1 00:00:08,550 --> 00:00:11,678 Estou a duvidar sobre uma das camisas que pus na mala. 2 00:00:11,761 --> 00:00:14,305 A azul com as riscas. 3 00:00:14,389 --> 00:00:16,307 — Tenho a certeza que está bem. É uma camisa azul. 4 00:00:16,391 --> 00:00:18,935 — Bem, sim, mas estou a pensar se será demasiado azul. 5 00:00:19,019 --> 00:00:24,149 Tipo, estou a fazer uma declaração com a tristeza? 6 00:00:24,232 --> 00:00:27,485 Hoje vou sair cedo para a filadélfia, 7 00:00:27,569 --> 00:00:31,114 porque amanhã é o primeiro dia do meu novo trabalho. 8 00:00:31,197 --> 00:00:33,533 Por isso pensei em entrar às 17:00, 9 00:00:33,616 --> 00:00:36,161 fazer o check-in num hotel por volta das 18:00 10 00:00:36,244 --> 00:00:40,790 para ter uma noite mesmo boa de sono agitado e vómitos nervosos. 11 00:00:40,874 --> 00:00:42,417 — Com licença. Estou a tentar trabalhar. 12 00:00:42,500 --> 00:00:44,335 Algumas pessoas não querem saber do novo emprego do Jim 13 00:00:44,419 --> 00:00:46,171 em fila… qualquer coisa. 14 00:00:46,254 --> 00:00:48,840 — Sabes que o trabalho tem a ver com desporto, 15 00:00:48,923 --> 00:00:51,426 mas não sabes o fim da palavra “filadélfia”? 16 00:00:51,509 --> 00:00:52,927 Filadélfia. 17 00:00:53,011 --> 00:00:54,971 Da palavra grega philia, que significa “amor”. 18 00:00:55,055 --> 00:00:56,931 E “adelph”, que significa “adolf”. 19 00:00:57,015 --> 00:00:58,308 “a cidade que ama adolf." 20 00:00:58,391 --> 00:01:00,351 Boa sorte com o teu novo empreendimento. 21 00:01:00,435 --> 00:01:02,062 E não uses a camisa listrada azul. 22 00:01:02,145 --> 00:01:05,482 Faz o teu pescoço parecer um cabo de esfregona. 23 00:01:08,068 --> 00:01:09,235 — Oh… ei, pessoal, 24 00:01:09,319 --> 00:01:11,279 a festa de natal é hoje. 25 00:01:11,362 --> 00:01:13,073 Feliz natal, pessoal! 26 00:01:13,156 --> 00:01:14,449 — Não. — É? 27 00:01:14,532 --> 00:01:15,825 — Quer dizer, diz “festa x-mas”. 28 00:01:15,909 --> 00:01:18,244 Mas acho que todos nós sabemos para que serve esse código. 29 00:01:18,328 --> 00:01:20,413 — Então não vamos ter uma festa de natal este ano? 30 00:01:20,497 --> 00:01:22,373 Angela, como pudeste fazer-nos isto? 31 00:01:22,457 --> 00:01:24,542 — Oh, certo, como se eu fosse responsável. 32 00:01:24,626 --> 00:01:26,294 Porque estou no comando do comité de planeamento do partido. 33 00:01:26,377 --> 00:01:28,296 — Bem, tu é que estás encarregue disso. 34 00:01:28,379 --> 00:01:30,340 — Não me culpes por algo que todos nós esquecemos. 35 00:01:30,423 --> 00:01:33,259 — Sim, não vamos culpá-la por algo que todos nós esquecemos. 36 00:01:33,343 --> 00:01:36,346 Não percebi com quantas das opiniões da Angela eu concordava, 37 00:01:36,429 --> 00:01:38,389 até que ela tentou que a minha rótula se estilhaçasse 38 00:01:38,473 --> 00:01:39,724 por ter dormido com o marido. 39 00:01:39,808 --> 00:01:43,144 Ela faz um monte de pontos muito sólidos. 40 00:01:43,228 --> 00:01:44,437 — Eu sabia que a festa era hoje, 41 00:01:44,521 --> 00:01:46,564 mas ninguém me pediu para planeá-la, por isso não o fiz. 42 00:01:46,648 --> 00:01:48,149 Hmm, engraçado como isso funciona. 43 00:01:48,233 --> 00:01:49,818 Vamos embora. 44 00:01:49,901 --> 00:01:53,113 A suar os nossos tomates todos os dias, a darmos cabo dos tomates. 45 00:01:53,196 --> 00:01:54,739 Nós merecemos uma festa de natal! 46 00:01:54,823 --> 00:01:56,616 — Bem, então, porque não vamos buscar um pouco de licor 47 00:01:56,699 --> 00:02:00,078 e aqueles mini-cupcakes? — Mini-cupcakes? 48 00:02:00,161 --> 00:02:05,750 Como uma versão mini de cupcakes normais, que já são uma mini versão de um bolo? 49 00:02:05,834 --> 00:02:08,336 Honestamente, onde é que isto acaba com vocês? 50 00:02:08,419 --> 00:02:10,922 — E que tal um autêntico natal holandês na Pensilvânia? 51 00:02:11,005 --> 00:02:14,342 Beber um pouco de colza, desfrutar de um pouco de hasenpfeffer. 52 00:02:14,425 --> 00:02:19,722 Aproveitar o natal com o santo nicolas companheiro rural alemão, belsnickel. 