1 00:00:09,427 --> 00:00:12,263 Ho dei ripensamenti riguardo alle camicie che ho preparato, 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,140 quella blu a righe. 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 Andrà bene di sicuro, è blu. 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,270 Sì ma mi chiedo se non sia troppo blu. 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,857 Tipo, sto cercando di dire qualcosa con tutto questo blu? 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,403 Oggi parto presto per Philadelphia, 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 perché domani è il mio primo giorno di lavoro. 8 00:00:32,116 --> 00:00:36,746 Credo che arriverò alle 17.00 e sarò all'hotel alle 18.00, 9 00:00:36,829 --> 00:00:40,624 così posso passare una bella notte di sonno agitato e vomito nervoso. 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,002 Scusa! Sto cercando di lavorare. 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,714 A alcuni non interessa del nuovo lavoro di Jim nello sport a Phila-qualsiasi. 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,425 Sai che il mio lavoro ha a che fare con lo sport, 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,094 ma non conosci la fine della parola "Philadelphia"? 14 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Philadelphia. Dal greco philia che significa "amore", 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 e "adelph" che significa Adolf. "La Città che ama Adolf". 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,603 Buona fortuna con la nuova azienda. 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 E non indossare la camicia blu. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Il tuo collo sembra un manico di scopa. 19 00:01:09,278 --> 00:01:11,614 Ragazzi, la festa di Natale è oggi. 20 00:01:11,697 --> 00:01:13,282 Buon Natale a tutti! 21 00:01:13,574 --> 00:01:14,867 -No. -Ah sì? 22 00:01:14,950 --> 00:01:18,204 In realtà, dice "party" di Natale ma sappiamo tutti cosa vuole dire. 23 00:01:18,287 --> 00:01:20,915 Quindi non ci sarà nessuna festa di Natale quest'anno? 24 00:01:21,207 --> 00:01:23,083 Angela, come hai potuto farci questo? 25 00:01:23,167 --> 00:01:24,919 Come se ne fossi responsabile 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,921 perché sono a capo del Comitato Organizzazione Feste. 27 00:01:27,004 --> 00:01:28,297 Ma sei tu quella a capo... 28 00:01:28,380 --> 00:01:30,466 Non incolparmi per qualcosa che tutti hanno dimenticato! 29 00:01:30,549 --> 00:01:33,260 Sì, non incolpiamola per qualcosa che abbiamo dimenticato tutti! 30 00:01:33,344 --> 00:01:36,889 Non mi rendevo conto di quanto ero d'accordo con Angela fino a quando 31 00:01:36,972 --> 00:01:40,601 ha provato a frantumarmi il ginocchio per esser stato a letto con suo marito. 32 00:01:40,684 --> 00:01:42,728 Ha ragione molte volte. 33 00:01:43,521 --> 00:01:46,023 Sapevo fosse oggi ma nessuno ha chiesto di organizzarla, 34 00:01:46,106 --> 00:01:47,566 quindi non l'ho fatto. 35 00:01:47,817 --> 00:01:48,984 Buffo, no? 36 00:01:49,068 --> 00:01:52,154 Stiamo qui a sudare ogni giorno, 37 00:01:52,238 --> 00:01:53,531 a farci il culo. 38 00:01:53,614 --> 00:01:55,074 Meritiamo una festa di Natale. 39 00:01:55,157 --> 00:01:59,036 Allora perché non prendiamo del liquore e dei mini-cupcake? 40 00:01:59,119 --> 00:02:00,621 Mini-cupcake? 41 00:02:00,704 --> 00:02:03,207 Cioè la versione mini di cupcake normali, 42 00:02:03,332 --> 00:02:05,960 che sono già una versione mini di un dolce normale? 43 00:02:06,043 --> 00:02:08,546 Ma quando la finirete? 44 00:02:08,629 --> 00:02:11,131 Cosa ne pensate di un Natale in stile tedesco della Pennsylvania? 45 00:02:11,507 --> 00:02:14,510 Bere del glühwein, mangiare del hasenpfeffer. 46 00:02:15,386 --> 00:02:20,182 Godersela con il compagno rurale tedesco di San Nicolò, Belsnickel. 47 00:02:20,266 --> 00:02:23,102 Sì! Questo! 48 00:02:23,185 --> 00:02:25,396 Ci sto. Siamo tutti d'accordo? 49 00:02:25,646 --> 00:02:26,689 -No! -No. 50 00:02:26,772 --> 00:02:27,815 -È fatta, no? -No. 51 00:02:27,898 --> 00:02:29,567 Voglio un Natale Tropicale. 52 00:02:29,650 --> 00:02:30,860 Natale Topless! 53 00:02:30,943 --> 00:02:32,069 Tapas Swiss Miss! 54 00:02:33,445 --> 00:02:37,575 Tapas e cioccolato caldo Swiss Miss. Non è difficile da capire. 55 00:02:37,950 --> 00:02:42,121 O, chi ha suggerito il Natale in stile tedesco della Pennsylvania? 56 00:02:42,204 --> 00:02:43,998 Credo qualcuno di molto apprezzato. 57 00:02:44,081 --> 00:02:45,374 -Abbiamo detto di no. -No! 58 00:02:45,457 --> 00:02:46,458 -Troppo strano. -No. 59 00:02:46,625 --> 00:02:49,336 Io e la mia famiglia che festeggiamo il Natale tedesco 60 00:02:49,420 --> 00:02:51,088 alla fattoria nel 1982. 61 00:02:51,171 --> 00:02:54,091 Io e mio fratello Jeb che rompiamo la costola del maiale. 62 00:02:54,717 --> 00:02:56,719 Non torna più a Natale. 63 00:02:57,386 --> 00:03:00,306 L'effetto sepia l'ho fatto con un'app sul mio cellulare. 64 00:03:00,389 --> 00:03:02,558 E questa è la stessa foto in stile Matrix. 65 00:03:04,602 --> 00:03:06,353 Non capisco la confusione. 66 00:03:06,437 --> 00:03:08,606 Sono il solo che vuole provare l'hufflepuffs 67 00:03:08,689 --> 00:03:11,275 e lo schnauzer-hosen e incontrare quel tipo? 68 00:03:12,401 --> 00:03:15,404 Comitato Organizzazione Feste, riunione di emergenza. Subito. 69 00:03:18,449 --> 00:03:20,367 -Ci sto. -Perfetto. 70 00:03:20,451 --> 00:03:23,037 Spero solo che i terroristi tedeschi non intervengano, 71 00:03:23,287 --> 00:03:25,372 per farmi fare come John McClane. 72 00:03:25,456 --> 00:03:27,917 Terroristi tedeschi? È particolarmente specifico. 73 00:03:28,083 --> 00:03:30,336 E credo che volessi dire John McCain. 74 00:03:31,045 --> 00:03:33,130 -Mi riferivo a "Die Hard". -Non l'ho visto. 75 00:03:33,714 --> 00:03:35,549 -Non hai visto "Die Hard"? -No. 76 00:03:35,633 --> 00:03:39,053 -Perché non hai visto "Die Hard"? -Non lo so. Non l'ho visto e basta. 77 00:03:39,136 --> 00:03:41,639 Dai, devi averne visto almeno un pezzo. 78 00:03:41,722 --> 00:03:42,765 No. 79 00:03:42,848 --> 00:03:47,478 "Ora ho una mitragliatrice. Oh, oh, oh". 80 00:03:47,645 --> 00:03:50,898 "Vieni in California... Vedrai che bello, ci divertiremo da matti!" 81 00:03:50,981 --> 00:03:53,192 Niente di tutto ciò ha un senso per me. 82 00:03:53,275 --> 00:03:56,737 E quando tira fuori la pistola e dice, 83 00:03:56,820 --> 00:03:58,280 "Yippee-ki-yay, figlio..." 84 00:03:58,364 --> 00:04:00,449 In realtà, non lo dice a quel punto. 85 00:04:00,532 --> 00:04:03,494 Lo dice prima, quando parla con Hans. 86 00:04:04,995 --> 00:04:07,289 Sì, hai ragione. Perdonami. 87 00:04:07,831 --> 00:04:09,708 -Non c'è problema, amico. -No. 88 00:04:09,792 --> 00:04:11,210 -Errore comune. -Non è vero. 89 00:04:11,752 --> 00:04:13,128 Secchione! 90 00:04:13,212 --> 00:04:14,964 Conosci tutto il copione del film? 91 00:04:15,214 --> 00:04:16,924 Mio fratello mi ha sfidato 92 00:04:17,049 --> 00:04:19,551 a memorizzarlo e io l'ho fatto, e adoro farlo. 