eso que oigo? ¿Hay alguien en el tejado? 180 00:08:37,559 --> 00:08:38,894 Qué extraño. 181 00:08:39,770 --> 00:08:43,398 Disculpen. Tengo que correr a mi auto a defecar. 182 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 Ojalá mi auto tuviera un baño. 183 00:08:49,196 --> 00:08:53,075 "Deja que Heinrich coloque los detonadores y que Theo prepare el cajón. Después..." 184 00:08:53,825 --> 00:08:55,702 No dice eso. Lo siento, Pete. 185 00:08:55,786 --> 00:08:59,248 Eso lo transcribió un fan. Ellos se equivocan. 186 00:08:59,331 --> 00:09:01,959 No lo sé. Esto parece bastante legítimo. 187 00:09:03,252 --> 00:09:04,962 Dios mío. 188 00:09:05,045 --> 00:09:06,630 ¡Acabo de recibir correo de Andy! 189 00:09:06,713 --> 00:09:08,298 Eso significa que tocaron tierra. 190 00:09:08,382 --> 00:09:11,802 "¿Qué tal, pequeña? Llegamos anoche, vendimos el barco. 191 00:09:11,885 --> 00:09:14,554 "Salimos, nos emborrachamos, 192 00:09:14,638 --> 00:09:19,309 "vimos Una aventura extraordinaria, nos deprimimos y nos pusimos pensativos. 193 00:09:19,393 --> 00:09:22,187 "Me voy a quedar aquí un tiempo, 194 00:09:22,271 --> 00:09:26,775 "quizá un par de semanas, para descubrir qué quiero hacer con mi vida, 195 00:09:26,858 --> 00:09:29,569 "quizá ver El Hobbit. Nos vemos." 196 00:09:32,698 --> 00:09:34,491 Oye, ¿todo bien? 197 00:09:35,367 --> 00:09:36,410 ¿Qué sigue después? 198 00:09:37,411 --> 00:09:40,539 Cierto, bien. 199 00:09:40,622 --> 00:09:42,499 Entonces él dice: 200 00:09:42,582 --> 00:09:45,043 "Tras llamar a la policía, negociarán durante horas..." 201 00:09:45,127 --> 00:09:46,878 Deberíamos ver la película. 202 00:09:46,962 --> 00:09:48,088 Eso tiene mucho más sentido. 203 00:09:48,171 --> 00:09:49,923 O podemos sentarnos a hablar. 204 00:09:50,007 --> 00:09:52,759 No. Basta de charla. Es hora de la película. 205 00:09:52,843 --> 00:09:54,428 ¿Estás segura? 206 00:09:56,638 --> 00:09:58,890 Sí. Puede que tenga una o dos copias en mi auto. 207 00:09:58,974 --> 00:10:02,102 Genial. Veamos Duro de matar ahora. 208 00:10:02,185 --> 00:10:03,854 ¡Bien! Es un buen plan. 209 00:10:03,937 --> 00:10:05,272 Muy bien. 210 00:10:06,231 --> 00:10:09,568 Esto es lo que pasa con la luz de luna. No es la luz del sol. 211 00:10:10,277 --> 00:10:12,154 Me encanta este buñuelo de cerdo. 212 00:10:12,237 --> 00:10:13,989 Dwight dijo que es "buche" de cerdo. 213 00:10:15,198 --> 00:10:16,700 ¿Qué es buche? 214 00:10:16,783 --> 00:10:18,785 Es lo que recubre el estómago del... 215 00:10:19,953 --> 00:10:23,915 ¡El juicio está por llegar! ¡Porque Belsnickel acaba de arribar! 216 00:10:23,999 --> 00:10:25,876 ¡Sí! Finalmente está por llegar. 217 00:10:26,376 --> 00:10:27,961 ¡Estoy por llegar! 218 00:10:28,045 --> 00:10:31,715 Todos los años, mi abuelo se vestía de Belsnickel en Navidad. 219 00:10:31,798 --> 00:10:35,052 Lo hacía bien. 220 00:10:35,135 --> 00:10:37,387 Yo lo hago genial. 221 00:10:37,471 --> 00:10:39,264 ¿Vieron que algunos nacieron para ser malos? 222 00:10:39,348 --> 00:10:42,309 Pues, yo nací para ser Belsnickel. 