53 00:02:19,806 --> 00:02:22,809 — Sim! Isso, isso, isso! 54 00:02:22,892 --> 00:02:25,395 Vamos fazer isso. Todos de acordo? 55 00:02:25,478 --> 00:02:26,479 — Não. — Não! 56 00:02:26,563 --> 00:02:27,981 — Feito, certo? Não. 57 00:02:28,064 --> 00:02:29,399 Eu quero um natal tropical. 58 00:02:29,482 --> 00:02:32,193 — Natal em topless. — Tapas swiss miss! 59 00:02:32,277 --> 00:02:35,405 Tapas espanholas e chocolate quente da suíca… 60 00:02:35,488 --> 00:02:37,407 o que é tão difícil de entender? 61 00:02:37,490 --> 00:02:40,160 — Ou, quem foi que sugeriu 62 00:02:40,243 --> 00:02:41,786 o autêntico natal da Pensilvânia holandesa? 63 00:02:41,870 --> 00:02:43,163 Acho que era alguém muito popular. 64 00:02:43,246 --> 00:02:44,956 — Já dissemos que não. Não, não, não. 65 00:02:45,039 --> 00:02:46,249 Demasiado estranho. 66 00:02:46,332 --> 00:02:47,625 — Este sou eu e a minha família. 67 00:02:47,709 --> 00:02:48,877 Celebração do natal holandês na Pensilvânia 68 00:02:48,960 --> 00:02:50,670 em 1982 na fazenda. 69 00:02:50,753 --> 00:02:54,340 Sou eu e o meu irmão jeb a quebrar a costela de porco cerimonial. 70 00:02:54,424 --> 00:02:56,885 Ele já não regressa para o natal. 71 00:02:56,968 --> 00:02:59,971 A tonalidade sépia é de uma aplicação do meu telefone. 72 00:03:00,054 --> 00:03:04,350 Esta é a mesma foto, estilo matriz. 73 00:03:04,434 --> 00:03:05,727 — Não estou a perceber a confusão. 74 00:03:05,810 --> 00:03:09,647 Sou o único que quer tentar búfalos e schnauzerhosen, 75 00:03:09,731 --> 00:03:10,732 e conhecer este tipo glenpickle? 76 00:03:12,066 --> 00:03:14,319 Comité de planeamento do partido, reunião de emergência. 77 00:03:14,402 --> 00:03:17,906 Agora. 78 00:03:17,989 --> 00:03:20,241 — Estou a tratar disso. Certo. 79 00:03:20,325 --> 00:03:21,451 — Só espero que os terroristas alemães 80 00:03:21,534 --> 00:03:22,785 não assumam esta festa de natal. 81 00:03:22,869 --> 00:03:25,205 Nem que me façam ir de john mcclane ao cu deles. 82 00:03:25,288 --> 00:03:27,498 — Esperem, terroristas alemães? Isso é estranhamente específico. 83 00:03:27,582 --> 00:03:30,126 E eu acho… acho que queres dizer john mccain. 84 00:03:30,210 --> 00:03:31,878 Referência “die hard”? 85 00:03:31,961 --> 00:03:34,380 — Ainda não o vi. — Não viste “die hard”? 86 00:03:34,464 --> 00:03:36,591 — Não. Porque não viste “die hard”? 87 00:03:36,674 --> 00:03:38,676 — Não sei, simplesmente não o fiz. 88 00:03:38,760 --> 00:03:40,887 — Vá lá, tinhas de ter pelo menos visto alguma coisa. 89 00:03:40,970 --> 00:03:41,971 Não. 90 00:03:42,055 --> 00:03:45,225 — “agora, eu tenho uma metralhadora. 91 00:03:45,308 --> 00:03:47,185 Ho, ho, ho”. 92 00:03:47,268 --> 00:03:48,561 “vem para a costa, 93 00:03:48,645 --> 00:03:50,521 vamos encontrar-nos, dar umas gargalhadas." 94 00:03:50,605 --> 00:03:52,941 — Nada disto faz qualquer sentido para mim! 95 00:03:53,024 --> 00:03:55,526 — Oh, sim, e quando ele tira a arma das costas, 96 00:03:55,610 --> 00:03:58,029 e ele é tipo, “yippie-ki-yay, mãe…" 97 00:03:58,112 --> 00:04:00,198 — Na verdade, ele não diz isso. 98 00:04:00,281 --> 00:04:04,702 Ele diz isso antes quando está no rádio com o hans. 99 00:04:04,786 --> 00:04:07,205 — Sim, tens razão. Perdoa-me. 100 00:04:07,288 --> 00:04:09,290 — Oh, tudo bem, amigo. Não. 101 00:04:09,374 --> 00:04:11,125 — Erro comum. — Não, não é. 102 00:04:11,209 --> 00:04:12,627 Nerd! 103 00:04:12,710 --> 00:04:14,796 Conheces todas as linhas do filme? 104 00:04:14,879 --> 00:04:16,464 — O meu irmão desafiou-me a memorizá-lo, 105 00:04:16,547 --> 00:04:19,509 e eu fi-lo, e adorei fazê-lo. 106 00:04:19,592 --> 00:04:21,594 Muito bem, vamos lá ouvi-lo. 107 00:04:21,678 --> 00:04:23,763 — Ouvir o quê? — O “die hard”. 108 00:04:23,846 --> 00:04:26,224 Todas as linhas. Vai. 109 00:04:26,307 --> 00:04:27,517 — Não gostas de voar, pois não? 110 00:04:27,600 --> 00:04:29,644 — Não mudes de assunto. 111 00:04:29,727 --> 00:04:31,104 Não, essa é a… 112 00:04:31,187 --> 00:04:32,563 o filme está a começar. 