93 00:04:20,135 --> 00:04:21,345 Ok, sentiamo. 94 00:04:22,513 --> 00:04:24,223 -Cosa? -"Die Hard". 95 00:04:24,306 --> 00:04:26,266 Tutto il copione. Vai. 96 00:04:26,433 --> 00:04:27,977 "Non ti piace volare, vero?" 97 00:04:28,060 --> 00:04:29,645 Non cambiare argomento. 98 00:04:29,812 --> 00:04:32,564 -No, questo è... -È l'inizio del film. 99 00:04:32,731 --> 00:04:35,985 Vorremmo collaborare con Mike Schmidt per del volontariato. 100 00:04:36,193 --> 00:04:38,529 Adoro Philadelphia. Città sporca. 101 00:04:41,073 --> 00:04:43,826 Philadelphia! Entusiasmante, amico. 102 00:04:44,952 --> 00:04:47,037 Hai preso tutto per il viaggio? 103 00:04:47,162 --> 00:04:50,958 -Credo di sì. -Pensaci ancora un po'. 104 00:04:51,083 --> 00:04:52,876 Sì, Jim va a Philadelphia domani. 105 00:04:52,960 --> 00:04:56,005 Ha detto che mi avrebbe portato con lui, ma questo due mesi fa 106 00:04:56,088 --> 00:04:58,590 e non mi ha più detto niente a riguardo. 107 00:04:58,674 --> 00:05:00,801 È quello che ha detto, no? 108 00:05:01,593 --> 00:05:03,887 Cosa potresti esserti dimenticato? 109 00:05:05,389 --> 00:05:07,307 Cose, persone? 110 00:05:08,475 --> 00:05:12,354 Sai chi non lavorerà in un'emozionante start up quest'anno? 111 00:05:12,438 --> 00:05:16,900 George Howard Skub, il presunto Strangolatore di Scranton. 112 00:05:17,317 --> 00:05:21,321 Perché è in prigione per qualcosa che forse non ha fatto. 113 00:05:21,405 --> 00:05:23,532 Scusa, il cosa di Scranton? 114 00:05:23,741 --> 00:05:26,368 Lo Strangolatore di Scranton. George Howard Skub. 115 00:05:26,452 --> 00:05:29,538 Non ti ho parlato di quando ho partecipato alla giuria? 116 00:05:29,663 --> 00:05:30,831 Cosa è successo? 117 00:05:30,914 --> 00:05:32,833 Se hai il diritto di parlarne, certo. 118 00:05:32,916 --> 00:05:37,796 -Perché se non puoi, capisco. -Potrei. Potrei parlarne. 119 00:05:37,880 --> 00:05:39,214 Al prossimo Natale. 120 00:05:39,298 --> 00:05:40,966 Posso, certo. Siediti. 121 00:05:41,050 --> 00:05:42,926 Inizierei dall'inizio, 122 00:05:43,010 --> 00:05:46,096 ma credo dovrei andare molto indietro. 123 00:05:46,263 --> 00:05:48,307 Siamo il Comitato Organizzazione Feste. 124 00:05:48,474 --> 00:05:51,435 E non siamo arrivati fino a qui facendo delle scelte facili. 125 00:05:51,602 --> 00:05:54,396 Ci siamo arrivati prendendo dei rischi! 126 00:05:55,147 --> 00:06:00,277 E sì, la festa di Dwight sarà terribile, forse. 127 00:06:01,862 --> 00:06:03,906 Forse no. 128 00:06:04,615 --> 00:06:06,575 Forse sarà grandiosa. 129 00:06:06,992 --> 00:06:08,452 E se è grandiosa, 130 00:06:12,664 --> 00:06:15,709 credo che sappiamo tutti cosa voglia dire. 131 00:06:19,338 --> 00:06:21,715 -Facciamolo. -Sì! Philadelphia! 132 00:06:21,799 --> 00:06:24,843 No, non voglio che il mio nome sia associato a questa festa. 133 00:06:25,052 --> 00:06:26,929 Cosa significa? Dov'è il tuo nome? 134 00:06:27,096 --> 00:06:29,181 Togli il mio nome da tutto, per favore. 135 00:06:29,264 --> 00:06:30,891 Togli il suo nome da tutto! 136 00:06:33,936 --> 00:06:36,438 Il Comitato Organizzazione Feste, meno Angela, 137 00:06:36,688 --> 00:06:39,316 ha deciso che festeggeremo tutti 138 00:06:40,567 --> 00:06:41,819 il Natale di Dwight. 139 00:06:41,902 --> 00:06:46,115 Sì! Sì! Ok! 140 00:06:46,406 --> 00:06:49,368 È un miracolo di Natale! Sì! 141 00:06:50,077 --> 00:06:51,078 -Dwight? -Sì. 142 00:06:51,161 --> 00:06:53,622 C'è una regola che devi prendere molto seriamente. 