1 00:00:09,427 --> 00:00:12,263 أعيد النظر في أحد القمصان التي حزمتها، 2 00:00:12,888 --> 00:00:14,348 الأزرق ذو الخطوط. 3 00:00:15,307 --> 00:00:17,143 لا بأس به. إنه مجرد قميص أزرق. 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,478 أجل، لكني أتساءل هل هو أزرق أكثر مما يجب. 5 00:00:20,020 --> 00:00:23,065 وأتساءل، هل أناصر اللون الأزرق؟ 6 00:00:24,942 --> 00:00:27,611 سأرحل مبكرا اليوم إلى "فيلي"، 7 00:00:28,404 --> 00:00:31,407 لأن غدا أول يوم في عملي الجديد. 8 00:00:32,324 --> 00:00:36,954 لذا أظن أنني سأصل في الخامسة واحجز في الفندق في السادسة، 9 00:00:37,037 --> 00:00:40,833 حتى يمكنني أن أحظى بليلة جيدة من النوم القلق والقيء العصبي. 10 00:00:41,542 --> 00:00:43,210 أستمحيك عذرا! أحاول العمل هنا. 11 00:00:43,294 --> 00:00:46,922 هناك من لا يهتم بوظيفة "جيم" الرياضية الجديدة في "فيلا"شيء ما. 12 00:00:47,131 --> 00:00:49,675 أنت تعرف أن وظيفتي تتعلق بالرياضة، 13 00:00:49,717 --> 00:00:52,136 ولا يمكنك حتى إنهاء كلمة "فيلادلفيا"؟ 14 00:00:52,178 --> 00:00:55,431 "فيلادلفيا". من الكلمة اليونانية "فيليا" بمعنى "حب،" 15 00:00:55,514 --> 00:00:58,809 و"أدلفيا" معناها "أدولف". "المدينة التي تحب (أدولف)". 16 00:00:58,934 --> 00:01:00,603 حظا سعيدا في شركتك الجديدة. 17 00:01:00,936 --> 00:01:02,646 ولا ترتدي القميص الأزرق المخطط. 18 00:01:02,730 --> 00:01:04,732 يجعل رقبتك تبدو كمقبض ممسحة قديمة. 19 00:01:09,487 --> 00:01:11,822 مهلا يا رفاق، حفل عيد الميلاد اليوم. 20 00:01:11,906 --> 00:01:13,491 عيد ميلاد سعيد جميعا! 21 00:01:13,783 --> 00:01:15,075 -لا. -هل هذا صحيح؟ 22 00:01:15,159 --> 00:01:18,412 أعني، مكتوب "حفل اكس" لكني أظن أننا جميعا نعرف ما يرمز إليه هذا. 23 00:01:18,496 --> 00:01:21,123 إذا لن نحظى بحفل عيد ميلاد هذا العام؟ 24 00:01:21,415 --> 00:01:23,292 "أنجيلا"، كيف تفعلين ذلك بنا؟ 25 00:01:23,375 --> 00:01:25,127 صحيح. وكأنه خطئي 26 00:01:25,211 --> 00:01:27,129 لأني المسؤولة عن لجنة التخطيط للحفلات. 27 00:01:27,213 --> 00:01:28,506 حسنا، أنت المسؤولة عن... 28 00:01:28,589 --> 00:01:30,674 لا تلومني عن شيء نسيناه جميعا! 29 00:01:30,758 --> 00:01:33,469 أجل، لا ينبغي أن نلومها عن شيء نسيناه جميعا! 30 00:01:33,552 --> 00:01:37,097 لم أدرك كم مرة اتفقت مع آراء "أنجيلا" 31 00:01:37,181 --> 00:01:40,810 إلى أن حاولت تمزيق رضفتي للنوم مع زوجها. 32 00:01:40,893 --> 00:01:42,937 فهي تكون محقة في أمور كثيرة. 33 00:01:43,729 --> 00:01:46,232 كنت أعرف أن الحفل اليوم، لكن لم أطالب بالتخطيط له، 34 00:01:46,315 --> 00:01:47,775 لذا لم أفعل. 35 00:01:48,025 --> 00:01:49,193 من المضحك كيف نجح هذا. 36 00:01:49,276 --> 00:01:52,363 نحن هنا، نرهق أنفسنا كل يوم، 37 00:01:52,446 --> 00:01:53,739 ونسحق أنفسنا. 38 00:01:53,823 --> 00:01:55,282 نستحق أن نحظى بحفل عيد ميلاد. 39 00:01:55,366 --> 00:01:59,245 حسنا، إذا لم لا نحضر بعض الشراب وهذه الكعكات الصغيرة المصغرة؟ 40 00:01:59,328 --> 00:02:00,830 كعكات صغيرة مصغرة؟ 41 00:02:00,913 --> 00:02:03,415 وهي الإصدار المصغر من الكعكات الصغيرة المعتادة، 42 00:02:03,541 --> 00:02:06,168 والتي تعد بالفعل إصدارا مصغرا من الكعكة؟ 43 00:02:06,252 --> 00:02:08,754 صدقا، إلى ماذا سينتهي هذا يا رفاق؟ 44 00:02:08,838 --> 00:02:11,340 ماذا عن حفل عيد ميلاد هولندي بنسلفاني أصلي؟ 45 00:02:11,715 --> 00:02:14,718 نشرب بعض النبيذ الساخن ونستمتع بالنبيذ الألماني. 