223 00:10:43,435 --> 00:10:46,855 Belsnickel ha viajado desde tierras lejanas 224 00:10:46,938 --> 00:10:51,318 para descubrir cómo se han comportado los chicos y las chicas este último año. 225 00:10:53,362 --> 00:10:54,404 ¡Demasiado strudel! 226 00:10:54,488 --> 00:10:56,948 Es como Papá Noel. Pero sucio y peor. 227 00:10:57,032 --> 00:11:00,744 ¡No! ¡Mucho mejor! ¡Nadie le teme a Papá Noel como a Belsnickel! 228 00:11:02,204 --> 00:11:03,789 Lo bueno de la Navidad. La autoridad. 229 00:11:03,872 --> 00:11:06,041 -Y el miedo. -¡Sí, exacto! 230 00:11:06,124 --> 00:11:08,168 Vamos, Dwight. Lo estás inventando. 231 00:11:08,251 --> 00:11:09,920 -No. -Esto es algo real. 232 00:11:10,003 --> 00:11:12,756 "Belsnickel es un malhumorado, vestido de piel que da regalos 233 00:11:12,839 --> 00:11:15,133 "relacionado con otros compañeros de San Nicolás 234 00:11:15,217 --> 00:11:17,177 "en el folclore del sudoeste de Alemania." 235 00:11:18,303 --> 00:11:19,638 Genial. ¿En serio, muchachos? 236 00:11:19,721 --> 00:11:21,431 ¿Ahora creen en las tradiciones de Dwight, 237 00:11:21,515 --> 00:11:23,642 cuando un demócrata lo busca en Wikipedia? 238 00:11:24,351 --> 00:11:27,270 "Su compañero Zwarte Piet, o Pedro el Negro, 239 00:11:27,354 --> 00:11:32,275 "un niño esclavo, a menudo retratado con pantalones coloridos y cara negra." 240 00:11:33,151 --> 00:11:35,112 No, Dwight, no. 241 00:11:35,195 --> 00:11:36,530 Vamos. 242 00:11:36,613 --> 00:11:40,283 No nos adherimos a ciegas a cada aspecto anticuado de nuestras tradiciones. 243 00:11:40,367 --> 00:11:43,078 ¡Vamos! ¡Déjense llevar por el espíritu de esto, chicos! 244 00:11:50,252 --> 00:11:53,380 Karl era bailarín de ballet en la vida real. 245 00:11:53,880 --> 00:11:55,507 ¿No es una locura? 246 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 Jim, ese sujeto. 247 00:12:02,180 --> 00:12:04,015 Tienes que ser fiel a tu palabra, 248 00:12:04,099 --> 00:12:07,978 como cuando le dices algo a un amigo, un verdadero amigo. 249 00:12:09,020 --> 00:12:11,314 ¿Qué vas a hacer? ¿Mentirle a tu amigo? 250 00:12:12,441 --> 00:12:13,483 Eso es horrible. 251 00:12:13,567 --> 00:12:15,485 Tomen un bol y pásenlo. 252 00:12:15,569 --> 00:12:17,070 Gracias, Dwight, son lindos. 253 00:12:17,154 --> 00:12:18,530 No. Son boles para el regalo. 254 00:12:18,613 --> 00:12:20,657 Cuando recibes un regalo, va en el bol, 255 00:12:20,740 --> 00:12:22,742 pero debes devolverlo al final. Son un juego. 256 00:12:22,909 --> 00:12:25,537 Ahora, sostengan sus boles adelante, 257 00:12:26,538 --> 00:12:31,209 Belsnickel decidirá si fueron traviesos o admirables. 258 00:12:31,293 --> 00:12:33,044 ¿Es como malo o bueno? 259 00:12:33,128 --> 00:12:35,172 No, travieso o admirable. 260 00:12:35,255 --> 00:12:37,549 Pregunta rápida, ¿decides quién recibe qué ahora 261 00:12:37,632 --> 00:12:38,758 o hiciste una lista? 262 00:12:38,842 --> 00:12:40,218 Lo decidí antes. 263 00:12:40,802 --> 00:12:42,929 -Bien. ¿Revisaste la lista? -Claro que la revisé. 264 00:12:43,013 --> 00:12:44,556 ¿Más de una vez? Podrías equivocarte. 