143 00:06:53,997 --> 00:06:55,666 Ed è... 144 00:06:56,542 --> 00:06:58,168 Che non ci sono regole. 145 00:06:58,627 --> 00:07:00,462 Non sei mai stata così forte. 146 00:07:02,131 --> 00:07:04,091 Miglior Natale di sempre. 147 00:07:04,800 --> 00:07:06,677 -Non c'è di che. -Grazie. 148 00:07:12,057 --> 00:07:16,979 Ed è ufficialmente iniziato il Natale in stile tedesco della Pennsylvania! 149 00:07:17,563 --> 00:07:19,356 Cos'è questa roba? Lava? 150 00:07:19,690 --> 00:07:22,526 È del glühwein, conosciuto anche come "vin brulé", 151 00:07:22,609 --> 00:07:25,028 usato anche per sterilizzare gli strumenti chirurgici. 152 00:07:25,112 --> 00:07:27,322 E, aneddoto interessante, 153 00:07:27,406 --> 00:07:30,325 questo è il cucchiaio che ha guidato il mio morbido cranio 154 00:07:30,409 --> 00:07:32,369 attraverso il canale del parto alla mia nascita. 155 00:07:32,578 --> 00:07:34,163 -Buona degustazione! -Cos'è? 156 00:07:34,538 --> 00:07:36,165 Non toccarlo! 157 00:07:37,666 --> 00:07:40,460 Qualcuno ha trovato trovato l'hog maw. Cosa c'è? 158 00:07:40,586 --> 00:07:42,838 Una specialità del Natale della Pennsylvania, hog maw. 159 00:07:42,921 --> 00:07:44,173 Una bellezza, no? 160 00:07:44,256 --> 00:07:47,134 Non voglio dirvi di cosa è fatto finché non lo provate. 161 00:07:47,593 --> 00:07:48,927 Non mangio carne misteriosa. 162 00:07:49,011 --> 00:07:50,721 È pancia di maiale farcita. 163 00:07:50,846 --> 00:07:53,182 E quando finiamo, rompiamo le costole. 164 00:07:53,265 --> 00:07:54,516 -Non vedo l'ora. -Strano. 165 00:07:54,892 --> 00:07:57,561 Dove sono i cookies? E la macchina da karaoke? 166 00:07:57,644 --> 00:07:59,855 Questo è solenne, Meredith. 167 00:07:59,938 --> 00:08:03,567 È celebrare il Natale per le giuste ragioni. 168 00:08:03,817 --> 00:08:07,404 I cookies, i giochi e i dolci sono semplici distrazioni. 169 00:08:07,487 --> 00:08:09,656 La maggior parte delle persone non sa nemmeno 170 00:08:09,740 --> 00:08:12,367 che i bastoncini di zucchero rappresentano il bastone di un pastore, 171 00:08:12,451 --> 00:08:14,244 che ti assicuro, non sa di menta. 172 00:08:14,453 --> 00:08:15,829 Sa di feci di pecora. 173 00:08:15,913 --> 00:08:18,665 -Come sai... -Hai assaggiato il bastone di un pastore? 174 00:08:19,166 --> 00:08:21,210 Non so. Era quello che ti aspettavi? 175 00:08:21,335 --> 00:08:25,422 È come se Dwight leggesse una poesia con in mano una candela. 176 00:08:26,798 --> 00:08:28,508 Sono troppo contento. 177 00:08:34,264 --> 00:08:37,267 Cos'è quello che sento? Qualcuno sul tetto? 178 00:08:37,559 --> 00:08:39,019 Che strano. 179 00:08:39,895 --> 00:08:43,523 Scusate, devo correre all'auto per cacare. 180 00:08:46,735 --> 00:08:48,862 Vorrei che anche la mia auto avesse un bagno. 181 00:08:49,321 --> 00:08:53,200 "Ma lascia che Heinrich piazzi le cariche e che Theo prepari il caveau e poi" 182 00:08:53,992 --> 00:08:55,869 Sbagliato. Mi dispiace, Pete. 183 00:08:56,036 --> 00:08:59,414 È stato scritto da qualche fan. Fanno degli errori. 184 00:08:59,498 --> 00:09:01,875 Non lo so. Sembra giusto. 185 00:09:03,335 --> 00:09:04,920 O mio Dio. 186 00:09:05,003 --> 00:09:06,588 Ho ricevuto una mail da Andy! 187 00:09:06,672 --> 00:09:08,131 Vuol dire che sono sbarcati. 188 00:09:08,465 --> 00:09:11,885 "Ciao amico! Siamo arrivati ieri sera, abbiamo venduto la barca. 189 00:09:12,094 --> 00:09:14,805 Siamo usciti e ci siamo ubriacati. 