46 00:02:15,594 --> 00:02:20,391 نستمتع بعيد الميلاد مع "بلشنيكل" الألماني الريفي رفيق القديس "نيكولاس". 47 00:02:20,474 --> 00:02:23,310 نعم! هذا ما ينبغي أن نفعله! 48 00:02:23,394 --> 00:02:25,604 سنفعل هذا فعلا. اتفقنا جميعا؟ 49 00:02:25,855 --> 00:02:26,897 -لا! -لا. 50 00:02:26,981 --> 00:02:28,023 -اتفقنا، صحيح؟ -لا. 51 00:02:28,107 --> 00:02:29,775 أريد عيد ميلاد استوائيا. 52 00:02:29,859 --> 00:02:31,068 عيد ميلاد للعراة! 53 00:02:31,151 --> 00:02:32,278 تاباس سويس ميس! 54 00:02:33,654 --> 00:02:37,783 وجبة تاباس الإسبانية والكاكاو السخن "سويس ميس". ما الصعب في هذا؟ 55 00:02:38,158 --> 00:02:42,329 أو، من الذي اقترح حفل عيد ميلاد هولندي بنسلفاني أصلي؟ 56 00:02:42,413 --> 00:02:44,206 أعتقد أنه كان شخص ذو شعبية. 57 00:02:44,290 --> 00:02:45,583 -رفضنا هذا بالفعل. -لا! 58 00:02:45,666 --> 00:02:46,667 -غريب للغاية. -لا، لا. 59 00:02:46,834 --> 00:02:49,545 هذا أنا وأسرتي نحتفل بعيد ميلاد هولندي بنسلفاني 60 00:02:49,628 --> 00:02:51,297 في عام 1982 في المزرعة. 61 00:02:51,380 --> 00:02:54,300 هذا أنا وأخي "جيب" نكسر ضلع الخنزير الاحتفالي. 62 00:02:54,925 --> 00:02:56,927 لم يعد يأتي لزيارتنا في أعياد الميلاد. 63 00:02:57,595 --> 00:03:00,514 الصبغة البنية من أحد تطبيقات هاتفي. 64 00:03:00,598 --> 00:03:02,766 هذه هي الصورة نفسها، على غرار "ماتريكس". 65 00:03:04,810 --> 00:03:06,562 لا أفهم سبب الارتباك. 66 00:03:06,645 --> 00:03:08,814 هل أنا الوحيد هنا الذي يريد تجربة هافلباف 67 00:03:08,898 --> 00:03:11,483 وشناوزر هوزن ومقابلة رجل "غلين بيكل" هذا؟ 68 00:03:12,610 --> 00:03:15,613 لجنة التخطيط للحفلات، اجتماع طارئ. الآن. 69 00:03:18,657 --> 00:03:20,576 -سأعمل على هذا. -رائع. 70 00:03:20,659 --> 00:03:23,245 آمل فقط ألا يسيطر الإرهابيون الألمان على هذا الحفل، 71 00:03:23,495 --> 00:03:25,581 مما يضطرني لأن أنال منهم مثل "جون ماكلين". 72 00:03:25,664 --> 00:03:28,125 انتظر، الإرهابيون الألمان؟ هذا تحديد غريب. 73 00:03:28,292 --> 00:03:30,544 وأظن... أظن أنك تعني "جون ماكين". 74 00:03:31,253 --> 00:03:33,339 -مرجع "داي هارد". -لم أشاهده. 75 00:03:33,923 --> 00:03:35,758 -لم تشاهدي "داي هارد"؟ -لا. 76 00:03:35,841 --> 00:03:39,261 -لماذا لم تشاهدي "داي هارد"؟ -لا أعرف! لم أشاهده فحسب! 77 00:03:39,345 --> 00:03:41,847 بربك. لا بد من أنك رأيت جزء منه على الأقل. 78 00:03:41,931 --> 00:03:42,973 لا. 79 00:03:43,057 --> 00:03:47,686 "لدي الآن سلاح آلي. هو، هو، هو." 80 00:03:47,853 --> 00:03:51,106 "فلتخرجوا إلى الساحل، سنجتمع معا، ونحظى ببعض المرح." 81 00:03:51,190 --> 00:03:53,400 لا أفهم شيئا من هذا. 82 00:03:53,484 --> 00:03:56,946 أجل، وعندما سحب السلاح من ظهره وقال، 83 00:03:57,029 --> 00:03:58,489 "يبي كي ياي، يا ابن..." 84 00:03:58,572 --> 00:04:00,658 في الواقع، لم يقل هذا حينها. 85 00:04:00,741 --> 00:04:03,702 قالها قبل ذلك، عندما كان يتحدث في اللاسلكي مع "هانز". 86 00:04:05,204 --> 00:04:07,498 نعم. أنت محق. سامحني. 87 00:04:08,040 --> 00:04:09,917 -لا بأس يا صديقي. -لا. 88 00:04:10,000 --> 00:04:11,418 -خطأ شائع. -لا، ليس كذلك. 89 00:04:11,961 --> 00:04:13,337 حذق! 90 00:04:13,420 --> 00:04:15,172 هل تعرف كل سطر في هذا الفيلم؟ 91 00:04:15,422 --> 00:04:17,132 تحداني أخي لكي أحفظه، 92 00:04:17,257 --> 00:04:19,760 وفعلت ذلك، واستمتعت بفعلي ذلك. 93 00:04:20,344 --> 00:04:21,553 حسنا، لنسمعه. 94 00:04:22,721 --> 00:04:24,431 -نسمع ماذا؟ -"داي هارد". 