265 00:12:44,639 --> 00:12:45,682 La revisé más de una vez. 266 00:12:45,765 --> 00:12:47,476 Hiciste una lista, la revisaste dos veces 267 00:12:47,559 --> 00:12:50,187 -y ahora vas a ver quién es... -Travieso o admirable. 268 00:12:50,270 --> 00:12:51,354 Diablos. 269 00:12:51,438 --> 00:12:53,648 ¡Phyllis Vance! Aterrada o feliz, 270 00:12:53,732 --> 00:12:57,736 Belsnickel está aquí, juzgo tu año como 271 00:12:58,820 --> 00:12:59,988 admirable. 272 00:13:01,698 --> 00:13:02,782 Aquí tienes. 273 00:13:03,116 --> 00:13:04,409 ¿Qué son? 274 00:13:04,493 --> 00:13:06,745 Un juego de tapas de goma para frascos de conserva. 275 00:13:06,828 --> 00:13:07,996 Preferiría el bol. 276 00:13:08,079 --> 00:13:09,498 ¡No puedes quedarte con el bol! 277 00:13:09,748 --> 00:13:13,543 Óscar Martínez, aterrado o feliz, 278 00:13:13,627 --> 00:13:16,505 Belsnickel está aquí, juzgo tu año 279 00:13:18,757 --> 00:13:19,966 como travieso. 280 00:13:20,675 --> 00:13:22,052 ¿Golpeas a la gente con eso? 281 00:13:22,135 --> 00:13:25,222 No, llevo un bastón para verme genial. 282 00:13:25,305 --> 00:13:28,433 -Para el kinder. -Una ratonera. 283 00:13:28,517 --> 00:13:29,601 En una competencia entre los dos, 284 00:13:29,684 --> 00:13:32,812 prefierena Belsnickel antes que a Papá Noel. 285 00:13:32,896 --> 00:13:34,189 No hay tantas canciones sobre él, 286 00:13:34,272 --> 00:13:36,316 pero se lo atribuyo a que cuestan más las rimas. 287 00:13:36,942 --> 00:13:38,818 Mi hermano y yo escribimos una. 288 00:13:38,902 --> 00:13:42,030 Era un vendedor de pepinillos diablillo que te saqueaba el bolsillo. 289 00:13:45,283 --> 00:13:47,702 -¿Sabes qué? Debo irme. -Deja de reírte. 290 00:13:47,786 --> 00:13:49,120 -¿En serio? ¿Ya? -Sí. Lo siento. 291 00:13:49,204 --> 00:13:51,039 Es un castigo. Oye, ¿adónde vas? 292 00:13:51,122 --> 00:13:54,084 Tengo que ir a Filadelfia. Pero esto fue magnífico ¿Sí? 293 00:13:54,167 --> 00:13:55,585 Pero no trabajas hasta mañana. 294 00:13:55,669 --> 00:13:57,587 Sí, lo sé, quisiera instalarme y dormir bien. 295 00:13:57,671 --> 00:13:59,130 Íbamos a romper la costilla de cerdo. 296 00:13:59,714 --> 00:14:01,675 -¿Recuerdas? -Tienes razón. 297 00:14:03,510 --> 00:14:06,763 ¡No importa! A Belsnickel no le importa esto. 298 00:14:06,846 --> 00:14:08,598 -Lárgate. -Perfecto. 299 00:14:08,682 --> 00:14:11,017 -Feliz Navidad para todos. -¡Espera! 300 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 ¿No quieres saber cuál es tu regalo? 301 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 ¿Sabes qué? Sí. Dámelo. 302 00:14:14,980 --> 00:14:19,609 Jim Halpert, aterrado o feliz, Belsnickel está aquí. 303 00:14:19,693 --> 00:14:21,903 Juzgo tu año como travieso. 304 00:14:22,862 --> 00:14:24,531 -¿Estás loco? -¡Te juzgo como travieso! 305 00:14:24,990 --> 00:14:27,409 Oye, van tres, y no le pegaste a nadie tan fuerte. 306 00:14:27,492 --> 00:14:29,869 -Ellos no están abandonando la fiesta. -¡Oye! 307 00:14:30,996 --> 00:14:32,330 ¡Ya basta! Es suficiente, ¿sí? 308 00:14:32,872 --> 00:14:34,207 ¡Travieso! 