190 00:09:14,888 --> 00:09:19,559 Abbiamo visto "Life of Pi", eravamo abbattuti e introspettivi. 191 00:09:19,643 --> 00:09:22,437 Staremo qua per un po', 192 00:09:22,521 --> 00:09:26,984 forse qualche settimana, per cercare di capire un po' la vita, 193 00:09:27,067 --> 00:09:29,778 e forse guardare "Lo Hobbit". A presto". 194 00:09:32,489 --> 00:09:34,324 Tutto ok? 195 00:09:35,242 --> 00:09:36,618 Cosa c'è dopo? 196 00:09:37,411 --> 00:09:40,539 Sì, ok. 197 00:09:40,789 --> 00:09:42,374 Allora dice, 198 00:09:42,457 --> 00:09:45,294 "Dopo aver chiamato la polizia, perderanno delle ore a negoziare..." 199 00:09:45,419 --> 00:09:46,795 Dovremmo guardare il film. 200 00:09:46,878 --> 00:09:48,088 Ha molto più senso. 201 00:09:48,255 --> 00:09:50,007 O potremmo sederci e parlare. 202 00:09:50,257 --> 00:09:52,467 No, niente più parlare. È ora del film. 203 00:09:52,759 --> 00:09:54,303 Sei sicura? 204 00:09:56,722 --> 00:09:58,974 Sì, ne ho forse una o due copie in auto mia. 205 00:09:59,057 --> 00:10:02,185 Perfetto. Allora guardiamo "Die Hard". 206 00:10:02,269 --> 00:10:03,937 Bene! È un buon piano. 207 00:10:04,021 --> 00:10:05,314 Ok. 208 00:10:06,106 --> 00:10:09,443 Ecco cosa succede con il chiaro di luna, non è la luce del sole. 209 00:10:10,319 --> 00:10:13,864 -Adoro questo hog. -Dwight dice è hog maw. 210 00:10:15,073 --> 00:10:16,533 Cos'è il maw? 211 00:10:16,700 --> 00:10:18,702 La parete dello stomaco del... 212 00:10:19,995 --> 00:10:23,999 Il giudizio è prossimo! Perché der Belsnickel sono io! 213 00:10:24,082 --> 00:10:25,959 Sì! Finalmente è prossimo! 214 00:10:26,460 --> 00:10:28,003 Sono prossimo! 215 00:10:28,128 --> 00:10:31,757 Ogni anno a Natale, mio nonno si vestiva da Belsnickel. 216 00:10:31,840 --> 00:10:35,093 Era bravo. 217 00:10:35,177 --> 00:10:37,220 Ma io sono bravissimo. 218 00:10:37,304 --> 00:10:39,473 Sai quando dicono che una persona è nata per essere cattiva? 219 00:10:39,556 --> 00:10:42,517 Be', io sono nato per essere Belsnickel. 220 00:10:43,268 --> 00:10:46,730 Belsnickel ha viaggiato da terre lontane 221 00:10:46,980 --> 00:10:51,360 per scoprire come i bambini e le bambine si sono comportati quest'anno. 222 00:10:53,278 --> 00:10:54,321 Troppo strudel! 223 00:10:54,571 --> 00:10:57,032 Quindi è un po' come Babbo Natale? Solo sporco. 224 00:10:57,115 --> 00:11:00,827 No! Molto meglio! Nessuno teme Babbo Natale come Belsnickel. 225 00:11:02,329 --> 00:11:03,914 La mia parte preferita di Natale. L'autorità. 226 00:11:03,997 --> 00:11:06,166 -E la paura. -Esatto! 227 00:11:06,249 --> 00:11:08,210 Dai, Dwight. Te lo stai inventando. 228 00:11:08,293 --> 00:11:09,920 -No. -È vero. 229 00:11:10,212 --> 00:11:12,881 "Belsnickel è un irritabile e peloso donatore di regali 230 00:11:12,964 --> 00:11:15,258 imparentato con dei compagni di San Nicolò 231 00:11:15,342 --> 00:11:17,344 nel folklore della Germania del sud." 232 00:11:18,095 --> 00:11:19,679 Ok, bene. Davvero, ragazzi? 233 00:11:19,763 --> 00:11:21,556 Credete nelle tradizioni di Dwight 234 00:11:21,640 --> 00:11:24,142 solo dopo che un democratico lo legge da Wikipedia? 235 00:11:24,518 --> 00:11:27,437 "Il suo compagno, Zwarte Piet o Black Peter, è uno schiavo 236 00:11:27,521 --> 00:11:32,150 spesso ritratto con dei pantaloni colorati e la faccia nera". 237 00:11:33,068 --> 00:11:34,986 No, Dwight, no. 238 00:11:35,112 --> 00:11:36,655 Dai. 239 00:11:36,738 --> 00:11:40,450 Non dobbiamo essere fedeli ad ogni aspetto antiquato della tradizione. 240 00:11:40,534 --> 00:11:43,203 Dai, entrate nello spirito, ragazzi! 