95 00:04:24,515 --> 00:04:26,475 كل سطر، هيا. 96 00:04:26,642 --> 00:04:28,185 "لا تحبين الطيران، أليس كذلك؟" 97 00:04:28,268 --> 00:04:29,853 لا تغير الموضوع. 98 00:04:30,020 --> 00:04:32,773 -لا، هذا... -بداية الفيلم. 99 00:04:32,940 --> 00:04:36,193 نفكر في التعاون مع "مايك شميدت" في بعض أعماله الخيرية. 100 00:04:36,402 --> 00:04:38,737 أحب "فيلي". المدينة القذرة. 101 00:04:41,281 --> 00:04:44,034 "فيلي"! شيء مثير للاهتمام يا رجل. 102 00:04:45,160 --> 00:04:47,246 هل أنت متأكد من أنك لم تنس شيئا يخص رحلتك؟ 103 00:04:47,371 --> 00:04:51,166 -أجل، أظن ذلك. -فكر جيدا للحظات. 104 00:04:51,291 --> 00:04:53,085 أجل، سيذهب "جيم" إلى "فيلي" غدا. 105 00:04:53,168 --> 00:04:56,213 قال إنه سيأخذني معه، ولكن كان هذا منذ شهرين 106 00:04:56,296 --> 00:04:58,799 ولم أسمع منه شيئا منذ ذلك الحين. 107 00:04:58,882 --> 00:05:01,010 أعني، هو من قال ذلك، صحيح؟ 108 00:05:01,802 --> 00:05:04,096 ما الذي يمكن أن تكون نسيته أيضا؟ 109 00:05:05,597 --> 00:05:07,516 أشياء، أشخاص؟ 110 00:05:08,684 --> 00:05:12,563 أتعرفون من الذي لن يتسنى له العمل على مشروع جديد مثير هذا العام؟ 111 00:05:12,646 --> 00:05:17,109 "جورج هوارد سكب"، والمعروف باسم "سكرانتون سترانغلر". 112 00:05:17,526 --> 00:05:21,530 لأنه في السجن لشيء ربما لم يفعله. 113 00:05:21,613 --> 00:05:23,741 معذرة، "سكرانتون" من؟ 114 00:05:23,949 --> 00:05:26,577 "سكرانتون سترانغلر". "جورج هوارد سكب". 115 00:05:26,660 --> 00:05:29,747 ألم أخبرك عن لجنة المحلفين التي كنت فيها منذ عامين؟ 116 00:05:29,872 --> 00:05:31,040 ماذا حدث؟ 117 00:05:31,123 --> 00:05:33,042 إن كان بإمكانك التحدث عن ذلك، كما يبدو. 118 00:05:33,125 --> 00:05:38,005 -لأنه إن لم يكن بإمكانك ذلك، فسأتفهم. -يمكنني ذلك. يمكنني التحدث عن ذلك. 119 00:05:38,088 --> 00:05:39,423 نراك عيد الميلاد القادم. 120 00:05:39,506 --> 00:05:41,175 يمكنني بالتأكيد. تفضلي بالجلوس. 121 00:05:41,258 --> 00:05:43,135 سأشرع من البداية، 122 00:05:43,218 --> 00:05:46,305 لكني أعتقد أن علي الرجوع لما هو أبعد من ذلك. 123 00:05:46,472 --> 00:05:48,515 نحن في لجنة تخطيط الحفلات. 124 00:05:48,682 --> 00:05:51,643 ولم نصل إلى تلك المكانة لأننا نتصرف بحذر. 125 00:05:51,810 --> 00:05:54,605 وصلنا إلى هنا لأننا مخاطرون! 126 00:05:55,355 --> 00:06:00,486 وأجل، ربما يكون حفل "دوايت" مريعا. 127 00:06:02,071 --> 00:06:04,114 وربما لا. 128 00:06:04,823 --> 00:06:06,784 ربما سيكون رائعا. 129 00:06:07,201 --> 00:06:08,660 وإن كان رائعا، 130 00:06:12,873 --> 00:06:15,918 فأظن أننا جميعا نعرف ما سيعنيه هذا لنا. 131 00:06:19,546 --> 00:06:21,924 -لنفعل ذلك. -نعم! "فيليس"! 132 00:06:22,007 --> 00:06:25,052 لا. لا أريد ربط اسمي بهذا الحفل. 133 00:06:25,260 --> 00:06:27,137 ماذا يعني هذا؟ أين سيظهر اسمك؟ 134 00:06:27,304 --> 00:06:29,389 فقط امسحا اسمي من كل شيء. 135 00:06:29,473 --> 00:06:31,100 امسحي اسمها من كل شيء! 136 00:06:34,144 --> 00:06:36,647 لجنة تخطيط الحفلات، ما عدا "أنجيلا"، 137 00:06:36,897 --> 00:06:39,525 قررت أننا سنقوم بحفل عيد الميلاد 138 00:06:40,776 --> 00:06:42,027 على طريقة "دوايت". 139 00:06:42,111 --> 00:06:46,323 مرحى! أجل! حسنا! مرحى! 140 00:06:46,615 --> 00:06:49,576 إنها معجزة عيد الميلاد! أجل! 141 00:06:50,285 --> 00:06:51,286 -"دوايت"؟ -نعم. 142 00:06:51,370 --> 00:06:53,831 هناك قاعدة واحدة يجب أن تتخذها بجدية. 143 00:06:54,206 --> 00:06:55,874 وهي... 144 00:06:56,750 --> 00:06:58,377 لا توجد قواعد. 