113 00:04:32,647 --> 00:04:34,023 — Estamos a pensar em colaborar 114 00:04:34,107 --> 00:04:35,858 com o Mike Schmidt em algumas das suas obras de caridade. 115 00:04:35,942 --> 00:04:38,486 — Eu adoro filadélfia. Cidade suja. 116 00:04:38,569 --> 00:04:41,364 — Ah-ah-ah! Philly! 117 00:04:41,447 --> 00:04:44,617 Coisas excitantes, meu. 118 00:04:44,701 --> 00:04:46,828 — Então, tens a certeza levas tudo para a viagem? 119 00:04:46,911 --> 00:04:50,790 — Sim, acho que sim. — Pensa bem. 120 00:04:50,873 --> 00:04:52,542 Sim, o Jim vai para a filadélfia amanhã. 121 00:04:52,625 --> 00:04:55,461 Ele disse que me ia levar com ele, mas isso foi há dois meses. 122 00:04:55,545 --> 00:04:57,964 E eu não ouvi nada desde então. 123 00:04:58,047 --> 00:05:01,134 Quero dizer, ele disse isso, certo? 124 00:05:01,217 --> 00:05:03,761 O que mais poderias estar a esquecer? 125 00:05:03,845 --> 00:05:06,764 Coisas? Pessoas? 126 00:05:08,224 --> 00:05:10,018 — Sabes quem não vai trabalhar 127 00:05:10,101 --> 00:05:11,769 em algum novo e emocionante este ano? 128 00:05:11,853 --> 00:05:13,855 George howard skub, 129 00:05:13,938 --> 00:05:16,816 também conhecido como o suposto estrangulador de Scranton, 130 00:05:16,899 --> 00:05:20,695 porque ele está na prisão por algo que ele pode não ter feito. 131 00:05:20,778 --> 00:05:23,573 — Desculpa, o… o Scranton quem? 132 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 — O estrangulador de Scranton. George howard skub. 133 00:05:26,284 --> 00:05:27,535 Não te falei sobre o júri? 134 00:05:27,618 --> 00:05:28,703 Eu estava no ar há uns anos atrás? 135 00:05:28,786 --> 00:05:30,872 Oh, o que aconteceu? 136 00:05:30,955 --> 00:05:32,457 Quero dizer, se puderes falar sobre isso, obviamente. 137 00:05:32,540 --> 00:05:33,708 Porque se não podes, quero dizer, eu compreendo. 138 00:05:33,791 --> 00:05:37,628 — Eu… eu podia… eu podia falar sobre isso. 139 00:05:37,712 --> 00:05:38,963 — Vejo-te no próximo natal. 140 00:05:39,047 --> 00:05:40,340 — Eu podia, claro. Senta-te. 141 00:05:40,423 --> 00:05:46,095 Eu começaria pelo princípio, mas acho que preciso de recuar mais. 142 00:05:46,179 --> 00:05:48,222 — Nós somos o comité de planeamento da festa, 143 00:05:48,306 --> 00:05:49,849 e nós não chegamos onde estamos. 144 00:05:49,932 --> 00:05:51,392 Jogando pelo seguro. 145 00:05:51,476 --> 00:05:53,353 Chegámos aqui por termos arriscado. 146 00:05:53,436 --> 00:05:58,483 E, sim, a festa do Dwight vai ser terrível. 147 00:05:58,566 --> 00:06:01,319 Talvez. 148 00:06:01,402 --> 00:06:04,822 Talvez não seja. 149 00:06:04,906 --> 00:06:06,699 Talvez vá ser ótima. 150 00:06:06,783 --> 00:06:12,163 E, se for ótima… 151 00:06:12,246 --> 00:06:17,877 acho que todos nós sabemos o que isso significaria para nós. 152 00:06:17,960 --> 00:06:19,670 Vamos fazê-lo. 153 00:06:19,754 --> 00:06:21,714 — Sim. Phyllis! 154 00:06:21,798 --> 00:06:23,007 Não. 155 00:06:23,091 --> 00:06:24,675 Eu não quero o meu nome ligado a esta festa. 156 00:06:24,759 --> 00:06:25,760 O que é que isso quer dizer? 157 00:06:25,843 --> 00:06:26,886 Onde é que o teu nome apareceria? 158 00:06:26,969 --> 00:06:27,970 Por favor, tira o meu nome. 159 00:06:28,054 --> 00:06:29,097 De tudo. 160 00:06:29,180 --> 00:06:32,308 — Tira o nome dela de tudo. 161 00:06:33,810 --> 00:06:36,437 O comité de planeamento do partido, menos a Angela, 162 00:06:36,521 --> 00:06:41,984 decidiu que todos nós vamos fazer o natal de Dwight. 163 00:06:42,068 --> 00:06:43,569 — Sim! Sim! 164 00:06:43,653 --> 00:06:45,613 Sim! Ok! 165 00:06:45,696 --> 00:06:47,990 Sim! É um milagre de natal! 166 00:06:48,074 --> 00:06:49,534 Sim! 167 00:06:49,617 --> 00:06:51,744 Hurra! — Dwight, há uma regra 168 00:06:51,828 --> 00:06:53,788 que tens de levar muito a sério. 169 00:06:53,871 --> 00:06:55,706 — Sim… — E isso é… 170 00:06:56,958 --> 00:06:58,167 que não há regras. 171 00:06:58,251 --> 00:07:02,004 Nunca estiveste tão fresco. 172 00:07:02,088 --> 00:07:03,881 O melhor natal de sempre. 173 00:07:03,965 --> 00:07:05,216 Não tens de quê. 174 00:07:05,299 --> 00:07:07,301 Obrigado. 