241 00:11:49,793 --> 00:11:52,963 Karl era un ballerino di danza classica nella vita. 242 00:11:53,463 --> 00:11:55,090 Non è pazzesco? 243 00:11:58,051 --> 00:11:59,886 Jim, quel tipo. 244 00:12:01,763 --> 00:12:03,807 Bisogna rispettare le promesse, 245 00:12:03,932 --> 00:12:07,811 come quando dici qualcosa ad un amico, un vero amico. 246 00:12:08,353 --> 00:12:11,440 Cosa fai? Menti al tuo amico? 247 00:12:11,982 --> 00:12:13,066 È terribile. 248 00:12:13,400 --> 00:12:15,318 Prendi la ciotola e passala. 249 00:12:15,402 --> 00:12:16,903 Grazie, Dwight, sono carine. 250 00:12:16,987 --> 00:12:18,363 No, sono per i regali.. 251 00:12:18,447 --> 00:12:20,323 I regali vanno nella ciotola, 252 00:12:20,407 --> 00:12:22,200 e bisogna ritornarle alla fine. È una collezione. 253 00:12:22,409 --> 00:12:25,036 Ora fatemi vedere le ciotole, 254 00:12:26,413 --> 00:12:30,750 Belsnickel deciderà se siete stati birichini o ammirevoli. 255 00:12:31,126 --> 00:12:32,919 Vuol dire bravo o cattivo? 256 00:12:33,003 --> 00:12:34,838 No, birichino o ammirevole. 257 00:12:34,921 --> 00:12:37,424 Domanda veloce, decidi al momento chi ha cosa 258 00:12:37,507 --> 00:12:39,634 -o hai fatto una lista? -Ho deciso prima. 259 00:12:40,135 --> 00:12:42,762 -Hai controllato quella lista? -Certo che sì. 260 00:12:42,888 --> 00:12:44,347 Più volte? Si può sbagliare. 261 00:12:44,514 --> 00:12:45,557 Più volte. 262 00:12:45,640 --> 00:12:47,350 Hai fatto una lista, ricontrollata 263 00:12:47,434 --> 00:12:50,020 -e ora scoprirai chi è... -Birichino o ammirevole. 264 00:12:50,103 --> 00:12:51,188 Cavolo. 265 00:12:51,271 --> 00:12:53,565 Phyllis Vance! Esulto o paura, 266 00:12:53,648 --> 00:12:57,652 Belsnickel è qui, il tuo anno è stato 267 00:12:58,778 --> 00:12:59,946 ammirevole. 268 00:13:01,239 --> 00:13:02,574 Ecco. 269 00:13:02,657 --> 00:13:03,992 Cosa sono questi? 270 00:13:04,159 --> 00:13:06,286 Delle guarnizioni di plastica per barattoli. 271 00:13:06,411 --> 00:13:09,039 -Preferisco la ciotola. -Non puoi avere la ciotola. 272 00:13:09,414 --> 00:13:12,959 Oscar Martinez, esulto o paura, 273 00:13:13,335 --> 00:13:16,004 Belsnickel è qui, il tuo anno è stato 274 00:13:18,423 --> 00:13:19,674 birichino. 275 00:13:20,634 --> 00:13:21,968 Picchi la gente con quello? 276 00:13:22,052 --> 00:13:25,138 No, porto un bastone per sembrare più figo. 277 00:13:25,222 --> 00:13:28,058 -Per il kinder. -Una trappola per topi. 278 00:13:28,642 --> 00:13:32,729 Nelle gare, la gente preferisce sempre Belsnickel a Babbo Natale. 279 00:13:32,812 --> 00:13:34,105 Non esistono tante canzoni 280 00:13:34,189 --> 00:13:36,441 su di lui ma credo dipenda dalle rime. 281 00:13:36,858 --> 00:13:38,735 Ne ho scritta una con mio fratello. 282 00:13:38,818 --> 00:13:41,988 Su un venditore che solleticava per un centesimo. 283 00:13:45,200 --> 00:13:47,619 -Sai cosa? Devo andare. -Smettila di ridere. 284 00:13:47,702 --> 00:13:49,079 -Davvero? Già? -Sì, scusa. 285 00:13:49,162 --> 00:13:50,956 È una punizione. Cosa stai facendo? 286 00:13:51,039 --> 00:13:53,625 Devo andare a Philadelphia. Ma è stato fantastico, ok? 287 00:13:53,708 --> 00:13:55,418 -Ma lavori domani. -Sì, lo so. 288 00:13:55,502 --> 00:13:57,420 Voglio solo sistemarmi e riposare. 289 00:13:57,587 --> 00:13:59,381 Ma stiamo per rompere la costola. 290 00:13:59,714 --> 00:14:01,675 -Ricordi? -È vero. 291 00:14:03,510 --> 00:14:06,763 Non fa niente. A Belsnickel non importa di questo. 