145 00:06:58,836 --> 00:07:00,671 لم تكوني أبدا أروع من هذا الوقت. 146 00:07:02,339 --> 00:07:04,299 أفضل عيد ميلاد على الإطلاق. 147 00:07:05,008 --> 00:07:06,885 -على الرحب. -أشكرك. 148 00:07:12,266 --> 00:07:17,187 وقد بدأ رسميا عيد الميلاد الهولندي البنسلفاني! 149 00:07:17,771 --> 00:07:19,565 ما هذا الشيء؟ لافا؟ 150 00:07:19,898 --> 00:07:22,734 إنه نبيذ ألماني، ويعرف أيضا باسم "النبيذ اللاصق،" 151 00:07:22,818 --> 00:07:25,237 ويستخدم أيضا لتعقيم الأدوات الطبية. 152 00:07:25,320 --> 00:07:27,531 وإليكم خبر مثير للاهتمام، 153 00:07:27,614 --> 00:07:30,534 هذه هي الملعقة التي وجهت جمجمتي اللينة 154 00:07:30,617 --> 00:07:32,578 عبر قناة الولادة عندما ولدت. 155 00:07:32,786 --> 00:07:34,371 -تمتعوا! -ما هذا؟ 156 00:07:34,746 --> 00:07:36,373 لا تلمسه! 157 00:07:37,875 --> 00:07:40,669 أحدهم وجد أمعاء الخنزير! ماذا؟ 158 00:07:40,794 --> 00:07:43,046 إنه طبق هولندي بنسلفاني خاص، أمعاء الخنزير. 159 00:07:43,130 --> 00:07:44,381 هذا جميل، أليس كذلك؟ 160 00:07:44,464 --> 00:07:47,342 لا أريد حتى أن أخبرك مما يعد إلا بعد أن تجربه. 161 00:07:47,801 --> 00:07:49,136 سآكل لحما غامضا. 162 00:07:49,219 --> 00:07:50,929 إنها أمعاء خنزير محشية. 163 00:07:51,054 --> 00:07:53,390 وبعد أن ننهيها، سيتعين علينا كسر ضلع الخنزير. 164 00:07:53,473 --> 00:07:54,725 -لا يسعني الانتظار. -غريب. 165 00:07:55,100 --> 00:07:57,769 أين الكوكيز المحلاة؟ أين جهاز الكاريوكي؟ 166 00:07:57,853 --> 00:08:00,063 هذا تقشف يا "مريديث". 167 00:08:00,147 --> 00:08:03,775 هذا عيد ميلاد احتفالي لجميع الأسباب الصحيحة. 168 00:08:04,026 --> 00:08:07,613 الكوكيز والألعاب والحلوى مجرد إلهاءات. 169 00:08:07,696 --> 00:08:09,865 أعني، معظم الناس لا يعرفون حتى 170 00:08:09,948 --> 00:08:12,576 أن قصبة الحلوى ترمز إلى عصا الراعي، 171 00:08:12,659 --> 00:08:14,453 وأؤكد لكم، أن مذاقها لا يشبه النعناع. 172 00:08:14,661 --> 00:08:16,038 مذاقها مثل براز الأغنام. 173 00:08:16,121 --> 00:08:18,874 -كيف يمكن لأي شخص أن يعرف... -هل تذوقت من قبل عصا الراعي؟ 174 00:08:19,374 --> 00:08:21,418 لا أعرف. هل هذا ما توقعته؟ 175 00:08:21,543 --> 00:08:25,631 أشعر أن "دوايت" يمسك شمعة ويقرأ قصيدة. 176 00:08:27,007 --> 00:08:28,717 سعيد للغاية الآن. 177 00:08:34,473 --> 00:08:37,476 انتظروا، ما الذي أسمعه؟ شخص ما على السطح؟ 178 00:08:37,768 --> 00:08:39,228 يا للغرابة. 179 00:08:40,103 --> 00:08:43,732 اعذروني، يجب أن أهرع إلى سيارتي لأتبرز. 180 00:08:46,944 --> 00:08:49,071 أتمنى لو كان هناك حماما في سيارتي. 181 00:08:49,529 --> 00:08:53,408 "دع (هينريتش) يزرع المتفجرات و(ثيو) يعد القبو. بعد ذلك..." 182 00:08:54,201 --> 00:08:56,078 لم يكن هذا صحيحا. معذرة يا "بيتي". 183 00:08:56,245 --> 00:08:59,623 هذا نص مكتوب على يد بعض المعجبين. وهم يخطئون. 184 00:08:59,706 --> 00:09:02,084 لا أعرف. يبدو هذا رسميا للغاية. 185 00:09:03,543 --> 00:09:05,128 يا إلهي. 186 00:09:05,212 --> 00:09:06,797 تلقيت رسالة إلكترونية من "آندي"! 187 00:09:06,880 --> 00:09:08,340 يعني هذا أنهم هبطوا بالطائرة. 188 00:09:08,674 --> 00:09:12,094 "كيف الحال أيتها القصيرة! وصلنا الليلة الماضية وبعنا القارب. 189 00:09:12,302 --> 00:09:15,013 "خرجنا، وثملنا، 190 00:09:15,097 --> 00:09:19,768 "شاهدنا (لايف أوف بي)، وشعرت باكتئاب وانسحاب شديدين. 