1 00:00:09,218 --> 00:00:12,054 Ты знаешь, я тут подумал о рубашке, что уже упаковал, 2 00:00:12,680 --> 00:00:14,140 той, голубой в полосочку. 3 00:00:15,099 --> 00:00:16,934 Уверена, это хорошая рубашка. Голубая. 4 00:00:17,309 --> 00:00:19,270 Да, но не слишком ли она голубая? 5 00:00:19,812 --> 00:00:22,857 Как будто я делаю какое-то заявление этой голубизной. 6 00:00:24,734 --> 00:00:27,403 Сегодня я уйду раньше, так как еду в Филли, 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,198 потому что завтра мой первый рабочий день там. 8 00:00:32,116 --> 00:00:36,746 Так что, думаю, я приеду туда в 5.00, поселюсь в отеле в 6.00, 9 00:00:36,829 --> 00:00:40,624 в общем, меня ждет отличная ночь беспокойного сна и нервной тошноты. 10 00:00:41,333 --> 00:00:43,002 Извините! Я пытаюсь работать. 11 00:00:43,085 --> 00:00:46,714 Некоторым плевать на новую спортивную работу Джима в Филла-неважно-что. 12 00:00:46,922 --> 00:00:49,425 Значит, ты знаешь, что моя работа связана со спортом, 13 00:00:49,508 --> 00:00:52,094 но не знаешь окончание слова "Филадельфия". 14 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 Филадельфия. От греческого слова "филия", что означает любовь, 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 и "адельф", что означает Адольф. "Любимый город Адольфа". 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,603 Удачи с твоим новым предприятием. 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 И не носи голубую рубашку в полоску. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 Твоя шея торчит из нее, как ручка старой швабры. 19 00:01:09,487 --> 00:01:11,822 Эй, народ, Рождественская вечеринка сегодня. 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 С Рождеством вас всех! 21 00:01:13,783 --> 00:01:15,075 - Нет. - Что, сегодня? 22 00:01:15,159 --> 00:01:18,412 Тут написано "Вечеринка Х", кажется, мы все знаем, что означает этот код. 23 00:01:18,496 --> 00:01:21,123 Значит, в этом году у нас не будет Рождественской вечеринки? 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,292 Анджела, как ты могла так поступить с нами? 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,127 Ну да, я за это отвечаю, 26 00:01:25,211 --> 00:01:27,129 так как я глава комитета планирования праздников. 27 00:01:27,213 --> 00:01:28,506 Правильно, ты отвечаешь... 28 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 Не вини меня в том, о чем забыли все! 29 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 Да, давайте не будем ее обвинять, мы все забыли об этом! 30 00:01:33,552 --> 00:01:37,097 Я даже не осознавал, как часто соглашался с Анджелой, 31 00:01:37,181 --> 00:01:40,810 пока она не попыталась разбить мне колено за то, что я спал с ее мужем. 32 00:01:40,893 --> 00:01:42,937 Она часто делает очень дельные замечания. 33 00:01:43,729 --> 00:01:46,232 Я знала, что это сегодня, но никто не просил меня организовать ее, 34 00:01:46,315 --> 00:01:47,775 поэтому я ничего не делала. 35 00:01:48,025 --> 00:01:49,193 Как смешно получается. 36 00:01:49,276 --> 00:01:52,363 Мы тут пашем как лошади каждый день, 37 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 протираем яйца на стульях. 38 00:01:53,823 --> 00:01:55,282 Мы заслужили вечеринку. 39 00:01:55,366 --> 00:01:59,245 Тогда, может, просто купим ликер и мини-кексики? 40 00:01:59,328 --> 00:02:00,830 Мини-кексики? 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,415 Это мини-версия обычных кексов, 42 00:02:03,541 --> 00:02:06,168 которые мини-версии тортов? 43 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 Честно, люди, когда это кончится? 44 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 А как насчет настоящего Рождества пенсильванских немцев. 