1 00:00:09,176 --> 00:00:11,720 ผมลังเลเรื่องเสื้อเชิ้ตที่จะเอาไป 2 00:00:12,721 --> 00:00:14,473 เสื้อสีฟ้าลายขวาง 3 00:00:15,140 --> 00:00:17,142 ไม่เป็นไรหรอก มันเป็นสีน้ำเงิน 4 00:00:17,267 --> 00:00:19,353 ใช่ แต่ผมเป็นห่วงว่ามันจะดูเข้มเกินไป 5 00:00:19,728 --> 00:00:23,106 เหมือนจะสื่อว่าผมอารมณ์หม่นหมอง 6 00:00:24,733 --> 00:00:27,611 วันนี้ผมจะเลิกงานเร็ว ไปเรื่องงานที่ฟิลาเดเฟีย 7 00:00:28,195 --> 00:00:31,573 เพราะพรุ่งนี้ ผมจะเริ่มงานที่ใหม่วันแรก 8 00:00:31,907 --> 00:00:34,117 ผมคิดว่าจะไปสักห้าโมง 9 00:00:34,243 --> 00:00:36,662 เช็คอินที่โรงแรมหกโมง 10 00:00:36,787 --> 00:00:40,999 จะได้รีบนอน พักผ่อน ตื่นเต้นจนอ้วก 11 00:00:41,333 --> 00:00:42,960 ขอโทษนะ ฉันกำลังพยายามทำงาน 12 00:00:43,085 --> 00:00:46,797 ไม่ใช่ทุกคนที่สนเรื่องงานกีฬาใหม่ ของจิมที่ฟิลาอะไรนั่นหรอก 13 00:00:46,922 --> 00:00:49,299 นายรู้ว่างานใหม่ฉันเกี่ยวกับกีฬา 14 00:00:49,424 --> 00:00:52,094 แต่ไม่รู้ว่ามันเป็นคำย่อของฟิลาเดเฟียเหรอ 15 00:00:52,219 --> 00:00:55,430 ฟิลาเดเฟีย ฟิเลียในภาษากรีกแปลว่าความรัก 16 00:00:55,556 --> 00:00:58,809 “อะดอล์ฟ” หมายถึง เอดอล์ฟ “เมืองที่รักเอดอล์ฟ” 17 00:00:58,934 --> 00:01:01,061 ขอให้โชคดีกับงานที่ใหม่ 18 00:01:01,270 --> 00:01:02,521 แล้วก็อย่าใส่เสื้อลายสีน้ำเงิน 19 00:01:02,646 --> 00:01:05,274 คอนายจะเหมือนด้ามไม้ถูพื้นเก่า ๆ 20 00:01:08,485 --> 00:01:11,655 ทุกคน วันนี้มีงานเลี้ยงคริสต์มาส 21 00:01:11,864 --> 00:01:13,657 สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 22 00:01:13,782 --> 00:01:14,950 - ไม่ใช่นะ - ใช่เหรอ 23 00:01:15,075 --> 00:01:18,203 มันเขียนว่า “งานเลี้ยง เอ็กซ์มาส” แต่ทุกคนคงรู้ว่ามันแปลว่าไง 24 00:01:18,328 --> 00:01:21,081 ปีนี้เราจะไม่มีงานคริสต์มาสกันเหรอ 25 00:01:21,373 --> 00:01:24,918 - แองเจล่า คุณทำแบบนี้กับเราได้ไง - ใช่สิ ฉันต้องรับผิดชอบ 26 00:01:25,043 --> 00:01:26,879 เพราะฉันดูแลเรื่อง สมาคมการวางแผนงานเลี้ยงใช่มั้ย 27 00:01:27,004 --> 00:01:30,465 - คุณเป็นผู้ดูแล - อย่าโทษฉันในสิ่งที่ทุกคนเองก็ลืม 28 00:01:30,591 --> 00:01:32,759 ใช่ อย่าโทษเธอเรื่องที่พวกเราเองก็ลืม 