292 00:14:06,846 --> 00:14:08,598 -Vattene. -Perfetto. 293 00:14:08,682 --> 00:14:11,017 -Buon Natale a tutti. -Aspetta! 294 00:14:11,101 --> 00:14:12,936 Non volevi vedere il tuo regalo? 295 00:14:13,019 --> 00:14:14,896 Sai cosa? Sì, vai. 296 00:14:14,980 --> 00:14:17,232 Jim Halpert, esulto o paura, 297 00:14:17,482 --> 00:14:21,278 Belsnickel è qui, il tuo anno è stato birichino. 298 00:14:22,862 --> 00:14:24,531 -Sei pazzo? -Ti giudico birichino. 299 00:14:24,990 --> 00:14:27,409 E sono tre. Non hai colpito nessuno così forte. 300 00:14:27,492 --> 00:14:29,869 -Non se ne stanno andando. -Ehi! 301 00:14:30,996 --> 00:14:32,330 Ne ho abbastanza, ok? 302 00:14:32,872 --> 00:14:34,207 Birichino! 303 00:14:35,834 --> 00:14:38,336 Belsnickel, devo andarmene presto oggi. 304 00:14:42,674 --> 00:14:44,134 Ma che era? 305 00:14:44,217 --> 00:14:48,388 Ora sarò tutto frustato per il mio primo giorno di lavoro. 306 00:14:48,471 --> 00:14:49,723 Cristo. 307 00:14:51,474 --> 00:14:52,851 Un attimo. 308 00:14:54,311 --> 00:14:56,688 Be', è arrivato il momento. 309 00:14:57,564 --> 00:14:59,441 Forse non ti vedrò mai più. 310 00:14:59,691 --> 00:15:02,235 -Zitto, sto cercando di essere seria. -Ok, scusa. 311 00:15:05,447 --> 00:15:07,157 Non ci credo che stia succedendo. 312 00:15:07,365 --> 00:15:10,952 Senti, grazie per aver fatto tutto questo. 313 00:15:11,077 --> 00:15:13,413 Era la miglior festa di Natale. 314 00:15:16,374 --> 00:15:17,959 Va bene, augurami buona fortuna. 315 00:15:20,337 --> 00:15:23,089 -Buona fortuna. Andrà benissimo. -Ti chiamo quando arrivo. 316 00:15:23,256 --> 00:15:24,799 -Ok. -Va bene. 317 00:15:25,300 --> 00:15:26,760 -Ti amo! -Ti amo! 318 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 -Cosa succede? -È finita la festa. 319 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 Lasci perdere il Natale, il Natale lascia perdere te. 320 00:16:04,005 --> 00:16:07,592 E sapete cosa, ragazzi? Belsnickel non esiste. 321 00:16:07,759 --> 00:16:09,552 Sono io. Dwight! 322 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 Abbiamo trovato delle vecchie decorazioni nel magazzino. 323 00:16:17,018 --> 00:16:19,562 Oscar è corso al supermercato per cibo e bevande. 324 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 E io ho attinto alla mia collezione di zabaione. 325 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 Dopo tutto, avevano bisogno di me. 326 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 È come in "La vita è meravigliosa" 327 00:16:25,443 --> 00:16:27,779 quando Jimmy Stewart realizza che tutti quelli 328 00:16:27,862 --> 00:16:31,449 che lavorano con lui sono degli stronzi e il vero eroe era lui. 329 00:16:32,784 --> 00:16:35,036 Kevin! Smettila! 330 00:16:35,704 --> 00:16:38,915 Sembra che la festa stia iniziando appena adesso. 331 00:16:38,998 --> 00:16:43,837 Ad ogni modo l'intera giuria vuole che voti colpevole. 332 00:16:43,962 --> 00:16:46,089 Ma quella sera, ho fatto una piccola ricerca 333 00:16:46,297 --> 00:16:49,551 e dimentica quello che pensavi di sapere sulle impronte digitali. 334 00:16:49,884 --> 00:16:52,512 Meredith è un po' carina. 335 00:16:52,595 --> 00:16:54,848 Me ne sto appena rendendo conto. 336 00:16:54,931 --> 00:16:56,975 Mi ricorda un po' Emma Stone. 337 00:17:17,662 --> 00:17:20,290 Mi piaceva di più la tua festa. 338 00:17:20,415 --> 00:17:22,459 Il cibo faceva schifo a tutti 339 00:17:22,542 --> 00:17:25,044 e quel Belsnickel era un tipo stranamente erotico. 