175 00:07:11,973 --> 00:07:16,185 E o natal holandês da Pensilvânia começou oficialmente. 176 00:07:16,269 --> 00:07:18,980 O que é isto, lava? 177 00:07:19,063 --> 00:07:21,941 — Que é gluhwein, também conhecido como “glow-wine”, 178 00:07:22,024 --> 00:07:23,901 também usado para esterilizar instrumentos médicos. 179 00:07:23,985 --> 00:07:26,821 E, facto interessante, 180 00:07:26,904 --> 00:07:29,365 esta é a própria colher que guiou o meu crânio macio, 181 00:07:29,449 --> 00:07:31,784 através do canal de parto quando eu nasci. 182 00:07:31,868 --> 00:07:33,703 Aproveita. — O que é isso? 183 00:07:33,786 --> 00:07:35,913 Não lhe toques. 184 00:07:35,997 --> 00:07:38,749 — Alguém encontrou o porco-vivo. — Oh! 185 00:07:38,833 --> 00:07:39,834 O quê? 186 00:07:39,917 --> 00:07:41,127 É uma especialidade holandesa da Pensilvânia. 187 00:07:41,210 --> 00:07:42,837 “hog maw”. É uma beleza, não é? 188 00:07:42,920 --> 00:07:44,922 Eu nem quero dizer-te do que é feito. 189 00:07:45,006 --> 00:07:46,340 Só depois de provares. 190 00:07:46,424 --> 00:07:48,468 — Eu não vou comer carne misteriosa. 191 00:07:48,551 --> 00:07:50,094 — É estômago de porco recheado. 192 00:07:50,178 --> 00:07:52,638 E, depois, podemos partir a costeleta de porco. 193 00:07:52,722 --> 00:07:53,848 — Mal posso esperar. — Estranho. 194 00:07:53,931 --> 00:07:55,600 Onde estão as bolachas de açúcar? 195 00:07:55,683 --> 00:07:57,268 Onde está a máquina do karaoke? 196 00:07:57,351 --> 00:07:59,020 Isto é austero, Meredith. 197 00:07:59,103 --> 00:08:03,065 Isto é comemorar o natal por todas as razões certas. 198 00:08:03,149 --> 00:08:06,861 Os biscoitos, brinquedos e doces são meras distrações. 199 00:08:06,944 --> 00:08:08,779 Quero dizer, a maioria das pessoas nem sequer sabe 200 00:08:08,863 --> 00:08:11,324 que uma bengala de doce representa um vigarista de pastor, 201 00:08:11,407 --> 00:08:13,868 que eu asseguro-te que não sabe a hortelã-pimenta. 202 00:08:13,951 --> 00:08:15,244 Sabe a fezes de ovelha. 203 00:08:15,328 --> 00:08:16,704 Como é que alguém poderia sequer saber… 204 00:08:16,787 --> 00:08:18,039 — Já provaste o desonesto de um pastor? 205 00:08:18,122 --> 00:08:19,999 — Não sei. É o que esperavas? 206 00:08:20,082 --> 00:08:23,336 — Sinto que… o Dwight está a segurar numa vela. 207 00:08:23,419 --> 00:08:25,880 E a ler um poema. 208 00:08:25,963 --> 00:08:29,592 Tão feliz neste momento. 209 00:08:33,930 --> 00:08:35,348 Espera, o que é isso que eu ouvi? 210 00:08:35,431 --> 00:08:36,849 Está alguém no telhado? 211 00:08:36,933 --> 00:08:38,726 Que estranho. 212 00:08:38,809 --> 00:08:41,604 Com licença. Tenho de correr para o meu carro. 213 00:08:41,687 --> 00:08:44,106 Para ir cagar. 214 00:08:45,900 --> 00:08:48,486 — Quem me dera que o meu carro tivesse uma casa de banho. 215 00:08:48,569 --> 00:08:49,862 — “deixem que heinrich plante os detonadores 216 00:08:49,946 --> 00:08:51,155 e o theo prepare o cofre. 217 00:08:51,239 --> 00:08:53,616 Depois disso…" — Eh. Não era essa a linha. 218 00:08:53,699 --> 00:08:55,451 Desculpa, pete. 219 00:08:55,535 --> 00:08:57,119 — Que é transcrito por algum fã. 220 00:08:57,203 --> 00:08:58,704 Eles cometem erros. 221 00:08:58,788 --> 00:09:01,374 — Não sei. Isto parece bastante legítimo. 222 00:09:02,875 --> 00:09:05,753 Meu deus. Acabei de receber um e-mail do andy. 223 00:09:05,836 --> 00:09:07,672 Isso significa que eles batem na terra. 224 00:09:07,755 --> 00:09:13,302 “e aí, baixinho? Entramos ontem à noite, “vendeu o barco, saiu, embebedou-se, 225 00:09:13,386 --> 00:09:16,430 “viu a vida de pi, ficou super deprimido. 226 00:09:16,514 --> 00:09:18,933 “e introspetivo. 227 00:09:19,016 --> 00:09:21,018 “vai ficar por aqui um bocado. 228 00:09:21,102 --> 00:09:22,937 “talvez um par de semanas. 229 00:09:23,020 --> 00:09:25,940 “descobrir esta coisa toda da vida. 230 00:09:26,023 --> 00:09:29,527 Talvez ver o hobbit. Atrasado." 231 00:09:32,029 --> 00:09:33,948 — Olá. Está tudo bem? 232 00:09:34,031 --> 00:09:36,200 Então, o que vem a seguir? 