29 00:01:33,802 --> 00:01:37,014 ผมไม่รู้ตัวเลยว่าผมเห็นด้วยกับ ความเห็นของแองเจล่าเยอะแค่ไหน... 30 00:01:37,097 --> 00:01:38,849 จนกระทั่งเธอทำให้ผมเข่าหัก... 31 00:01:38,932 --> 00:01:40,392 จากการที่นอนกับสามีของเธอ 32 00:01:40,893 --> 00:01:43,604 เธอพูดจากน่าเห็นด้วยมาก 33 00:01:43,687 --> 00:01:47,482 ฉันรู้ว่าวันนี้มีงานเลี้ยง แต่ไม่มีคนบอกให้ฉันจัด ฉันเลยเงียบ 34 00:01:48,108 --> 00:01:50,235 - ตลกดีที่เป็นงี้ - เราออกไปทำงาน 35 00:01:50,319 --> 00:01:52,404 จนเหงื่อโชกทุกวัน... 36 00:01:52,487 --> 00:01:55,157 หัวแทบระเบิด เราควรจะจัดงานเลี้ยงคริสต์มาส 37 00:01:55,407 --> 00:01:59,244 ทำไมเราไม่ไปซื้อเครื่องดื่มและคัพเค้กจิ๋ว 38 00:01:59,369 --> 00:02:00,829 คัพเค้กจิ๋วเหรอ 39 00:02:00,954 --> 00:02:03,582 หมายถึงเค้กย่อส่วนจากเค้กขนาดจริง 40 00:02:03,707 --> 00:02:06,126 ซึ่งหมายถึงเค้กก้อนเล็กน่ะเหรอ 41 00:02:06,251 --> 00:02:08,712 ถามจริงเถอะ พวกนายเป็นอะไรกันไปหมด 42 00:02:08,837 --> 00:02:11,548 งานคริสต์มาสเพนซิลเวเนียดัตช์แท้ ๆเป็นไง 43 00:02:11,840 --> 00:02:15,219 ดื่มกลูไวน์ อิ่มอร่อยกับสตูกระต่าย 44 00:02:15,552 --> 00:02:17,721 ฉลองคริสต์มาสกับนักบุญนิโคลัส 45 00:02:17,846 --> 00:02:20,307 สหายชาวเยอรมัน เบลชนิช 46 00:02:20,432 --> 00:02:23,477 ใช่ นั่นเลย นั่น 47 00:02:23,602 --> 00:02:25,562 เราจะทำแบบนั้นกัน ทุกคนเห็นด้วยมั้ย 48 00:02:25,687 --> 00:02:26,772 - ไม่ - ไม่ 49 00:02:26,897 --> 00:02:29,691 - ตกลงใช่มั้ย - ไม่ ฉันอยากได้คริสต์มาสเมืองร้อน 50 00:02:29,816 --> 00:02:32,861 - คริสต์มาสเปลืองผ้า - กินทาปาสกับสวิสมิส 51 00:02:33,612 --> 00:02:36,031 ทาปาสสเปนกับช็อกโกแลตสวิสมิสร้อน ๆ 52 00:02:36,156 --> 00:02:38,033 ทำไมถึงไม่มีใครเข้าใจ 53 00:02:38,158 --> 00:02:42,246 เมื่อกี้ใครเสนอ คริสต์มาสเพนซิลเวเนียแท้ ๆนะ 54 00:02:42,371 --> 00:02:45,123 - เขาได้รับเสียงตอบรับดีนะ - เราบอกแล้วว่าไม่ 55 00:02:45,249 --> 00:02:46,792 - ไม่ ๆ - พิลึกเกินไป 56 00:02:46,917 --> 00:02:51,171 นี่ผมกับที่บ้านฉลองคริสต์มาส เพนซิลเวเนียดัชท์แท้ ๆเมื่อปี 1982 ในฟาร์ม 57 00:02:51,380 --> 00:02:54,591 นั่นผมและน้องชายผม แจ๊บ เปิดพิธีโดยหักซี่โครงหมู 58 00:02:55,050 --> 00:02:57,344 เขาไม่กลับบ้านช่วงคริสต์มาสอีกเลย 59 00:02:57,594 --> 00:03:00,305 ผมทำสีแบบซีเปียจากแอปทางโทรศัพท์ 60 00:03:00,556 --> 00:03:03,100 นี่เป็นแบบแมททริกซ์ 61 00:03:04,768 --> 00:03:06,186 ผมไม่เข้าใจทำไมเราต้องวุ่นวาย 62 00:03:06,311 --> 00:03:08,522 ผมเป็นคนเดียวเหรอที่อยากลองฮัฟเฟิลพัฟ 63 00:03:08,647 --> 00:03:11,608 กับน้องหมาชเนาเซอร์-โฮเซน และเจอกับตาเกล็น พิคเคิล 64 00:03:12,526 --> 00:03:15,821 สมาคมวางแผนงานเลี้ยง ขอเรียกประชุมด่วน เดี๋ยวนี้ 65 00:03:18,574 --> 00:03:20,617 - ฉันจัดการเอง - เยี่ยมเลย 66 00:03:20,742 --> 00:03:23,203 ฉันแค่หวังว่าผู้ก่อการร้ายเยอรมัน จะไม่ยึดครองงานเลี้ยงครั้งนี้ 67 00:03:23,328 --> 00:03:25,414 ต้องตามจอห์น แมคเคลนมาช่วย 68 00:03:25,539 --> 00:03:28,333 ผู้ก่อการร้ายชาวเยอรมันเหรอ เจาะจงไปหน่อยมั้ย 69 00:03:28,458 --> 00:03:31,211 ฉันคิดว่า คุณน่าจะหมายถึงจอห์น แมคเคนนะ 70 00:03:31,336 --> 00:03:33,714 - จากเรื่อง “ดายฮาร์ด” ไง - ฉันยังไม่เคยดู 71 00:03:33,839 --> 00:03:35,632 - คุณไม่เคยดูเรื่อง “ดายฮาร์ด” เหรอ - ไม่ 72 00:03:35,757 --> 00:03:39,094 - ทำไมถึงไม่เคยดู - ไม่รู้สิ ก็แค่ไม่เคยดู 73 00:03:39,219 --> 00:03:40,095 ไม่เอาน่า 74 00:03:40,220 --> 00:03:42,556 - คุณต้องเคยดูสักภาค - ไม่เลย 75 00:03:42,681 --> 00:03:46,226 “ทีนี้ ฉันมีปืนกลแล้ว” 76 00:03:47,769 --> 00:03:50,981 ออกมาที่ชายฝั่ง เรามาเล่นกัน 77 00:03:51,106 --> 00:03:53,275 ฉันไม่เคยได้ยินเลย 78 00:03:53,400 --> 00:03:56,820 ใช่เลย ตอนที่เขาหยิบปืน ออกมาจากข้างหลัง แล้วพูดว่า... 79 00:03:56,945 --> 00:04:00,032 - “ยิปปี้ คาเย่” - ที่จริงเขาไม่ได้พูดแบบนั้น 80 00:04:00,157 --> 00:04:03,035 เขาพูดไปก่อนหน้า ตอนที่ไปรายการวิทยุกับฮานส์ 81 00:04:05,120 --> 00:04:07,831 จริงด้วย นายพูดถูก ขอโทษที 82 00:04:07,956 --> 00:04:09,708 - ไม่เป็นไร เพื่อน - ไม่ 83 00:04:09,833 --> 00:04:11,835 - เป็นเรื่องธรรมดา - ไม่เลย 84 00:04:11,960 --> 00:04:15,422 เนิร์ด นายจำบทในหนังได้หมดเลยเหรอ 85 00:04:15,547 --> 00:04:20,219 พี่ชายผมท้าให้จำ ผมเลยทำและก็ชอบมัน 86 00:04:20,344 --> 00:04:22,137 