45 00:02:11,715 --> 00:02:14,718 Выпьем глинтвейна, покушаем "hasenpfeffer". 46 00:02:15,594 --> 00:02:20,391 Отпразднуем Рождество с сельским дружком Санта Клауса Бельшникелем. 47 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 Да. Точно! 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,604 Вот так надо отпраздновать. Все согласны? 49 00:02:25,855 --> 00:02:26,897 Нет! 50 00:02:26,981 --> 00:02:28,023 - Решено, да? - Нет. 51 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 Я хочу тропическое Рождество. 52 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 Топлесс Рождество. 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,278 Тапас "Swiss Miss"! 54 00:02:33,654 --> 00:02:37,783 Испанские тапас с какао "Swiss Miss". Неужели так трудно понять? 55 00:02:38,158 --> 00:02:42,329 Или, кто предложил настоящее Рождество пенсильванских немцев? 56 00:02:42,413 --> 00:02:44,206 Думаю, это кто-то очень популярный. 57 00:02:44,290 --> 00:02:45,583 - Мы уже сказали "нет". - Нет! 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 - Слишком странное. - Нет. 59 00:02:46,834 --> 00:02:49,545 Это я в кругу семьи, празднуем Рождество пенсильванских немцев. 60 00:02:49,628 --> 00:02:51,297 В 1982 году на ферме. 61 00:02:51,380 --> 00:02:54,300 Это мы с братом Джебом традиционно ломаем свиное ребро. 62 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 Он больше не приезжает на Рождество. 63 00:02:57,595 --> 00:03:00,514 Коричневый оттенок фото сделан в приложении смартфона. 64 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 А это то же самое фото в стиле "Матрицы". 65 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 Не понимаю, что вас смущает. 66 00:03:06,645 --> 00:03:08,814 Я что, один хочу попробовать "hufflepuffs", 67 00:03:08,898 --> 00:03:11,483 и "schnauzer-hosen", и увидеть этого Глена Пикля? 68 00:03:12,610 --> 00:03:15,613 Комитет планирования праздников, срочное собрание. Сейчас. 69 00:03:18,657 --> 00:03:20,576 - Я этим займусь. - Отлично. 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 Надеюсь, что немецкие террористы не нападут на нашу вечеринку, 71 00:03:23,495 --> 00:03:25,581 и мне не придется надирать им задницы, как делал Джон МакКлейн. 72 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 Подожди немецкие террористы? Это что-то невероятное. 73 00:03:28,292 --> 00:03:30,544 Кажется... Ты имел в виду Джона Маккейна. 74 00:03:31,253 --> 00:03:33,339 - Я про "Крепкий орешек". - Я его не смотрела. 75 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 - Ты не смотрела "Крепкий орешек"? - Нет. 76 00:03:35,841 --> 00:03:39,261 - Почему ты его не смотрела? - Не знаю! Просто не смотрела! 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,847 Не может быть. Ты не могла не видеть хотя бы эпизода. 78 00:03:41,931 --> 00:03:42,973 Нет, не видела. 79 00:03:43,057 --> 00:03:47,686 "У меня есть пулемет. Ха-ха-ха". 80 00:03:47,853 --> 00:03:51,106 "Выйдем на берег, пообщаемся, повеселимся". 81 00:03:51,190 --> 00:03:53,400 Ни о чем мне не говорит. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,946 И когда он достает оружие из-за спины и говорит: 83 00:03:57,029 --> 00:03:58,489 "Йо-хо-хо, ублюдок..." 84 00:03:58,572 --> 00:04:00,658 Вообще-то, он не здесь это говорит. 85 00:04:00,741 --> 00:04:03,702 Он говорит это раньше, когда общается по рации с Хансом. 86 00:04:05,204 --> 00:04:07,498 Да ты права. Прости меня. 87 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 - Всё нормально, чувак. - Нет. 88 00:04:10,000 --> 00:04:11,418 - Обычная ошибка. - Нет. 89 00:04:11,961 --> 00:04:13,337 Зануда! 90 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 Ты знаешь каждую фразу в фильме? 