233 00:09:36,284 --> 00:09:40,121 Certo… está bem. 234 00:09:40,204 --> 00:09:42,832 Então ele diz, “depois de chamarmos a polícia, 235 00:09:42,915 --> 00:09:44,875 eles vão perder horas a tentar negociar…" 236 00:09:44,959 --> 00:09:46,502 — Devíamos apenas ver o filme. 237 00:09:46,586 --> 00:09:47,670 Isso faz muito mais sentido. 238 00:09:47,753 --> 00:09:49,880 — Ou podemos sentar-nos e conversar, no entanto. 239 00:09:49,964 --> 00:09:50,965 — Não. Acabou-se a conversa. 240 00:09:51,048 --> 00:09:52,091 Está na hora do filme. 241 00:09:52,174 --> 00:09:55,636 Quero dizer, tens a certeza… 242 00:09:55,720 --> 00:09:58,431 sim, provavelmente tenho uma cópia ou duas no meu carro. 243 00:09:58,514 --> 00:09:59,974 — Oh, ótimo. Ótimo! 244 00:10:00,057 --> 00:10:01,559 Por isso estamos a ver “die hard”, agora. 245 00:10:01,642 --> 00:10:03,394 Ótimo! É um bom plano. 246 00:10:03,477 --> 00:10:04,937 Ok. 247 00:10:05,021 --> 00:10:07,189 Eis o facto sobre o luar. 248 00:10:07,273 --> 00:10:08,983 Não é a luz do sol. 249 00:10:09,066 --> 00:10:11,819 Adoro este “hog mama”. 250 00:10:11,902 --> 00:10:13,362 O Dwight disse que é “hog maw”. 251 00:10:14,655 --> 00:10:16,115 O que é maw? 252 00:10:16,198 --> 00:10:18,075 — É o revestimento do estômago do… 253 00:10:18,159 --> 00:10:19,160 — ohh… 254 00:10:19,243 --> 00:10:23,414 o julgamento é nigno, para o belsnickel isti! 255 00:10:23,497 --> 00:10:25,499 Sim, ele está finalmente perto. 256 00:10:25,583 --> 00:10:27,501 Eu sou nigh! 257 00:10:27,585 --> 00:10:30,087 Todos os anos, o meu avô vestia-se de belsnickel 258 00:10:30,171 --> 00:10:31,172 no natal. 259 00:10:31,255 --> 00:10:34,508 Ele estava… bem nisso. 260 00:10:34,592 --> 00:10:36,636 Eu sou grande. 261 00:10:36,719 --> 00:10:38,471 Sabes como dizem que algumas pessoas nasceram para serem más? 262 00:10:38,554 --> 00:10:42,183 Bem, eu nasci para ser belsnickel. 263 00:10:42,266 --> 00:10:46,228 Ohh, belsnickel viajou de terras distantes 264 00:10:46,312 --> 00:10:48,481 para descobrir como todos os rapazes e as raparigas 265 00:10:48,564 --> 00:10:50,608 têm-se comportado assim o ano passado. 266 00:10:50,691 --> 00:10:53,903 Whoo hoo hoo hoo hoo hoo! Ohh…demasiado strudel. 267 00:10:53,986 --> 00:10:57,031 — Por isso ele é como o pai natal, excepto sujo e pior. 268 00:10:57,114 --> 00:10:58,949 — Não, muito melhor … ninguém teme o pai natal. 269 00:10:59,033 --> 00:11:00,785 A forma como temem o belsnickel. 270 00:11:00,868 --> 00:11:02,453 — Uau. É a minha parte favorita do natal. 271 00:11:02,536 --> 00:11:03,537 A autoridade. 272 00:11:03,621 --> 00:11:05,456 — E o medo. — Sim, exatamente! 273 00:11:05,539 --> 00:11:07,333 — Vá lá, Dwight, estás a inventar isto. 274 00:11:07,416 --> 00:11:09,460 — Não… — Isto é uma coisa real. 275 00:11:09,543 --> 00:11:12,046 “belsnickel é um doador de presentes de Crotchety, revestido a pele 276 00:11:12,129 --> 00:11:14,256 “relacionado com outros companheiros de são nicolau 277 00:11:14,340 --> 00:11:16,384 no folclore do sudoeste da alemanha." 278 00:11:16,467 --> 00:11:17,718 — Ah. — Uau. 279 00:11:17,802 --> 00:11:19,095 — Está bem, ótimo. A sério, pessoal? 280 00:11:19,178 --> 00:11:20,930 Agora acreditas nas tradições do Dwight, 281 00:11:21,013 --> 00:11:23,015 quando um democrata qualquer o procura na Wikipedia? 282 00:11:23,099 --> 00:11:28,020 — “o seu parceiro, zwarte piet, ou peter negro, um rapaz escravo, 283 00:11:28,104 --> 00:11:31,732 muitas vezes retratado em pantalonas coloridas e caras negras”. 284 00:11:31,816 --> 00:11:34,485 — não, Dwight. Não. 285 00:11:34,568 --> 00:11:36,028 Vem cá. 286 00:11:36,112 --> 00:11:38,406 Não nos agarramos cegamente a todos os aspetos antiquados. 287 00:11:38,489 --> 00:11:39,699 Das nossas tradições. 288 00:11:39,782 --> 00:11:42,702 Vá lá, fiquem com o espírito da coisa, pessoal. 289 00:11:58,759 --> 00:12:02,138 Está bem, o karl era na verdade uma dançarina de ballet na vida real. 290 00:12:02,221 --> 00:12:04,515 Não é o incrível? — Hm… 291 00:12:07,184 --> 00:12:09,437 Jim, aquele gajo. 292 00:12:10,688 --> 00:12:12,398 Tens de cumprir a tua palavra! 