340 00:17:26,379 --> 00:17:28,298 Non credo che qualcuno l'abbia pensato. 341 00:17:28,923 --> 00:17:31,134 Jim non è neanche rimasto fino alla fine. 342 00:17:31,217 --> 00:17:33,136 Non ha niente a che fare con te. 343 00:17:33,303 --> 00:17:34,512 Non m'interessa. 344 00:17:34,721 --> 00:17:36,931 Indovina quanto mi interessa da 1 a 10. 345 00:17:37,015 --> 00:17:38,683 -Zero. -Cavolo! 346 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 Dirò a Jim di andare a farsi... 347 00:17:55,784 --> 00:18:00,663 Credi che Andy si getterebbe da un palazzo in fuoco legato ad una pompa per me? 348 00:18:01,831 --> 00:18:04,375 Sicuramente sì. 349 00:18:13,218 --> 00:18:16,721 No, vieni qua. Dai. 350 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 Sono ancora la ragazza di Andy. 351 00:18:24,938 --> 00:18:26,981 Certo, lo so. 352 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 Ma puoi lasciare il tuo braccio. 353 00:18:41,621 --> 00:18:43,373 Dwight, ti porto dello zabaione? 354 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 No, grazie. Prendo un altro Dumatril. 355 00:18:46,334 --> 00:18:48,545 Jim mi ha insegnato una cosa figa. 356 00:18:48,628 --> 00:18:51,047 Lo schiacci e lo sniffi dal culo. 357 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 Sì, l'ho detto. 358 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 -Jim! -Cosa succede? Dov'è il Belsnickel? 359 00:18:57,804 --> 00:18:59,222 O mio Dio! 360 00:19:01,057 --> 00:19:02,517 Cosa stai facendo? 361 00:19:03,017 --> 00:19:05,103 L'ultima volta che ti ho visto, mi hai cacciato dall'edificio. 362 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 Non parliamone. 363 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 La costola di maiale! Possiamo romperla! 364 00:19:10,817 --> 00:19:13,027 La tiro fuori dalla spazzatura. 365 00:19:14,571 --> 00:19:16,322 Cos'è successo? Hai perso l'autobus? 366 00:19:16,698 --> 00:19:18,741 No, mi mancava mia moglie. 367 00:19:20,869 --> 00:19:21,911 L'ho trovata. 368 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 E ho scoperto che c'era un bus alle 5.00. 369 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 Diamine! 370 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 Jim ha preso la metà più grande. 371 00:19:45,310 --> 00:19:46,769 Ne vuole ancora, eh? 372 00:19:47,145 --> 00:19:49,439 Vai! Prendo dello zabaione. 373 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 Tu! 374 00:19:57,947 --> 00:19:59,532 Amico! Sai cosa? 375 00:19:59,782 --> 00:20:02,201 Prima che me ne dimentichi, ho detto ai ragazzi di assumerti. 376 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 Ti faranno fare un colloquio. 377 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 È fantastico! 378 00:20:12,545 --> 00:20:13,838 Vero? 379 00:20:14,297 --> 00:20:16,174 -Grazie. -Di niente. 380 00:20:16,883 --> 00:20:19,844 Verrò quando più le è comodo. 381 00:20:20,053 --> 00:20:21,429 Grazie, sir. 382 00:20:23,431 --> 00:20:25,016 Vai a prenderle. 383 00:20:30,772 --> 00:20:32,231 Molto birichino. 384 00:20:41,115 --> 00:20:44,202 Venti centesimi, sette nickelini e un, be', ok. 385 00:20:44,285 --> 00:20:47,288 No, non è giusto. Era un quarto e... 386 00:20:48,957 --> 00:20:51,292 Cosa? Stavo solo spiegando... Cosa? 387 00:20:51,376 --> 00:20:52,919 Ma perché... 388 00:20:53,628 --> 00:20:55,129 Cosa stai facendo? Perché? 389 00:20:55,213 --> 00:20:58,257 Basta parlare. 390 00:20:59,592 --> 00:21:01,636 Hai intenzione di baciarmi? 391 00:21:02,220 --> 00:21:03,596 Sì.