ไหนลองพูดมาซิ 87 00:04:22,638 --> 00:04:26,642 - พูดอะไร - “ดายฮาร์ด” ทุกบทเลย เริ่มได้ 88 00:04:26,767 --> 00:04:29,811 - “คุณไม่อยากบินได้ ใช่มั้ย” - อย่าเปลี่ยนเรื่อง 89 00:04:29,937 --> 00:04:33,065 - ไม่ มันคือ... - หนังเริ่มฉายแล้ว 90 00:04:33,357 --> 00:04:36,193 เราคิดเรื่องการร่วมงาน ไมค์ ชมิดและงานการกุศล 91 00:04:36,318 --> 00:04:39,196 ฉันชอบฟิลลี่ เมืองแห่งความโสมม 92 00:04:41,198 --> 00:04:44,785 ฟิลาเดเฟีย น่าตื่นเต้นมาก เพื่อน 93 00:04:45,202 --> 00:04:47,329 แน่ใจนะว่าจำทุกอย่าง เรื่องการเดินทางของนายได้ 94 00:04:47,454 --> 00:04:50,874 - ฉันคิดว่างั้นนะ - ลองคิดให้ดีอีกรอบซิ 95 00:04:51,250 --> 00:04:54,253 จิมจะไปฟิลลาเดเฟียพรุ่งนี้ เขาบอกจะพาผมไปด้วย 96 00:04:54,378 --> 00:04:58,131 แต่นั่นมันเมื่อสองเดือนก่อน เขาไม่พูดอะไรเลยหลังจากนั้น 97 00:04:58,715 --> 00:05:01,343 แต่เขาพูดไว้แล้ว จริงมั้ย 98 00:05:01,969 --> 00:05:04,638 นายจะลืมอะไรได้อีก 99 00:05:05,347 --> 00:05:07,516 ลืมของ ลืมคน 100 00:05:09,017 --> 00:05:12,312 รู้มั้ยใครจะไม่ได้ตื่นเต้นเรื่องงานใหม่ในปีนี้ 101 00:05:12,437 --> 00:05:17,192 จอร์จ โฮเวิร์ด สคับ หรือแสครนตัน สแตรงเลอร์ 102 00:05:17,317 --> 00:05:21,280 เพราะเขาต้องติดคุกในเรื่องที่เขาไม่ได้ทำ 103 00:05:21,405 --> 00:05:25,367 - แสครนตัน ใครนะ - แสครนตัน สแตรงเลอร์ไง 104 00:05:25,784 --> 00:05:27,786 จอร์จ โฮเวิร์ด สคับ ผมไม่ได้เล่าให้คุณฟังเรื่องที่ผมติดคุก 105 00:05:27,911 --> 00:05:29,746 เมื่อหลายปีก่อนเหรอ 106 00:05:29,872 --> 00:05:32,875 เกิดอะไรขึ้น คุณบอกได้มั้ย 107 00:05:33,000 --> 00:05:37,588 - หรือถ้าคุณเล่าไม่ได้ ฉันก็เข้าใจ - ผมเล่าได้ 108 00:05:37,963 --> 00:05:40,924 - เจอกันคริสต์มาสปีหน้า - ผมเล่าได้ นั่งก่อน 109 00:05:41,049 --> 00:05:46,305 ผมอยากเริ่มตั้งแต่ต้น แต่อาจต้องย้อนไปนานกว่านั้น 110 00:05:46,513 --> 00:05:48,599 เราเป็นสมาคมวางแผนการจัดงานเลี้ยง 111 00:05:48,724 --> 00:05:51,643 เราไม่ได้ก่อตั้งขึ้นมาเพื่อทำให้มันผ่าน ๆไป 112 00:05:51,768 --> 00:05:54,646 เราจัดตั้งสมาคมขึ้นมา เพราะเราเป็นคนชอบความเสี่ยง 113 00:05:55,147 --> 00:05:58,859 งานเลี้ยงดไวท์ต้องออกมาไม่ได้เรื่อง 