293 00:12:12,481 --> 00:12:17,027 Como quando se diz algo a um amigo, um verdadeiro amigo… 294 00:12:17,111 --> 00:12:18,946 o que vais fazer, mentir? 295 00:12:19,029 --> 00:12:20,072 Ao teu amigo? 296 00:12:20,156 --> 00:12:22,074 É esperado. 297 00:12:22,158 --> 00:12:24,160 — Pega numa tigela e passa-a. 298 00:12:24,243 --> 00:12:25,995 — Obrigado, Dwight. São bonitas. 299 00:12:26,078 --> 00:12:27,329 Não, isto são tigelas de oferta. 300 00:12:27,413 --> 00:12:29,123 Quando receberes um presente, ele irá para a tigela, 301 00:12:29,206 --> 00:12:30,541 mas as tigelas devem ser devolvidas no final. 302 00:12:30,624 --> 00:12:31,625 É um conjunto. 303 00:12:31,709 --> 00:12:34,712 Agora, segurem as vossas taças para a frente. 304 00:12:34,795 --> 00:12:39,967 O belsnickel decidirá se és impecável ou intragável. 305 00:12:40,050 --> 00:12:41,761 — Oh, é como ser maroto ou simpático. 306 00:12:41,844 --> 00:12:43,971 Não, impetuoso ou admirável. 307 00:12:44,054 --> 00:12:45,431 — Pergunta rápida… decides 308 00:12:45,514 --> 00:12:47,099 quem recebe o quê, fizeste uma lista? 309 00:12:47,183 --> 00:12:49,769 — Decidi antes. Boa. 310 00:12:49,852 --> 00:12:52,021 Verificaste essa lista? — Claro que verifiquei. 311 00:12:52,104 --> 00:12:53,647 — Mas mais de uma vez? Porque podias ter cometido um erro. 312 00:12:53,731 --> 00:12:55,316 — Verifiquei mais do que uma vez. — Está bem, então fizeste uma lista, 313 00:12:55,399 --> 00:12:57,818 verificaste duas vezes, e agora vais descobrir quem é… 314 00:12:57,902 --> 00:12:59,153 impetuoso ou admirável. 315 00:12:59,236 --> 00:13:00,237 Raios. 316 00:13:00,321 --> 00:13:02,406 — Phyllis vance! Aplaudir ou temer? 317 00:13:02,490 --> 00:13:03,657 O belsnickel está aqui. 318 00:13:03,741 --> 00:13:07,286 Eu julgo o teu ano como… 319 00:13:07,369 --> 00:13:10,289 admirável. 320 00:13:10,372 --> 00:13:11,916 Aí estás tu. 321 00:13:11,999 --> 00:13:13,334 Oh. O que é isto? 322 00:13:13,417 --> 00:13:15,461 — É um conjunto de juntas de borracha para frascos de conservas. 323 00:13:15,544 --> 00:13:18,172 — Preferia ter a tigela. — Não podes ter a tigela! 324 00:13:18,255 --> 00:13:22,343 Oscar Martinez, aplaudir ou temer? 325 00:13:22,426 --> 00:13:23,552 O belsnickel está aqui. 326 00:13:23,636 --> 00:13:27,348 Eu julgo o teu ano… 327 00:13:27,431 --> 00:13:28,432 como intragável! 328 00:13:28,516 --> 00:13:31,101 — Ai! Bates nas pessoas com essa coisa? 329 00:13:31,185 --> 00:13:32,228 — Não, eu ando com o pau. 330 00:13:32,311 --> 00:13:33,813 De modo a parecer fixe. 331 00:13:33,896 --> 00:13:35,022 Para o gentil. 332 00:13:35,105 --> 00:13:36,106 Oh. 333 00:13:36,190 --> 00:13:37,191 Ratoeira. 334 00:13:37,274 --> 00:13:38,651 Num concurso frente a frente, 335 00:13:38,734 --> 00:13:41,570 as pessoas preferem sempre o belsnickel ao pai natal. 336 00:13:41,654 --> 00:13:42,905 Não há tantas canções sobre ele, 337 00:13:42,988 --> 00:13:45,658 mas atribuo isso mais a dificuldades de rimar. 338 00:13:45,741 --> 00:13:47,201 O meu irmão e eu escrevemos uma vez. 339 00:13:47,284 --> 00:13:49,245 Era sobre um inconstante vendedor de pickles. 340 00:13:49,328 --> 00:13:50,996 Que te faria cócegas por um cêntimo. 341 00:13:52,915 --> 00:13:54,375 Oh, sabes que mais? 342 00:13:54,458 --> 00:13:56,126 Tenho de ir. Pára de te rir. 343 00:13:56,210 --> 00:13:57,586 — Oh, a sério? Já? 344 00:13:57,670 --> 00:13:58,754 — Sim, está tudo bem. — É um castigo. 345 00:13:58,838 --> 00:13:59,839 Ei, onde vais? 346 00:13:59,922 --> 00:14:01,382 Tenho de ir ter para filadélfia. 347 00:14:01,465 --> 00:14:02,842 Mas isto foi incrível. 348 00:14:02,925 --> 00:14:04,343 Está bem? — Mas trabalhas amanhã. 349 00:14:04,426 --> 00:14:05,469 — Sim, eu sei, só gostaria de me instalar 350 00:14:05,553 --> 00:14:06,637 e ter uma boa noite de sono. 351 00:14:06,720 --> 00:14:08,389 — Mas nós íamos partir a costeleta de porco. 352 00:14:08,472 --> 00:14:09,765 — Ohh. — Lembras-te? 353 00:14:09,849 --> 00:14:12,268 Isso mesmo. 