191 00:09:19,851 --> 00:09:22,646 "سأتسكع هنا لفترة من الوقت، 192 00:09:22,729 --> 00:09:27,192 "ربما لأسبوعين، لأكتشف مغزى هذه الحياة، 193 00:09:27,276 --> 00:09:29,987 "ربما سأشاهد (هوبيت). لاحقا." 194 00:09:32,698 --> 00:09:34,533 مهلا، هل كل شيء على ما يرام؟ 195 00:09:35,450 --> 00:09:36,827 وماذا بعد ذلك؟ 196 00:09:37,619 --> 00:09:40,747 صحيح، حسنا. 197 00:09:40,998 --> 00:09:42,582 ثم يقول، 198 00:09:42,666 --> 00:09:45,502 "وبعد أن نتصل بالشرطة، سيضيعون ساعات في محاولة التفاوض..." 199 00:09:45,627 --> 00:09:47,004 ينبغي أن نشاهد الفيلم فحسب. 200 00:09:47,087 --> 00:09:48,297 فهذا منطقي أكثر. 201 00:09:48,463 --> 00:09:50,215 أو يمكننا الجلوس هنا والتحدث. 202 00:09:50,465 --> 00:09:52,676 لا. لا مزيد من التحدث. إنه وقت الفيلم. 203 00:09:52,968 --> 00:09:54,511 أعني، هل أنت متأكدة؟ 204 00:09:56,930 --> 00:09:59,182 أجل. لدي نسخة أو اثنان على الأرجح في سيارتي. 205 00:09:59,266 --> 00:10:02,394 رائع. إذا سنشاهد "داي هارد" الآن. 206 00:10:02,477 --> 00:10:04,146 جيد! هذه خطة جيدة. 207 00:10:04,229 --> 00:10:05,522 حسنا. 208 00:10:06,315 --> 00:10:09,651 سأخبرك شيئا عن ضوء القمر. إنه ليس ضوء الشمس. 209 00:10:10,527 --> 00:10:14,072 -أحب أم الخنزير هذا. -قال "دوايت" إنها "أمعاء" الخنزير. 210 00:10:15,282 --> 00:10:16,742 ما معنى أمعاء؟ 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,910 إنها بطانة أمعاء... 212 00:10:20,203 --> 00:10:24,207 اقترب وقت الحساب! ولهذا "بلشنيكل" قد جاء! 213 00:10:24,291 --> 00:10:26,168 نعم! لقد اقترب أخيرا. 214 00:10:26,668 --> 00:10:28,211 أنا اقتربت! 215 00:10:28,337 --> 00:10:31,965 كل عام، كان جدي يرتدي زي "بلشنيكل" في عيد الميلاد. 216 00:10:32,049 --> 00:10:35,302 كان جيدا. 217 00:10:35,385 --> 00:10:37,429 لكني رائع. 218 00:10:37,512 --> 00:10:39,681 أتعرفون ما يقال عن أن هناك من يولد ليصبح شريرا؟ 219 00:10:39,765 --> 00:10:42,726 حسنا، لقد ولت لأصبح "بلشنيكل". 220 00:10:43,477 --> 00:10:46,938 لقد سافر "بلشنيكل" من أراض بعيدة 221 00:10:47,189 --> 00:10:51,568 ليكتشف كيف كان سلوك الفتيان والفتيات هذا العام. 222 00:10:53,487 --> 00:10:54,529 كثير من المعجنات! 223 00:10:54,780 --> 00:10:57,240 إذا إنه يشبه "سانتا"؟ إلا أنه قذر وأسوأ. 224 00:10:57,324 --> 00:11:01,036 لا! بل أفضل بكثير! لا أحد يخاف من "سانتا" مثلما يخاف من "يلشنيكل"! 225 00:11:02,537 --> 00:11:04,122 جزئي المفضل في عيد الميلاد. السلطة. 226 00:11:04,206 --> 00:11:06,375 -والخوف. -نعم، تماما! 227 00:11:06,458 --> 00:11:08,418 دعك من هذا يا "دوايت". أنت تختلق ذلك. 228 00:11:08,502 --> 00:11:10,128 -لا. -هذا شيء حقيقي. 229 00:11:10,420 --> 00:11:13,090 "(بلشنيكل) هو شخص هوائي يمنح الهدايا ويرتدي الفراء، 230 00:11:13,173 --> 00:11:15,467 "قريب من مرافقي القديس (نيكولاس) الآخرين 231 00:11:15,550 --> 00:11:17,552 "في التراث الشعبي لجنوب غرب ألمانيا." 232 00:11:18,303 --> 00:11:19,888 حسنا، رائع. جديا يا رفاق؟ 233 00:11:19,971 --> 00:11:21,765 تؤمنون الآن بتقاليد "دوايت" 234 00:11:21,848 --> 00:11:24,351 بعدما بحث عنها أحد الديمقراطيين في موسوعة "ويكبيديا"؟ 235 00:11:24,726 --> 00:11:27,646 "شريكه (زوارت بايت)، أو (بلاك بيتر)، 236 00:11:27,729 --> 00:11:32,359 "عبد يتم تصويره بوجه أسود وبنطلون ملون." 237 00:11:33,276 --> 00:11:35,195 لا يا "دوايت"، لا. 238 00:11:35,320 --> 00:11:36,863 دعك من هذا. 239 00:11:36,947 --> 00:11:40,659 نحن لا نتمسك عميانا بكل جانب عفا عليه الزمن من التقاليد. 