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 Брат спорил, что я не выучу их, 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 и я заучивал. И мне это нравилось. 93 00:04:20,344 --> 00:04:21,553 Ладно, давай я послушаю. 94 00:04:22,721 --> 00:04:24,431 - Послушаешь что? - "Крепкий орешек". 95 00:04:24,515 --> 00:04:26,475 Каждую фразу. Вперед. 96 00:04:26,642 --> 00:04:28,185 "Ты не любишь летать, правда?" 97 00:04:28,268 --> 00:04:29,853 Не меняй тему. 98 00:04:30,020 --> 00:04:32,773 - Нет это... - Начало фильма. 99 00:04:32,940 --> 00:04:36,193 Мы будем сотрудничать с Майком Шмидтом в благотворительности. 100 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 Мне нравится Филли. Грязный город. 101 00:04:41,281 --> 00:04:44,034 Филли! Это потрясно, чувак. 102 00:04:45,160 --> 00:04:47,246 Ты точно ничего не забыл, собираясь в дорогу? 103 00:04:47,371 --> 00:04:51,166 - Думаю, нет. - Подумай еще раз хорошенько. 104 00:04:51,291 --> 00:04:53,085 Да, завтра Джим уезжает в Филли. 105 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 Он говорил, что возьмет и меня, но это было два месяца назад, 106 00:04:56,296 --> 00:04:58,799 и с тех пор про это ни слова. 107 00:04:58,882 --> 00:05:01,010 Я имею в виду, он сам это сказал, так? 108 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 Что еще ты мог забыть? 109 00:05:05,597 --> 00:05:07,516 Вещи, людей? 110 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 Знаете, кто не будет работать на новом потрясающем предприятии в этом году? 111 00:05:12,646 --> 00:05:17,109 Джордж Ховард Скаб, предполагаемый Скрантонский душитель. 112 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 Потому что сидит в тюрьме за то, что, возможно, не совершал. 113 00:05:21,613 --> 00:05:23,741 Извини, Скрантонский кто? 114 00:05:23,949 --> 00:05:26,577 Скрантонский душитель. Джордж Ховард Скаб. 115 00:05:26,660 --> 00:05:29,747 Разве я не рассказывал, как был присяжным пару лет назад? 116 00:05:29,872 --> 00:05:31,040 Что случилось? 117 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 Если тебе можно рассказать, конечно. 118 00:05:33,125 --> 00:05:38,005 - Потому что, если нельзя, я пойму. - Нет, можно. Я могу рассказывать. 119 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 Увидимся в следующее Рождество. 120 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 Конечно, могу. Присаживайся. 121 00:05:41,258 --> 00:05:43,135 Я бы начал с самого начала, 122 00:05:43,218 --> 00:05:46,305 но думаю, нужно заглянуть в прошлое. 123 00:05:46,472 --> 00:05:48,515 Мы - комитет планирования праздников. 124 00:05:48,682 --> 00:05:51,643 И если бы мы думали заранее, то не оказались бы в такой ситуации. 125 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 Нельзя было так рисковать! 126 00:05:55,355 --> 00:06:00,486 Да, возможно, вечеринка Дуайта будет ужасной. 127 00:06:02,071 --> 00:06:04,114 А, может, и нет. 128 00:06:04,823 --> 00:06:06,784 Может, она будет потрясающей. 129 00:06:07,201 --> 00:06:08,660 И, если она пройдет отлично, 130 00:06:12,873 --> 00:06:15,918 думаю, мы все знаем, что это будет значить для нас. 131 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 - Давайте сделаем ее. - Да, Филлис! 132 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 Нет. Я не хочу, чтобы мое имя имело отношение к этой вечеринке. 133 00:06:25,260 --> 00:06:27,137 О чем ты? Где может появиться твое имя? 134 00:06:27,304 --> 00:06:29,389 Пожалуйста, просто исключите мое имя. 135 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 Просто исключи ее имя отовсюду. 136 00:06:34,144 --> 00:06:36,647 Комитет планирования праздников, минус Анджела, 137 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 принял решение, что мы проведем 138 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 Рождество Дуайта. 