354 00:14:12,351 --> 00:14:14,353 — Não importa! Belsnickel não se importa 355 00:14:14,436 --> 00:14:16,772 com isto… fora! 356 00:14:16,856 --> 00:14:18,440 — Perfeito. Feliz natal, pessoal. 357 00:14:18,524 --> 00:14:20,025 Esperem, esperem, esperem, esperem! 358 00:14:20,109 --> 00:14:21,610 Não queres saber o teu presente? 359 00:14:21,694 --> 00:14:23,571 — Sabes que mais? Sim, tenho que o fazer. 360 00:14:23,654 --> 00:14:26,490 — Jim halpert, aplaudir ou temer? 361 00:14:26,574 --> 00:14:28,450 O belsnickel está aqui. 362 00:14:28,534 --> 00:14:30,619 Eu julgo o teu ano como intragável. 363 00:14:30,703 --> 00:14:32,371 Oh! Estás doido? 364 00:14:32,454 --> 00:14:33,622 — Eu julgo-te como intragável! — Au! Au! 365 00:14:33,706 --> 00:14:36,166 Muito bem, são três, e não bateste em ninguém com tanta força. 366 00:14:36,250 --> 00:14:37,501 — Eles não estão a abandonar a festa. 367 00:14:37,585 --> 00:14:38,961 Só que… só que… ei! 368 00:14:39,044 --> 00:14:40,629 Já chega, estou farto! 369 00:14:40,713 --> 00:14:42,464 Está bem? Intragável! 370 00:14:44,341 --> 00:14:47,511 — Belsnickel, também tenho de sair mais cedo. 371 00:14:50,139 --> 00:14:53,142 — Oh… o que foi isso? 372 00:14:53,225 --> 00:14:56,896 Agora vou estar todo chicoteado no meu primeiro dia de trabalho. 373 00:14:56,979 --> 00:15:00,399 Deus. 374 00:15:00,482 --> 00:15:02,276 Um segundo. 375 00:15:02,359 --> 00:15:04,153 Oh… — Bem… 376 00:15:04,236 --> 00:15:06,196 isto é isto. 377 00:15:06,280 --> 00:15:08,324 — Provavelmente nunca mais te vou voltar a ver. 378 00:15:08,407 --> 00:15:10,743 — Cala-te. Estou a tentar ser sincero. 379 00:15:10,826 --> 00:15:14,204 Está bem, desculpa, desculpa. 380 00:15:14,288 --> 00:15:16,415 — Não posso acreditar que isto está mesmo a acontecer. 381 00:15:16,498 --> 00:15:18,417 — Ouça, muito obrigado. 382 00:15:18,500 --> 00:15:20,002 Por ter juntado tudo isso. 383 00:15:20,085 --> 00:15:22,796 Que foi a última festa de natal perfeita. 384 00:15:25,674 --> 00:15:27,468 Está bem, desejas-me sorte? 385 00:15:27,551 --> 00:15:29,345 Ok. 386 00:15:29,428 --> 00:15:31,430 Boa sorte. Vais ser ótimo. 387 00:15:31,513 --> 00:15:32,514 Eu ligo-te quando entrar. 388 00:15:32,598 --> 00:15:34,475 — Está bem. Está bem. 389 00:15:34,558 --> 00:15:36,518 — Amo-te. Amo-te. 390 00:16:06,548 --> 00:16:08,217 — O que se passa? Acabou a festa. 391 00:16:08,300 --> 00:16:12,513 Desistes no natal, o natal desiste em ti. 392 00:16:12,596 --> 00:16:14,348 E adivinhem, crianças. 393 00:16:14,431 --> 00:16:18,602 O belsnickel não é real. Sou eu, Dwight! 394 00:16:23,148 --> 00:16:25,985 — Encontramos algumas decorações antigas no armazém. 395 00:16:26,068 --> 00:16:28,862 O Oscar correu para a loja para comer e beber alguma coisa, 396 00:16:28,946 --> 00:16:30,948 e eu mergulhei no meu esconderijo de eggnog. 397 00:16:31,031 --> 00:16:32,700 Acho que afinal eles precisavam de mim. 398 00:16:32,783 --> 00:16:34,576 É como se estivesse numa vida maravilhosa. 399 00:16:34,660 --> 00:16:36,870 Quando o Jimmy stewart perceber que todas aquelas pessoas 400 00:16:36,954 --> 00:16:38,956 no edifício e o empréstimo eram apenas idiotas, 401 00:16:39,039 --> 00:16:40,666 e ele era o verdadeiro herói. 402 00:16:40,749 --> 00:16:44,253 — Kevin. Kevin! Pára com isso! 403 00:16:44,336 --> 00:16:46,797 — Oh, parece que a festa 404 00:16:46,880 --> 00:16:48,924 está a começar ali. — Sim. 405 00:16:49,008 --> 00:16:53,012 De qualquer forma, o júri inteiro quer que eu vote culpado. 406 00:16:53,095 --> 00:16:57,516 Mas depois fiz uma pequena pesquisa minha, e esquece tudo o que pensavas saber 407 00:16:57,599 --> 00:16:59,018 sobre impressões digitais. 408 00:16:59,101 --> 00:17:01,020 A Meredith é um pouco gira. 409 00:17:01,103 --> 00:17:03,939 Estou só a perceber. 410 00:17:04,023 --> 00:17:06,108 Ela tem, tipo, uma coisa de emma stone. 411 00:17:11,030 --> 00:17:14,199 Bu! 412 00:17:26,754 --> 00:17:29,673 — Se vale de alguma coisa, eu gostava mais da tua festa. 