114 00:05:59,776 --> 00:06:01,028 บางที 115 00:06:02,070 --> 00:06:04,281 บางทีมันอาจไม่เป็นแบบนั้น 116 00:06:05,032 --> 00:06:07,242 บางทีมันอาจจะออกมาดีก็ได้ 117 00:06:07,367 --> 00:06:09,077 และถ้ามันออกมาดี 118 00:06:12,915 --> 00:06:16,210 ทุกคนคงรู้ว่านั่นหมายความว่ายังไง 119 00:06:19,254 --> 00:06:21,632 - มาเริ่มกันเลย - ใช่ ฟิลลิส 120 00:06:21,757 --> 00:06:25,052 ไม่ ฉันไม่อยากได้ชื่อว่าจัดงานนี้ 121 00:06:25,177 --> 00:06:27,137 แปลว่าไง ชื่อเธอจะไปอยู่ตรงไหน 122 00:06:27,262 --> 00:06:31,183 - แค่ไม่ต้องใช้ชื่อฉันอ้างอะไร - ไม่ต้องใช้ชื่อเธออ้างทุกอย่าง 123 00:06:34,353 --> 00:06:36,813 สมาคมวางแผนการจัดงานเลี้ยงทุกคน ยกเว้นแองเจล่า 124 00:06:36,939 --> 00:06:39,816 ตัดสินใจว่าเราจะจัดงานเลี้ยง 125 00:06:40,776 --> 00:06:45,739 - คริสต์มาสแบบของดไวท์ - ใช่เลย เยี่ยมมาก 126 00:06:45,864 --> 00:06:49,493 มันคือปาฏิหาริย์วันคริสต์มาส 127 00:06:50,327 --> 00:06:51,161 - ดไวท์ - ว่าไง 128 00:06:51,286 --> 00:06:54,581 มีกฎอยู่ข้อนึงที่คุณต้องทำตามแบบเคร่งครัด 129 00:06:54,706 --> 00:06:56,124 นั่นก็คือ ... 130 00:06:57,251 --> 00:06:58,794 มันไม่มีกฎ 131 00:06:58,919 --> 00:07:01,171 คุณเจ๋งที่สุดเลย 132 00:07:02,256 --> 00:07:04,633 คริสต์มาสที่ยอดเยี่ยมที่สุด 133 00:07:04,925 --> 00:07:06,927 - ด้วยความยินดีค่ะ - ขอบคุณ 134 00:07:12,099 --> 00:07:17,229 คริสต์มาสแบบเพนซิลเวเนีย ดัชท์ กำลังจะเริ่มขึ้นแล้ว 135 00:07:17,896 --> 00:07:19,606 นี่มันอะไร ลาวาเหรอ 136 00:07:19,731 --> 00:07:25,070 นี่คือกลูไวน์หรือ “กโลว์ ไวน์” ไว้ใช้ฆ่าเชื้อเครื่องมือแพทย์ 137 00:07:25,195 --> 00:07:27,364 และน่าสนใจตรงที่... 138 00:07:27,489 --> 00:07:32,494 ช้อนคันนี้ ช่วยนำทางหัวกะโหลก อันอ่อนนุ่มของฉันออกมาทางช่องคลอด 139 00:07:32,619 --> 00:07:34,288 - ขอให้อร่อย - นั่นอะไรน่ะ 140 00:07:34,830 --> 00:07:36,206 อย่าจับนะ 141 00:07:37,791 --> 00:07:39,751 ลองชิมกระเพาะหมูดูรึยัง 142 00:07:39,877 --> 00:07:42,838 ทำไม มันเป็นอาหารจานพิเศษ ของชาวเพนซิลเวเนีย ดัชท์ กระเพาะหมู 143 00:07:42,963 --> 00:07:44,089 สวยงามมากเลยว่ามั้ย 144 00:07:44,214 --> 