139 00:06:42,111 --> 00:06:46,323 Да! Здорово! 140 00:06:46,615 --> 00:06:49,576 Это Рождественское чудо! Да! 141 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 - Дуайт! - Да. 142 00:06:51,370 --> 00:06:53,831 Только есть одно правило, отнесись к нему серьезно. 143 00:06:54,206 --> 00:06:55,874 И это... 144 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 Никаких правил. 145 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 Ты еще никогда не была так крута. 146 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 Самое лучшее Рождество. 147 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 - Всегда пожалуйста. - Спасибо. 148 00:07:12,266 --> 00:07:17,187 Итак, Рождество пенсильванских немцев официально началось! 149 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 Что это за жидкость? Лава? 150 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 Это "glühwein", также известный как глинтвейн, 151 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 им еще медицинские инструменты стерилизуют. 152 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 И еще интересный факт, 153 00:07:27,614 --> 00:07:30,534 это та самая ложка, что направляла мой нежный скальп 154 00:07:30,617 --> 00:07:32,578 по родовому каналу в процессе рождения. 155 00:07:32,786 --> 00:07:34,371 - Приятного аппетита! - Что это? 156 00:07:34,746 --> 00:07:36,373 Не трогай это! 157 00:07:37,875 --> 00:07:40,669 Кто-то нашел свиной сычуг! Что? 158 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 Это фирменное блюдо пенсильванских немцев. 159 00:07:43,130 --> 00:07:44,381 Это прекрасно, так ведь? 160 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 Не буду рассказывать, что внутри, до того, как попробуете. 161 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 Я не ем таинственного мяса. 162 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 Это фаршированный свиной сычуг. 163 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 А когда мы его съедим, мы сломаем свиное ребро. 164 00:07:53,473 --> 00:07:54,725 - Дождаться не могу. - Чудик. 165 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 Где сахарное печенье? Где караоке-центр? 166 00:07:57,853 --> 00:08:00,063 Это аскетичный праздник, Мередит. 167 00:08:00,147 --> 00:08:03,775 Это празднование Рождества во имя благородных целей. 168 00:08:04,026 --> 00:08:07,613 Печенье, игрушки и сладости это всё отвлекающие элементы. 169 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 Большинство людей даже не знают, 170 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 что карамельный посох олицетворяет собой посох пастуха, 171 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 и на вкус он совсем не мятный. 172 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 У него вкус, как у овечьих какашек. 173 00:08:16,121 --> 00:08:18,874 - Как кто-то может знать... - Ты что, никогда не грыз посох? 174 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 Не знаю. Это то, что ты ожидала? 175 00:08:21,543 --> 00:08:25,631 Я чувствую себя так, словно Дуайт держит свечу и читает нам книгу. 176 00:08:27,007 --> 00:08:28,717 Мне сейчас так весело. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,476 Подождите, что это за звуки? Там кто-то есть на крыше. 178 00:08:37,768 --> 00:08:39,228 Как странно. 179 00:08:40,103 --> 00:08:43,732 Простите, мне нужно сбегать в машину по нужде. 180 00:08:46,944 --> 00:08:49,071 Жаль, что в моей машине нет туалета. 181 00:08:49,529 --> 00:08:53,408 "Пусть Генрих установит детонаторы, а Тео подготовит убежище. Потом..." 182 00:08:54,201 --> 00:08:56,078 Это фраза звучит не так, Пит, извини. 183 00:08:56,245 --> 00:08:59,623 Это транскрибирование сделал какой-то фанат. Тут полно ошибок. 