413 00:17:29,757 --> 00:17:31,050 — Todos pensavam que a comida era nojenta, 414 00:17:31,133 --> 00:17:34,261 e aquele belsnickel era uma aberração erótica. 415 00:17:34,344 --> 00:17:37,556 — Acho que ninguém pensou isso. 416 00:17:37,639 --> 00:17:40,350 — O Jim não podia sequer ficar até ao fim da festa. 417 00:17:40,434 --> 00:17:42,561 — Bem, isso não teve nada a ver contigo. 418 00:17:42,644 --> 00:17:44,855 — Não quero saber. Adivinha o quanto eu me importo. 419 00:17:44,938 --> 00:17:46,440 Numa escala de um a dez. — Zero. 420 00:17:46,523 --> 00:17:48,233 Raios! 421 00:17:56,408 --> 00:18:00,579 — Vou dizer ao Jim para se ir. 422 00:18:03,540 --> 00:18:07,086 — Achas que o andy alguma vez saltaria de um edifício em explosão 423 00:18:07,169 --> 00:18:10,172 amarrado a uma mangueira por mim? 424 00:18:10,255 --> 00:18:14,176 — Sim. Claro. 425 00:18:20,307 --> 00:18:22,142 Ei, o que é… 426 00:18:22,226 --> 00:18:24,645 oh, não, vem cá. Ei, ei. 427 00:18:24,728 --> 00:18:28,023 Vem? 428 00:18:32,194 --> 00:18:34,196 Eu ainda sou a namorada do andy. 429 00:18:34,279 --> 00:18:37,199 — Oh, sim, claro. Eu sei. 430 00:18:37,282 --> 00:18:40,077 Mas podes deixar o teu braço. 431 00:18:51,380 --> 00:18:52,714 — Dwight, queres que te traga um eggnog? 432 00:18:52,798 --> 00:18:55,342 — Não, obrigado. Só quero outro dumatril. 433 00:18:55,425 --> 00:18:58,178 O Jim ensinou-me esta maneira muito fixe de o fazer. 434 00:18:58,262 --> 00:19:00,973 Esmaga-lo num pó, e snifa-lo pelo rabo acima. 435 00:19:01,056 --> 00:19:02,266 Sim, eu disse isso. 436 00:19:02,349 --> 00:19:04,351 — Jim! — O que se passa? 437 00:19:04,434 --> 00:19:05,686 Onde está o belsnickel? 438 00:19:05,769 --> 00:19:10,232 Oh-- oh, meu deus! 439 00:19:10,315 --> 00:19:12,317 O que estás a fazer? 440 00:19:12,401 --> 00:19:14,194 Da última vez que te vi, estavas a chicotear-me para fora do edifício. 441 00:19:14,278 --> 00:19:16,321 — Shh. Não vamos falar disso. 442 00:19:16,405 --> 00:19:18,198 A costeleta de porco. 443 00:19:18,282 --> 00:19:19,992 Podíamos partir a costeleta de porco! 444 00:19:20,075 --> 00:19:23,036 Vou desenterrá-la do lixo. 445 00:19:23,120 --> 00:19:25,789 — O que aconteceu? Perdeste o teu autocarro? 446 00:19:25,873 --> 00:19:28,333 — Não. Acabei de perder a minha mulher. 447 00:19:30,335 --> 00:19:31,336 Encontrei-a! 448 00:19:31,420 --> 00:19:34,423 E descobri que há um autocarro às 5:00 da manhã. 449 00:19:44,433 --> 00:19:45,434 Oh! 450 00:19:48,520 --> 00:19:50,606 Raios! 451 00:19:50,689 --> 00:19:54,193 O Jim ficou com a metade maior. 452 00:19:54,276 --> 00:19:55,360 De volta para mais? 453 00:19:55,444 --> 00:19:59,239 — Oh, o nog. Deixa-me ir buscar mais nog. 454 00:20:02,326 --> 00:20:05,204 — Obrigado, phyllis. Onde está o andy? 455 00:20:05,287 --> 00:20:08,373 — Tu! — Oh, ei, meu. 456 00:20:08,457 --> 00:20:09,708 Oh, sabes que mais? Antes que me esqueça outra vez, 457 00:20:09,791 --> 00:20:11,585 falei com os rapazes sobre contratar-te. 458 00:20:11,668 --> 00:20:15,839 Eles vão trazer-te para uma entrevista. 459 00:20:20,594 --> 00:20:21,887 Isso é ótimo. 460 00:20:21,970 --> 00:20:23,388 Certo? 461 00:20:23,472 --> 00:20:26,350 — Obrigado, meu. — Ei, é claro. 462 00:20:26,433 --> 00:20:29,394 — Passarei por cá quando lhe for conveniente. 463 00:20:29,478 --> 00:20:30,812 Obrigado, senhor. 464 00:20:30,896 --> 00:20:32,856 — Whoo! — Vai-te a eles. 465 00:20:32,940 --> 00:20:35,108 Oh! Uau! 466 00:20:40,072 --> 00:20:41,990 Muito impossível. 467 00:20:50,832 --> 00:20:52,459 — Duas moedas, sete moedas… bem, está bem, 468 00:20:52,542 --> 00:20:53,585 não, isso não faz sentido. 469 00:20:53,669 --> 00:20:57,214 Foi um quarto e … 470 00:20:57,297 --> 00:20:58,298 — O quê? Eu só estava a explicar… 471 00:20:58,382 --> 00:21:00,259 shh. 472 00:21:00,342 --> 00:21:01,593 — Porque não haveria de.. . 473 00:21:01,677 --> 00:21:07,474 — Mas porquê? — Não… mais… conversa. 474 00:21:07,557 --> 00:21:10,018 Vais beijar-me? 475 00:21:10,102 --> 00:21:14,648 Sim. 476 00:21:14,731 --> 00:21:15,732 Xxx@@@@@@