240 00:11:40,742 --> 00:11:43,412 بربكم! تقمصوا هذه الروح يا رفاق! 241 00:11:50,001 --> 00:11:53,171 كان "كارل" راقص باليه بالفعل في الحقيقة. 242 00:11:53,672 --> 00:11:55,298 أليس هذا جنونا؟ 243 00:11:58,260 --> 00:12:00,095 "جيم"، ذلك الرجل. 244 00:12:01,972 --> 00:12:04,015 يجب أن تلتزم بوعدك، 245 00:12:04,141 --> 00:12:08,019 فعندما تقول شيئا ما لصديق، صديق حقيقي. 246 00:12:08,562 --> 00:12:11,648 ماذا ستفعل؟ ستكذب على صديقك؟ 247 00:12:12,190 --> 00:12:13,275 هذا مريع. 248 00:12:13,608 --> 00:12:15,527 خذ الوعاء، مرره. 249 00:12:15,610 --> 00:12:17,112 شكرا يا "دوايت"، إنها رائعة. 250 00:12:17,195 --> 00:12:18,572 لا، إنها أوعية للهدايا. 251 00:12:18,655 --> 00:12:20,532 عندما تتلقين هدية، سأضعها في الوعاء، 252 00:12:20,615 --> 00:12:22,409 لكن يجب إعادة الأوعية في النهاية. إنه طقم. 253 00:12:22,617 --> 00:12:25,245 والآن، مدوا أوعيتهم للأمام، 254 00:12:26,621 --> 00:12:30,959 وسيقرر "بلشنيكل" إن كنت شقي أم رائع. 255 00:12:31,334 --> 00:12:33,128 هل هي مثل لعبة شقي أم جيد؟ 256 00:12:33,211 --> 00:12:35,046 لا، شقي أم رائع. 257 00:12:35,130 --> 00:12:37,632 سؤال سريع، هل تقرر فحسب ما سيحصل عليه كل شخص الآن، 258 00:12:37,716 --> 00:12:39,843 -أم قمت بوضع قائمة؟ -قررت مسبقا. 259 00:12:40,343 --> 00:12:42,971 -جيد. هل تحققت من تلك القائمة؟ -بالطبع تحققت منها. 260 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 لكن أكثر من مرة؟ لأنك ربما تخطئ. 261 00:12:44,723 --> 00:12:45,765 تحققت أكثر من مرة. 262 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 حسنا، وضعت قائمة وتحققت منها مرتين، 263 00:12:47,642 --> 00:12:50,228 -والآن ستقرر من... -شقي أو رائع. 264 00:12:50,312 --> 00:12:51,396 تبا. 265 00:12:51,480 --> 00:12:53,773 "فيليس فانس"! مرح أم خوف، 266 00:12:53,857 --> 00:12:57,861 جاء "بلشنيكل" وسيحكم عليك بأنك 267 00:12:58,987 --> 00:13:00,155 رائعة. 268 00:13:01,448 --> 00:13:02,782 تفضلي. 269 00:13:02,866 --> 00:13:04,201 ما هذا؟ 270 00:13:04,367 --> 00:13:06,495 مجموعة من الحشيات المطاطية لغلق الجرار. 271 00:13:06,620 --> 00:13:09,247 -كنت أفضل الوعاء. -لا يمكنك الحصول على الوعاء! 272 00:13:09,623 --> 00:13:13,168 "أوسكار مارتينز"، مرح أم خوف، 273 00:13:13,543 --> 00:13:16,213 جاء "بلشنيكل" وسيحكم على عامك 274 00:13:18,632 --> 00:13:19,883 بالشقاء. 275 00:13:20,842 --> 00:13:22,177 أتضرب الناس بهذا الشيء؟ 276 00:13:22,260 --> 00:13:25,347 لا، أنا أحمل العصا لأبدو رائعا. 277 00:13:25,430 --> 00:13:28,266 -من أجل "كيندر". -مصيدة فئران. 278 00:13:28,850 --> 00:13:32,938 في منافسة شرسة، يفضل الناس "بلشنيكل" على "سانتا"، كل مرة. 279 00:13:33,021 --> 00:13:34,314 لا توجد أغاني كثيرة عنه، 280 00:13:34,397 --> 00:13:36,650 لكني أعزو ذلك إلى صعوبة القافية. 281 00:13:37,067 --> 00:13:38,944 كتبنا أنا وأخي أغنية مرة. 282 00:13:39,027 --> 00:13:42,197 كانت عن بائع مخلل متقلب يدغدغ الناس مقابل نيكل. 283 00:13:45,408 --> 00:13:47,827 -أتعلمون شيئا؟ يجب أن أذهب. -توقف عن الضحك. 284 00:13:47,911 --> 00:13:49,287 -حقا؟ بالفعل؟ -أجل. آسف. 285 00:13:49,371 --> 00:13:51,164 إنه عقاب. مهلا، إلى أين تذهب؟ 286 00:13:51,248 --> 00:13:53,833 يجب أن أذهب إلى "فيلي". لكن هذا كان رائعا. اتفقنا؟ 287 00:13:53,917 --> 00:13:55,627 -لكن عملك غدا. -أجل. أعلم ذلك. 288 00:13:55,710 --> 00:13:57,629 أريد فحسب أن أستقر، وأحظى بنوم جيد الليلة. 289 00:13:57,796 --> 00:13:59,589 ولكننا على وشك كسر ضلع الخنزير. 