184 00:08:59,706 --> 00:09:02,084 Не знаю. Выглядит вполне официально. 185 00:09:03,543 --> 00:09:05,128 О боже. 186 00:09:05,212 --> 00:09:06,797 Я получила письмо от Энди. 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,340 Значит, они достигли берега. 188 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 "Как дела, малышка! Прибыли вчера ночью, спустили лодки, 189 00:09:12,302 --> 00:09:15,013 высадился на берег, напился, 190 00:09:15,097 --> 00:09:19,768 посмотрел "Жизнь Пи", впал в депрессию и самоанализ. 191 00:09:19,851 --> 00:09:22,646 Позависаю тут какое-то время, 192 00:09:22,729 --> 00:09:27,192 может, пару недель, подумаю о своей жизни, 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 может, посмотрю "Хоббит", наконец-то". 194 00:09:32,698 --> 00:09:34,533 Эй, всё в порядке? 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 Итак, что там следующее? 196 00:09:37,619 --> 00:09:40,747 Так, ладно. 197 00:09:40,998 --> 00:09:42,582 Итак он говорит: 198 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 "Мы позвоним в полицию, и они потратят кучу времени на переговоры..." 199 00:09:45,627 --> 00:09:47,004 Нам нужно просто посмотреть фильм. 200 00:09:47,087 --> 00:09:48,297 Так будет гораздо лучше. 201 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 Или можем просто поговорить. 202 00:09:50,465 --> 00:09:52,676 Нет. Больше никаких разговоров. Пора смотреть фильм. 203 00:09:52,968 --> 00:09:54,511 Ты уверена? 204 00:09:56,930 --> 00:09:59,182 Да. У меня, кажется, он есть в машине. 205 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 Отлично. Итак, сейчас мы посмотрим "Крепкий орешек". 206 00:10:02,477 --> 00:10:04,146 Хорошо! Это хороший план. 207 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 Ладно. 208 00:10:06,315 --> 00:10:09,651 Нюанс в том, что лунный свет - это не то же самое, что солнечный свет. 209 00:10:10,527 --> 00:10:14,072 - Мне понравилась эта свиная сучка. - Дуайт сказал, это свиной сычуг. 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 Что такое сычуг? 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,910 Это часть желудка... 212 00:10:20,203 --> 00:10:24,207 Ваш приговор уже приближается! Потому что я - Бельшникель! 213 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 Да! Наконец-то он приближается. 214 00:10:26,668 --> 00:10:28,211 Я приближаюсь! 215 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 Каждый год мой дедушка надевал в Рождество костюм Бельшникеля. 216 00:10:32,049 --> 00:10:35,302 У него нормально выходило. 217 00:10:35,385 --> 00:10:37,429 Но я просто великолепен. 218 00:10:37,512 --> 00:10:39,681 Знаете, говорят, некоторые рождаются для зла. 219 00:10:39,765 --> 00:10:42,726 А я был рожден, чтобы стать Бельшникелем. 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,938 Бельшникель прибыл из дальних стран, 221 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 чтобы узнать, как здешние мальчики и девочки вели себя весь год. 222 00:10:53,487 --> 00:10:54,529 Ел слишком много штруделей. 223 00:10:54,780 --> 00:10:57,240 Похож немного на Санту, да? Только грязнее и злее. 224 00:10:57,324 --> 00:11:01,036 Нет! Гораздо лучше! Никто не боится Санты так, как Бельшникеля! 225 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 Это моя любимая часть Рождества. Представитель власти. 226 00:11:04,206 --> 00:11:06,375 - И страх. - Да, точно! 227 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 Перестань, Дуайт. Ты это придумываешь. 228 00:11:08,502 --> 00:11:10,128 - Нет. - Это настоящее. 229 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 Бельшникель - это вздорный, волосатый даритель подарков, 230 00:11:13,173 --> 00:11:15,467 из числа других спутников Санта Клауса 231 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 в фольклоре юго-западной Германии". 