309 00:14:35,834 --> 00:14:38,336 Belsnickel, yo también debo irme temprano. 310 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 ¿Qué fue eso? 311 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Ahora voy a estar todo golpeado en mi primer día de trabajo. 312 00:14:48,471 --> 00:14:49,723 Dios. 313 00:14:51,474 --> 00:14:52,767 Un segundo. 314 00:14:54,436 --> 00:14:56,813 Bueno, llegó el momento. 315 00:14:58,023 --> 00:14:59,649 Probablemente nunca más te vuelva a ver. 316 00:15:00,066 --> 00:15:02,611 -Cállate. Intento hablar en serio. -Bien, lo siento. 317 00:15:05,905 --> 00:15:07,574 No puedo creer que esté pasando esto. 318 00:15:07,657 --> 00:15:11,161 Escucha, muchas gracias por organizar todo eso. 319 00:15:11,244 --> 00:15:13,747 Fue la última fiesta de Navidad perfecta. 320 00:15:17,083 --> 00:15:18,627 Bien, deséame suerte. 321 00:15:20,837 --> 00:15:23,465 -Buena suerte. Te irá genial. -Te llamo cuando llegue. 322 00:15:23,548 --> 00:15:24,841 -Bien. -De acuerdo. 323 00:15:25,592 --> 00:15:27,093 -¡Te quiero! -¡Y yo a ti! 324 00:15:57,374 --> 00:15:59,125 -¿Qué sucede? -Se acabó la fiesta. 325 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Si abandonan la Navidad, la Navidad los abandona a ustedes. 326 00:16:04,089 --> 00:16:07,676 Y ¿adivinen qué, niños? Belsnickel no existe. 327 00:16:07,759 --> 00:16:09,594 Soy yo. ¡Dwight! 328 00:16:14,140 --> 00:16:16,976 Encontramos algunos adornos viejos en el almacén. 329 00:16:17,060 --> 00:16:19,604 Óscar corrió a la tienda a comprar comida y bebida. 330 00:16:19,688 --> 00:16:21,773 Y yo eché mano a mi reserva de ponche de huevo. 331 00:16:21,856 --> 00:16:23,525 Supongo que me necesitaban después de todo. 332 00:16:23,608 --> 00:16:25,402 Es como en Qué bello es vivir, 333 00:16:25,485 --> 00:16:27,821 cuando Jimmy Stewart se da cuenta de que la gente 334 00:16:27,904 --> 00:16:31,491 de Construcciones y Créditos era idiota, y que él era el verdadero héroe. 335 00:16:32,784 --> 00:16:35,245 ¡Kevin! ¡Basta! 336 00:16:35,745 --> 00:16:38,957 Parece que la fiesta está empezando por allá. 337 00:16:39,040 --> 00:16:44,045 Sí. En fin, todo el jurado quería que votara culpable. 338 00:16:44,129 --> 00:16:46,256 Pero esa noche, investigué por mi cuenta, 339 00:16:46,339 --> 00:16:49,843 y olvida todo lo que creías saber sobre las huellas dactilares. 340 00:16:49,926 --> 00:16:52,470 Meredith es algo linda. 341 00:16:52,554 --> 00:16:54,806 Acabo de darme cuenta. 342 00:16:54,889 --> 00:16:56,933 Tiene un aire a Emma Stone. 343 00:17:17,829 --> 00:17:20,457 Si sirve de algo, tu fiesta me gustaba más que esta. 344 00:17:20,540 --> 00:17:22,584 Todos pensaban que la comida era un asco, 345 00:17:22,667 --> 00:17:25,253 y que Belsnickel era un bicho raro siniestramente erótico. 346 00:17:26,588 --> 00:17:28,006 No creo que nadie pensara así. 347 00:17:29,424 --> 00:17:31,259 Jim ni siquiera se quedó hasta el final. 348 00:17:31,342 --> 00:17:33,636 Eso no tuvo nada que ver contigo. 349 00:17:33,720 --> 00:17:34,888 No me importa. 