290 00:13:59,923 --> 00:14:01,883 -أتذكر؟ -هذا صحيح. 291 00:14:03,718 --> 00:14:06,972 لا يهم! "بلشنيكل" لا يهتم بهذا. 292 00:14:07,055 --> 00:14:08,807 -فلتذهب. -رائع. 293 00:14:08,890 --> 00:14:11,226 -عيد ميلاد مجيد يا رفاق. -انتظر! 294 00:14:11,309 --> 00:14:13,144 ألا تريد معرفة هديتك؟ 295 00:14:13,228 --> 00:14:15,105 أتعلم شيئا؟ أجل. سأتلقاها. 296 00:14:15,188 --> 00:14:17,440 "جيم هالبرت"، مرح أم خوف، 297 00:14:17,691 --> 00:14:21,486 جاء "بلشنيكل" وسيحكم على عامك بالشقاء. 298 00:14:23,071 --> 00:14:24,739 -هل أنت مجنون؟ -أحكم عليك بالشقاء! 299 00:14:25,198 --> 00:14:27,617 حسنا، هذه ثلاثة ضربات، ولم تضرب أحد هنا بتلك القوة. 300 00:14:27,701 --> 00:14:30,078 -إنهم لم يتركوا الحفل. -مهلا! 301 00:14:31,204 --> 00:14:32,539 هذا يكفي! توقف، اتفقنا؟ 302 00:14:33,081 --> 00:14:34,416 شقي! 303 00:14:36,042 --> 00:14:38,545 "بلشنيكل"، يجب أن أذهب مبكرا أيضا. 304 00:14:42,882 --> 00:14:44,342 عم كان هذا؟ 305 00:14:44,426 --> 00:14:48,597 سأذهب الآن مجلودا بالسوط في أول يوم عمل لي. 306 00:14:48,680 --> 00:14:49,931 يا إلهي. 307 00:14:51,683 --> 00:14:53,059 لحظة واحدة. 308 00:14:54,519 --> 00:14:56,896 حسنا، هذه هي النهاية. 309 00:14:57,772 --> 00:14:59,649 لن أراك ثانية على الأرجح. 310 00:14:59,899 --> 00:15:02,444 -اخرس، أحاول أن أكون جادة. -حسنا، معذرة. 311 00:15:05,655 --> 00:15:07,365 لا أصدق أن هذا يحدث بالفعل. 312 00:15:07,574 --> 00:15:11,161 اسمعي، أشكرك كثيرا على تنظيم كل هذا. 313 00:15:11,286 --> 00:15:13,622 كان هذا حفل عيد الميلاد الأخير المثالي. 314 00:15:16,583 --> 00:15:18,168 حسنا، تمني لي النجاح. 315 00:15:20,545 --> 00:15:23,298 -حظا سعيدا. ستكون رائعا. -سأتصل بك عند وصولي. 316 00:15:23,465 --> 00:15:25,008 -حسنا. -حسنا. 317 00:15:25,508 --> 00:15:26,968 -أحبك! -أحبك! 318 00:15:57,290 --> 00:15:59,042 -ماذا يحدث؟ -انتهى الحفل. 319 00:15:59,209 --> 00:16:01,795 عندما تتخلين عن عيد الميلاد، يتخلى عيد الميلاد عنك. 320 00:16:04,005 --> 00:16:07,592 وهل تعرفون شيئا يا أطفال؟ "بلشنيكل" ليس حقيقيا. 321 00:16:07,759 --> 00:16:09,552 هذا أنا. "دوايت"! 322 00:16:14,099 --> 00:16:16,935 وجدنا بعض الزخارف في المخزن. 323 00:16:17,018 --> 00:16:19,562 هرع "أوسكار" إلى المتجر لإحضار الأطعمة والمشروبات. 324 00:16:19,646 --> 00:16:21,648 وغمست مخدري في شراب البيض الكحولي. 325 00:16:21,815 --> 00:16:23,525 أظن أنهم كانوا بحاجة إلي في النهاية. 326 00:16:23,608 --> 00:16:25,318 الأمر يشبه ما حدث في "ووندرفل لايف"، 327 00:16:25,443 --> 00:16:27,779 عندما أدرك "جيمي ستيوارت" أن كل هؤلاء الأشخاص 328 00:16:27,862 --> 00:16:31,449 في البناية و"ليون" هم مجرد حمقى وأنه هو البطل الحقيقي. 329 00:16:32,784 --> 00:16:35,036 "كيفين! توقف! 330 00:16:35,704 --> 00:16:38,915 يبدو أن الحفل بدأ هناك. 331 00:16:38,998 --> 00:16:43,837 أجل. على أية حال، أرادت لجنة المحلفين بأكملها أن أصوت بإدانته. 332 00:16:43,962 --> 00:16:46,089 لكني تلك الليلة، أجريت بعض عمليات البحث، 333 00:16:46,297 --> 00:16:49,551 وانس كل شيء تظنين أنك تعرفينه عن بصمات الأصابع. 334 00:16:49,884 --> 00:16:52,512 "مريديث" لطيفة إلى حد ما. 335 00:16:52,595 --> 00:16:54,848 أدركت هذا الآن. 336 00:16:54,931 --> 00:16:56,975 لديها ملامح "إيما ستون". 337 00:17:17,662 --> 00:17:20,290 للإحقاق، أحببت حفلك أكثر. 338 00:17:20,415 --> 00:17:22,459 كان الجميع يعتقد أن الطعام مقرفا 339 00:17:22,542 --> 00:17:25,044 وأن "بلشنيكل" هذا شخص شاذ وشهواني ومظلم. 