232 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 Ладно, отлично. Вы серьезно, народ? 233 00:11:19,971 --> 00:11:21,765 Вы поверите в традиции Дуайта, 234 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 только после того, как какой-то демократ сверится с "Википедией"? 235 00:11:24,726 --> 00:11:27,646 "Его партнер "Zwarte Piet", или Черный Питер, - 236 00:11:27,729 --> 00:11:32,359 мальчик-раб, часто изображаемый в цветных штанишках и с черным лицом". 237 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 Нет, Дуайт. 238 00:11:35,320 --> 00:11:36,863 Перестаньте. 239 00:11:36,947 --> 00:11:40,659 Мы не из тех, кто слепо придерживается устаревших традиций. 240 00:11:40,742 --> 00:11:43,412 Давайте! Проникнитесь духом праздника! 241 00:11:50,085 --> 00:11:53,255 Карл на самом деле был балетным танцором. 242 00:11:53,755 --> 00:11:55,382 С ума сойти, правда? 243 00:11:58,343 --> 00:12:00,178 Джим, этот парень. 244 00:12:02,055 --> 00:12:04,099 Ты должен держать слово, 245 00:12:04,224 --> 00:12:08,103 когда обещаешь что-то своему приятелю, настоящему приятелю. 246 00:12:08,645 --> 00:12:11,731 Что ты будешь делать? Лгать своему приятелю? 247 00:12:12,274 --> 00:12:13,358 Это мерзко. 248 00:12:13,692 --> 00:12:15,610 Возьми тарелку, передай по кругу. 249 00:12:15,694 --> 00:12:17,195 Спасибо, Дуайт, красивые штуки. 250 00:12:17,279 --> 00:12:18,655 Нет, это подарочные тарелки. 251 00:12:18,738 --> 00:12:20,615 Когда получишь подарок, положи его на тарелку, 252 00:12:20,699 --> 00:12:22,492 но тарелки нужно будет вернуть, это реквизит. 253 00:12:22,701 --> 00:12:25,328 Теперь, держите тарелку в вытянутой руке, 254 00:12:26,705 --> 00:12:31,042 Бельшникель будет определять, проказник ты или милашка. 255 00:12:31,418 --> 00:12:33,211 Это как непослушный или послушный? 256 00:12:33,295 --> 00:12:35,130 Нет, проказник или милашка. 257 00:12:35,213 --> 00:12:37,716 Вопрос, ты на ходу решаешь, кто что получит, 258 00:12:37,799 --> 00:12:39,926 - или подготовил список? - Я решил заранее. 259 00:12:40,427 --> 00:12:43,054 - Хорошо. Ты проверил этот список? - Конечно, проверил. 260 00:12:43,180 --> 00:12:44,639 Надеюсь, не один раз? Мог ведь ошибиться. 261 00:12:44,806 --> 00:12:45,849 Я проверил несколько раз. 262 00:12:45,932 --> 00:12:47,642 Значит, ты составил список, перепроверил его, 263 00:12:47,726 --> 00:12:50,312 - а сейчас собираешься определять... - Проказников и милашек. 264 00:12:50,395 --> 00:12:51,480 Проклятье. 265 00:12:51,563 --> 00:12:53,857 Филлис Ванс! Бойся или радуйся, 266 00:12:53,940 --> 00:12:57,944 приговор Бельшникеля таков - в этом году ты была 267 00:12:59,070 --> 00:13:00,238 милашкой. 268 00:13:01,531 --> 00:13:02,866 Держи подарок. 269 00:13:02,949 --> 00:13:04,284 Что это такое? 270 00:13:04,451 --> 00:13:06,578 Это резиновые уплотнители для консервации. 271 00:13:06,703 --> 00:13:09,331 - Я бы предпочла тарелку. - Тарелку нельзя! 272 00:13:09,706 --> 00:13:13,251 Оскар Мартинез, бойся или радуйся, 273 00:13:13,627 --> 00:13:16,296 приговор Бельшникеля таков - в этом году ты был 274 00:13:18,715 --> 00:13:19,966 проказником. 275 00:13:20,926 --> 00:13:22,260 Ты бьешь людей этой штукой? 276 00:13:22,344 --> 00:13:25,430 Нет, я просто ношу ее с собой, чтобы круто выглядеть. 277 00:13:25,514 --> 00:13:28,350 - Для "киндера". - Мышеловка. 278 00:13:28,934 --> 00:13:33,021 В состязании на равных люди каждый раз выбирают Бельшникеля, а не Санту. 279 00:13:33,104 --> 00:13:34,397 О нем мало сложено песен, 280 00:13:34,481 --> 00:13:36,733 но, думаю, это не из-за того, что трудно подобрать рифму. 