00:07:47,259 ผมไม่อยากบอกคุณว่ามันทำจากอะไร จนกว่าคุณจะลองทาน 145 00:07:47,634 --> 00:07:50,971 - ฉันไม่ชอบทานเนื้อแปลก ๆ - มันเต็มไปด้วยเครื่องในหมู 146 00:07:51,096 --> 00:07:53,390 หลังจากทานเสร็จ เราจะไปหักซี่โครงหมูกัน 147 00:07:53,515 --> 00:07:54,808 - รอไม่ไหวแล้ว - พิลึกมาก 148 00:07:54,933 --> 00:07:57,603 คุกกี้น้ำตาลอยู่ไหน คาราโอเกะล่ะ 149 00:07:57,728 --> 00:07:59,771 มันเป็นประเพณีที่เคร่งครัด เมเรดิธ 150 00:07:59,897 --> 00:08:03,859 เป็นการฉลองคริสต์มาส ที่เต็มไปด้วยเหตุผลดี ๆ 151 00:08:03,984 --> 00:08:07,321 พวกคุกกี้ ของเล่น ขนมหวาน มันล่อลวงเกินไป 152 00:08:07,446 --> 00:08:10,616 คนส่วนมากไม่รู้ด้วยซ้ำว่าขนมรูปไม้เท้า 153 00:08:10,741 --> 00:08:12,576 หมายถึงไม้เท้าต้อนแกะ 154 00:08:12,701 --> 00:08:14,494 ซึ่งบอกได้เลยว่ารสชาติ มันไม่เหมือนเปเปอร์มินต์ 155 00:08:14,620 --> 00:08:16,288 รสชาติเหมือนขี้แกะมากกว่า 156 00:08:16,413 --> 00:08:19,291 - ใครจะรู้ได้ไงว่า... - เคยกินขนมรูปไม้เท้ามั้ย 157 00:08:19,458 --> 00:08:21,251 ไม่รู้สิ คุณก็คิดว่ามันจะเป็นแบบนั้นมั้ย 158 00:08:21,376 --> 00:08:25,506 ฉันรู้สึกเหมือนดไวท์ทำอะไรที่ไม่ถนัดอยู่ 159 00:08:26,798 --> 00:08:28,509 สนุกสุด ๆเลยตอนนี้ 160 00:08:34,598 --> 00:08:39,061 เมื่อกี้เสียงอะไร มีคนอยู่บนหลังคาเหรอ แปลกจัง 161 00:08:39,978 --> 00:08:43,732 ขอโทษที ฉันต้องไปทำธุระหนักที่รถ 162 00:08:46,902 --> 00:08:49,029 อยากให้รถฉันมีห้องน้ำบ้าง 163 00:08:49,279 --> 00:08:51,823 “ให้เฮนริค เตรียมระเบิดและธีโอ เตรียมกระโดด 164 00:08:51,949 --> 00:08:53,575 หลังจากนั้น” 165 00:08:53,951 --> 00:08:55,827 เขาไม่ได้พูดแบบนั้น เสียใจด้วย พีท 166 00:08:55,953 --> 00:08:58,080 พวกแฟน ๆถอดความเอาเอง 167 00:08:58,247 --> 00:09:02,543 - มันผิดพลาด - ไม่รู้นะ มันดูน่าเชื่อถือออก 168 00:09:03,418 --> 00:09:04,503 พระเจ้า 169 00:09:05,212 --> 00:09:08,423 ฉันเพิ่งได้เมลจากแอนดี้ พวกเขาถึงแล้ว 170 00:09:08,549 --> 00:09:11,969 เป็นไงบ้าง ยัยเตี้ย เรามาถึงเมื่อคืน ขายเรือ 171 00:09:12,094 --> 00:09:14,221 ออกไปเที่ยว เมา 172 00:09:14,763 --> 00:09:19,226 ดูเรื่อง “ชีวิตอัศจรรย์ของพาย” เครียดมากและต้องครุ่นคิด 