340 00:17:26,379 --> 00:17:28,298 لا أظن أن أحدا يعتقد هذا. 341 00:17:28,923 --> 00:17:31,134 لم يستطع "جيم" حتى البقاء لنهاية الحفل. 342 00:17:31,217 --> 00:17:33,136 حسنا، لم يكن لهذا أي علاقة بك. 343 00:17:33,303 --> 00:17:34,512 لا أهتم. 344 00:17:34,721 --> 00:17:36,931 خمني مدى اهتمامي على مقياس من 1 إلى 10. 345 00:17:37,015 --> 00:17:38,683 -صفر. -تبا! 346 00:17:48,485 --> 00:17:51,029 سأخبرك "جيم" أن... نفسه. 347 00:17:55,784 --> 00:18:00,663 هل تظن أن "آندي" يمكن أن يقفز إلى بناية تنفجر وهو مربط بخرطوم من أجلي؟ 348 00:18:01,831 --> 00:18:04,375 أجل. بالتأكيد. 349 00:18:13,218 --> 00:18:16,721 يا إلهي، لا. تعالي إلى هنا. مهلا. دعك من هذا. 350 00:18:22,727 --> 00:18:24,729 لا زلت فتاة "آندي". 351 00:18:24,938 --> 00:18:26,981 أجل، بالطبع. أعرف ذلك. 352 00:18:28,817 --> 00:18:30,443 لكن يمكنك ترك ذراعك. 353 00:18:41,621 --> 00:18:43,373 "دوايت"، هل أحضر لك بعض شراب البيض؟ 354 00:18:43,456 --> 00:18:46,042 لا، أشكرك، سآخذ قرص "دومتريل" آخر. 355 00:18:46,334 --> 00:18:48,545 علمني "جيم" طريقة رائعة لتناوله. 356 00:18:48,628 --> 00:18:51,047 تكسره وتحوله إلى مسحوق، ثم تشمه ليصل إلى مؤخرتك. 357 00:18:51,214 --> 00:18:52,882 أجل، قلت ذلك. 358 00:18:53,800 --> 00:18:56,803 -"جيم"! -ماذا يحدث؟ أين "بلشنيكل"؟ 359 00:18:57,804 --> 00:18:59,222 يا إلهي! 360 00:19:01,057 --> 00:19:02,517 ماذا تفعل؟ 361 00:19:03,017 --> 00:19:05,103 آخر مرة رأيتك فيها، كنت تجلدني للخروج من المبنى. 362 00:19:05,395 --> 00:19:06,938 دعنا لا نتحدث عن ذلك. 363 00:19:07,480 --> 00:19:10,483 ضلع الخنزير! يمكننا أن نكسر ضلع الخنزير الآن! 364 00:19:10,817 --> 00:19:13,027 سأذهب لأنبش عنه في القمامة! 365 00:19:14,571 --> 00:19:16,322 ماذا حدث؟ هل فوت حافلتك؟ 366 00:19:16,698 --> 00:19:18,741 لا، افتقدت زوجتي فحسب. 367 00:19:20,869 --> 00:19:21,911 وجدته. 368 00:19:23,079 --> 00:19:25,081 واكتشفت أن هناك حافلة أخرى في الخامسة صباحا. 369 00:19:39,304 --> 00:19:40,722 تبا! 370 00:19:41,347 --> 00:19:42,932 حصل "جيم" على النصف الأكبر. 371 00:19:45,310 --> 00:19:46,769 عدت من أجل المزيد، صحيح؟ 372 00:19:47,145 --> 00:19:49,439 مزيد من شراب البيض! سأحضر بعض شراب البيض. 373 00:19:56,362 --> 00:19:57,572 أنت! 374 00:19:57,947 --> 00:19:59,532 مهلا يا رجل! أتعرف شيئا؟ 375 00:19:59,782 --> 00:20:02,201 قبل أن أنسى ثانية، تحدثت إلى الرفاق بشأن تعيينك. 376 00:20:02,368 --> 00:20:04,787 سيحضرونك من أجل إجراء مقابلة معك. 377 00:20:11,044 --> 00:20:12,337 هذا رائع! 378 00:20:12,545 --> 00:20:13,838 صحيح؟ 379 00:20:14,297 --> 00:20:16,174 -أشكرك يا رجل. -أجل، على الرحب. 380 00:20:16,883 --> 00:20:19,844 سأمر عليك في الوقت الذي يناسبك. 381 00:20:20,053 --> 00:20:21,429 شكرا لك يا سيدي. 382 00:20:23,431 --> 00:20:25,016 اقض عليهم! 383 00:20:30,772 --> 00:20:32,231 شقي جدا. 384 00:20:41,366 --> 00:20:44,452 اثنان من الدايم وسبعة من النيكل وواحد حسنا. 385 00:20:44,535 --> 00:20:47,538 لا، هذا لا يكفي. كان ربعا واحدا و... 386 00:20:49,207 --> 00:20:51,542 ماذا؟ كنت أشرح فحسب... ماذا؟ 387 00:20:51,626 --> 00:20:53,169 لكن لماذا... 388 00:20:53,878 --> 00:20:55,380 ماذا تفعلين؟ لماذا؟ 389 00:20:55,463 --> 00:20:58,508 لا مزيد من التحدث. 390 00:20:59,842 --> 00:21:01,886 هل ستفبلينني؟ 391 00:21:02,470 --> 00:21:03,846 نعم.