281 00:13:37,150 --> 00:13:39,027 Мы с братом однажды написали одну. 282 00:13:39,110 --> 00:13:42,280 О торговце солеными огурцами, который щекочет вас за пять центов. 283 00:13:45,492 --> 00:13:47,911 - Знаешь, мне нужно идти. - Перестань хихикать. 284 00:13:47,994 --> 00:13:49,371 - Правда? Уже? - Да, извини. 285 00:13:49,454 --> 00:13:51,248 Это наказание. Эй, куда ты собрался? 286 00:13:51,331 --> 00:13:53,917 Мне нужно ехать в Филли. Но вечеринка потрясающая. 287 00:13:54,000 --> 00:13:55,710 - Но ты работаешь завтра. - Да, знаю. 288 00:13:55,794 --> 00:13:57,712 Просто хочу устроиться, хорошо выспаться. 289 00:13:57,879 --> 00:13:59,673 Но мы еще не сломали свиное ребро. 290 00:14:00,006 --> 00:14:01,967 - Ты не забыл? - Точно. 291 00:14:03,802 --> 00:14:07,055 Неважно! Бельшникелю плевать на это. 292 00:14:07,138 --> 00:14:08,890 - Марш отсюда! - Отлично. 293 00:14:08,974 --> 00:14:11,309 - Всех с Рождеством! - Подожди! 294 00:14:11,393 --> 00:14:13,228 Разве ты не хочешь увидеть свой подарок? 295 00:14:13,311 --> 00:14:15,188 А ладно. Приступай. 296 00:14:15,272 --> 00:14:17,524 Джим Хэлперт, бойся или радуйся, 297 00:14:17,774 --> 00:14:21,570 приговор Бельшникеля таков - в этом году ты был проказником. 298 00:14:23,154 --> 00:14:24,823 - Ты рехнулся? - Ты проказник! 299 00:14:25,282 --> 00:14:27,701 Ладно, это уже три, и ты никого так сильно не бил. 300 00:14:27,784 --> 00:14:30,161 - Они не уходят с вечеринки. - Эй! 301 00:14:31,288 --> 00:14:32,622 Достаточно! Всё, я сдаюсь. 302 00:14:33,164 --> 00:14:34,499 Проказник! 303 00:14:36,126 --> 00:14:38,628 Бельшникель, мне тоже нужно уйти раньше. 304 00:14:42,966 --> 00:14:44,426 Что это было? 305 00:14:44,509 --> 00:14:48,680 В первый день работы я буду полностью избитым. 306 00:14:48,763 --> 00:14:50,015 Боже. 307 00:14:51,766 --> 00:14:53,143 Секундочку. 308 00:14:54,603 --> 00:14:56,980 Ну что, всё? 309 00:14:57,856 --> 00:14:59,733 Может, я тебя больше никогда не увижу. 310 00:14:59,983 --> 00:15:02,527 - Заткнись, я пытаюсь быть серьезной. - Ладно, извини. 311 00:15:05,739 --> 00:15:07,449 Поверить не могу, что это правда происходит. 312 00:15:07,657 --> 00:15:11,244 Я так тебе благодарен, что ты всё это устроила. 313 00:15:11,369 --> 00:15:13,705 Это была идеальное последнее Рождество. 314 00:15:16,666 --> 00:15:18,251 Ладно, пожелай мне удачи. 315 00:15:20,629 --> 00:15:23,381 - Удачи, у тебя всё получится. - Я позвоню, когда приеду. 316 00:15:23,548 --> 00:15:25,091 - Ладно. - Хорошо. 317 00:15:25,592 --> 00:15:27,052 Люблю тебя! 318 00:15:57,374 --> 00:15:59,125 - Что происходит? - Вечеринка закончилась. 319 00:15:59,292 --> 00:16:01,878 Если ты бросаешь Рождество, то Рождество бросает тебя. 320 00:16:04,089 --> 00:16:07,676 Хотите знать, правду, детки? Бельшникеля не существует. 321 00:16:07,842 --> 00:16:09,636 Это я. Дуайт. 322 00:16:14,182 --> 00:16:17,018 Мы нашли прошлогодние украшения на складе. 323 00:16:17,102 --> 00:16:19,646 Оскар сбегал в магазин за едой и напитками. 324 00:16:19,729 --> 00:16:21,731 А я нашла свои запасы эг-нога. 325 00:16:21,898 --> 00:16:23,608 Думаю, я им всё-таки нужна. 326 00:16:23,692 --> 00:16:25,402 Как в фильме "Эта прекрасная жизнь", 327 00:16:25,527 --> 00:16:27,862 когда Джимми Стюарт осознает, что все эти люди 328 00:16:27,946 --> 00:16:31,533 в "Building and Loan" просто придурки, и именно он - настоящий герой. 329 00:16:32,867 --> 00:16:35,120 Кевин! Прекрати! 330 00:16:35,787 --> 00:16:38,998 Кажется, там вечеринка начинается. 331 00:16:39,082 --> 00:16:43,920 Да. Как бы там ни было, все присяжные хотели, чтобы я признал его виновным. 332 00:16:44,045 --> 00:16:46,172 Но той ночью я провел небольшое расследование, 333 00:16:46,381 --> 00:16:49,634 и можешь забыть всё, что знаешь об отпечатках пальцев. 