350 00:17:34,971 --> 00:17:36,931 Di cuánto me importa en la escala del 1 al 10. 351 00:17:37,015 --> 00:17:38,224 -Cero. -¡Maldita sea! 352 00:17:48,443 --> 00:17:50,987 Le diré a Jim que se vaya a la... 353 00:17:55,700 --> 00:17:59,621 ¿Crees que Andy saltaría de un edificio en llamas atado a una manguera por mí? 354 00:18:01,706 --> 00:18:04,250 Sí. Sin duda. 355 00:18:13,092 --> 00:18:16,638 No, ven aquí. Oye. Vamos. 356 00:18:23,102 --> 00:18:25,146 Aún soy la novia de Andy. 357 00:18:25,230 --> 00:18:27,232 Sí, por supuesto. Lo sé. 358 00:18:29,317 --> 00:18:30,902 Pero puedes dejar el brazo ahí. 359 00:18:41,538 --> 00:18:43,289 Dwight, ¿quieres un poco de ponche? 360 00:18:43,373 --> 00:18:46,042 No, gracias, me tomaré otro Dumatril. 361 00:18:46,876 --> 00:18:48,837 Jim me enseñó una forma genial de tomarlo. 362 00:18:48,920 --> 00:18:51,214 Haces polvo la pastilla y la aspiras por el culo. 363 00:18:51,589 --> 00:18:53,216 Sí, yo le dije eso. 364 00:18:53,633 --> 00:18:56,094 -¡Jim! -¿Qué sucede? ¿Dónde está Belsnickel? 365 00:18:57,637 --> 00:18:59,055 ¡Por Dios! 366 00:19:00,890 --> 00:19:02,350 ¿Qué haces? 367 00:19:02,851 --> 00:19:04,936 Antes de irme, me sacaste del edificio a latigazos. 368 00:19:06,104 --> 00:19:07,647 No hablemos de eso. 369 00:19:07,730 --> 00:19:11,025 ¡La costilla de cerdo! ¡Podemos romper la costilla de cerdo! 370 00:19:11,109 --> 00:19:12,735 Voy a sacarla de la basura. 371 00:19:14,696 --> 00:19:16,406 ¿Qué sucedió? ¿Perdiste tu autobús? 372 00:19:16,781 --> 00:19:18,825 No, extrañaba a mi esposa. 373 00:19:20,910 --> 00:19:22,036 La encontré. 374 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 Y me enteré de que hay un autobús a las 5 a.m. 375 00:19:39,053 --> 00:19:40,513 ¡Maldita sea! 376 00:19:41,264 --> 00:19:43,099 Jim tiene la mitad más grande. 377 00:19:45,101 --> 00:19:46,477 Vuelves por más, ¿eh? 378 00:19:46,936 --> 00:19:49,230 ¡Tomemos ponche! Iré por un poco. 379 00:19:56,154 --> 00:19:57,363 ¡Tú! 380 00:19:57,989 --> 00:19:59,574 ¡Hola, amigo! ¿Sabes qué? 381 00:19:59,657 --> 00:20:02,243 Antes que lo olvide, hablé con los chicos sobre contratarte. 382 00:20:02,327 --> 00:20:04,120 Te van a llamar para una entrevista. 383 00:20:11,628 --> 00:20:12,921 ¡Eso es genial! 384 00:20:13,171 --> 00:20:14,464 ¿Verdad? 385 00:20:14,547 --> 00:20:16,424 -Gracias, amigo. -Sí, por supuesto. 386 00:20:17,383 --> 00:20:20,345 Estoy a tu entera disposición. 387 00:20:20,428 --> 00:20:22,639 Gracias, señor. 388 00:20:23,222 --> 00:20:24,807 ¡Ve por ellos! 389 00:20:30,813 --> 00:20:32,273 Muy travieso. 390 00:20:41,157 --> 00:20:44,243 Dos monedas de 10 centavos, siete de cinco, y una, bien. 391 00:20:44,327 --> 00:20:47,330 No, las cuentas no dan. Fueron 25 centavos y... 392 00:20:48,998 --> 00:20:51,334 ¿Qué? Solo estaba explicando... ¿Qué? 393 00:20:51,417 --> 00:20:52,877 Pero ¿por qué...? 394 00:20:53,586 --> 00:20:55,088 ¿Qué haces? ¿Por qué? 395 00:20:55,171 --> 00:20:58,216 No hables más. 396 00:20:59,550 --> 00:21:01,552 ¿Vas a besarme? 397 00:21:02,178 --> 00:21:03,554 Sí.