173 00:09:19,560 --> 00:09:21,270 คงอยู่ที่นี่สักพัก 174 00:09:22,437 --> 00:09:26,775 อาจสักสองสามสัปดาห์ คิดว่าจะเอายังไงต่อกับชีวิต 175 00:09:27,025 --> 00:09:29,778 อาจไปดูเรื่อง “ฮอบบิท” เจอกัน 176 00:09:32,823 --> 00:09:34,908 ทุกอย่างเรียบร้อยดีมั้ย 177 00:09:35,534 --> 00:09:36,869 ว่าไงต่อ 178 00:09:37,619 --> 00:09:40,247 ได้สิ ต่อเลย 179 00:09:40,789 --> 00:09:45,169 แล้วเขาก็พูดว่า “หลังจากที่เรา เรียกตำรวจ พวกเขาเสียเวลาพูดต่อรอง” 180 00:09:45,294 --> 00:09:48,213 เราน่าจะดูหนัง คงดีกว่าเยอะเลย 181 00:09:48,338 --> 00:09:51,800 - หรือเราแค่คุยกันเฉย ๆก็ได้ - ไม่ล่ะ ไม่ต้องคุยแล้ว 182 00:09:51,925 --> 00:09:54,595 - ไปดูหนังกันเถอะ - คุณแน่ใจเหรอ 183 00:09:56,805 --> 00:09:59,099 ได้ ผมอาจมีแผ่นหนังในรถ 184 00:09:59,224 --> 00:10:00,851 เยี่ยมเลย 185 00:10:00,976 --> 00:10:04,021 เราจะดู “ดายฮาร์ด” กัน เป็นความคิดที่เยี่ยมมาก 186 00:10:04,146 --> 00:10:05,314 ได้เลย 187 00:10:06,398 --> 00:10:09,985 เรื่องของแสงจันทร์คือมันไม่ใช่แสงอาทิตย์ 188 00:10:10,402 --> 00:10:12,237 ฉันชอบหมูตอนนี่จริง ๆ 189 00:10:12,362 --> 00:10:14,531 ดไวท์บอกว่ามันคือกระเพาะหมูตอน 190 00:10:15,407 --> 00:10:16,491 อะไรหมูนะ 191 00:10:16,617 --> 00:10:18,994 เป็นอวัยวะในท้องหมูไง 192 00:10:19,119 --> 00:10:23,999 วินาทีพิพากษาใกล้มาถึงแล้ว นั่นก็คือฉันเอง 193 00:10:24,124 --> 00:10:28,128 - ใช่ ในที่สุดเขาก็มาถึงแล้ว - ฉันมาถึงแล้ว 194 00:10:28,253 --> 00:10:31,840 ปู่ผมจะแต่งตัวเป็นเบลชนิคเคิล ในวันคริสต์มาสทุกปี 195 00:10:31,965 --> 00:10:35,135 เขาก็ดูใช้ได้นะ 196 00:10:35,260 --> 00:10:37,471 แต่ผมดูเลิศมาก 197 00:10:37,638 --> 00:10:39,431 บางคนบอกว่าตัวเองเกิดมาเพื่อเลว 198 00:10:39,556 --> 00:10:42,601 ผมเกิดมาเพื่อเป็นเบลชนิคเคิล 199 00:10:43,560 --> 00:10:46,980 เบลชนิคเคิลเดินทางมา จากดินแดนอันแสนไกล 200 00:10:47,105 --> 00:10:51,652 เพื่อดูว่าเด็ก ๆ ประพฤติตัวยังไงบ้างในปีที่ผ่านมา 201 00:10:53,612 --> 00:10:54,488 ขนมเยอะเกินไป 202 00:10:54,613 --> 00:10:57,115 เขาก็เหมือน ซานต้าใช่มั้ย เพียงแต่ทะลึ่งกว่า แล้วก็แย่กว่า 203 