334 00:16:49,968 --> 00:16:52,595 Мередит - симпатичная малышка. 335 00:16:52,679 --> 00:16:54,931 Я только что это понял. 336 00:16:55,014 --> 00:16:57,058 У нее что-то есть от Эммы Стоун. 337 00:17:17,746 --> 00:17:20,373 Если хочешь знать, мне твоя вечеринка больше нравилась. 338 00:17:20,498 --> 00:17:22,542 Все сказали, что еда слишком жирная, 339 00:17:22,625 --> 00:17:25,128 а Бельшникель - злобный, озабоченный придурок. 340 00:17:26,463 --> 00:17:28,381 Вряд ли кто-то так думает. 341 00:17:29,007 --> 00:17:31,217 Джим даже не дождался конца вечеринки. 342 00:17:31,301 --> 00:17:33,219 Это не из-за тебя. 343 00:17:33,386 --> 00:17:34,596 Мне всё равно. 344 00:17:34,804 --> 00:17:37,015 Угадай по шкале от нуля до десяти, как сильно меня это волнует. 345 00:17:37,098 --> 00:17:38,767 - Ноль. - Проклятье! 346 00:17:48,568 --> 00:17:51,112 Я скажу Джиму, чтобы шел в... сам. 347 00:17:55,867 --> 00:18:00,747 Думаешь, Энди прыгнул бы ради меня во взрывающееся здание? 348 00:18:01,915 --> 00:18:04,459 Да. Несомненно. 349 00:18:13,301 --> 00:18:16,805 О нет, иди сюда. Перестань. 350 00:18:22,811 --> 00:18:24,813 Я всё еще девушка Энди. 351 00:18:25,021 --> 00:18:27,065 Да, конечно. Я знаю. 352 00:18:28,900 --> 00:18:30,527 Но ты можешь не убирать руку. 353 00:18:41,704 --> 00:18:43,456 Дуайт, принести тебе эг-нога? 354 00:18:43,540 --> 00:18:46,125 Нет, спасибо. Приму еще одну таблетку от паники. 355 00:18:46,417 --> 00:18:48,628 Джим научил меня крутому способу. 356 00:18:48,711 --> 00:18:51,130 Измельчаешь таблетку в порошок, а потом вдыхаешь. 357 00:18:51,297 --> 00:18:52,966 Да, я правда так говорил. 358 00:18:53,883 --> 00:18:56,886 - Джим! - Что происходит? Где Бельшникель? 359 00:18:57,887 --> 00:18:59,305 О боже! 360 00:19:01,140 --> 00:19:02,600 Что ты делаешь? 361 00:19:03,101 --> 00:19:05,186 В последнюю нашу встречу ты выгонял меня веником. 362 00:19:05,478 --> 00:19:07,021 Давай не будем говорить об этом. 363 00:19:07,564 --> 00:19:10,567 Свиное ребро! Мы можем сломать свиное ребро! 364 00:19:10,900 --> 00:19:13,111 Я вытащу его из мусорного ведра! 365 00:19:14,654 --> 00:19:16,406 Что случилось? Ты упустил автобус? 366 00:19:16,781 --> 00:19:18,825 Нет, я упустил свою жену. 367 00:19:20,952 --> 00:19:21,995 Нашел! 368 00:19:23,162 --> 00:19:25,164 И узнал, что есть автобус в пять утра. 369 00:19:39,387 --> 00:19:40,805 Проклятье! 370 00:19:41,431 --> 00:19:43,016 Та половина, что была у Джима, - больше! 371 00:19:45,393 --> 00:19:46,853 Пойду еще возьму. 372 00:19:47,228 --> 00:19:49,522 Эг-ног! Теперь я напьюсь этого. 373 00:19:56,446 --> 00:19:57,655 Ты! 374 00:19:58,031 --> 00:19:59,616 Привет, чувак. Знаешь, что? 375 00:19:59,866 --> 00:20:02,285 Пока я не забыл, я разговаривал насчет тебя. 376 00:20:02,452 --> 00:20:04,871 Они собираются пригласить тебя на собеседование. 377 00:20:11,127 --> 00:20:12,420 Это отлично! 378 00:20:12,629 --> 00:20:13,922 Точно. 379 00:20:14,380 --> 00:20:16,257 - Спасибо, чувак. - Пожалуйста. 380 00:20:16,966 --> 00:20:19,928 Приеду, когда вам будет удобно. 381 00:20:20,136 --> 00:20:21,512 Благодарю, сэр. 382 00:20:23,514 --> 00:20:25,099 Иди, угостись. 383 00:20:30,855 --> 00:20:32,315 Большой проказник. 384 00:20:41,157 --> 00:20:44,243 Две монеты по десять центов, семь по пять и одна, нет, подожди. 385 00:20:44,327 --> 00:20:47,330 Не сходится. Это был четвертак с... 386 00:20:48,998 --> 00:20:51,334 Что? Я объяснял... Что? 387 00:20:51,417 --> 00:20:52,961 Но с чего бы... 388 00:20:53,670 --> 00:20:55,171 Что ты делаешь? Зачем? 389 00:20:55,254 --> 00:20:58,299 Больше никаких разговоров. 390 00:20:59,634 --> 00:21:01,678 Ты собираешься поцеловать меня? 391 00:21:02,261 --> 00:21:03,638 Да.