00:10:57,241 --> 00:10:58,408 ไม่ ดีกว่าเยอะ 204 00:10:58,534 --> 00:11:01,495 ไม่มีใครกลัวซานต้า อย่างที่พวกเขากลัวเบลชนิคเคิล 205 00:11:02,204 --> 00:11:03,914 เป็นช่วงคริสต์มาสที่ฉันชอบที่สุด ความมีอำนาจ 206 00:11:04,039 --> 00:11:06,124 - แล้วก็ความกลัว - ใช่ ถูกต้องเลย 207 00:11:06,250 --> 00:11:08,293 ไม่เอาน่า ดไวท์ คุณแต่งเรื่องนี้ขึ้นมา 208 00:11:08,418 --> 00:11:10,087 - ไม่ - นี่เป็นเรื่องจริง 209 00:11:10,212 --> 00:11:12,840 เบลชนิคเคิลเป็นคนให้ของขวัญ ที่ชอบใส่ชุดขนสัตว์และขี้หงุดหงิด 210 00:11:12,965 --> 00:11:15,259 เป็นเพื่อนที่ดีกับเซนต์นิโคลัส 211 00:11:15,384 --> 00:11:17,427 ตามเรื่องเล่าต่อกันมาของเยอรมันตอนใต้ 212 00:11:18,428 --> 00:11:19,721 เยี่ยม ถามจริงเถอะ ทุกคน 213 00:11:19,847 --> 00:11:21,515 ตอนนี้เธอเชื่อในเรื่องเล่าประเพณีของดไวท์ 214 00:11:21,640 --> 00:11:24,184 เมื่อมีคนรักประชาธิปไตยหาดูในวิกิพีเดีย 215 00:11:24,518 --> 00:11:28,647 คู่หูของเขา ชาวาเต พีท หรือแบล็ค ปีเตอร์หรือทาสชายน้อย 216 00:11:28,772 --> 00:11:33,193 ชอบใส่กางเกงขายาวถึงเข่าหลากสี และทาหน้าสีดำ 217 00:11:33,318 --> 00:11:36,572 - ไม่ ดไวท์ ไม่นะ - ไม่เอาน่า 218 00:11:36,697 --> 00:11:40,450 เราจะไม่ได้หลับหูหลับตาเชื่อ เรื่องล้าสมัยของประเพณีเรา 219 00:11:40,576 --> 00:11:43,453 มีความเชื่อกันหน่อยสิ พวก 220 00:11:59,553 --> 00:12:02,848 คาร์ลเป็นนักเต้นบัลเล่ต์ในชีวิตจริง 221 00:12:03,182 --> 00:12:04,641 มันบ้าว่ามั้ย 222 00:12:07,519 --> 00:12:09,605 จิม ผู้ชายคนนั้น 223 00:12:11,481 --> 00:12:13,192 คุณต้องรักษาคำพูดของคุณ 224 00:12:13,442 --> 00:12:17,613 เมื่อคุณพูดอะไรกับเพื่อน เพื่อนแท้ ๆ 225 00:12:18,322 --> 00:12:20,866 คุณจะทำยังไง โกหกเพื่อนคุณเหรอ 226 00:12:21,783 --> 00:12:22,701 มันแย่มากเลย 227 00:12:22,826 --> 00:12:24,703 เอาชามนี่ไป แล้วก็ส่งต่อ 228 00:12:24,828 --> 00:12:27,789 - ขอบคุณ ดไวท์ มันสวยมากเลย - ไม่ พวกนี้คือชามของขวัญ 229 00:12:27,915 --> 00:12:29,791 เมื่อคุณได้ของขวัญใส่เข้าไปในชามนี้ 230 00:12:29,917 --> 00:12:32,169 แต่เสร็จแล้วพวกเธอต้องคืนชามด้วย มันเป็นชุดกัน 231 00:12:32,294 --> 00:12:35,047 ทีนี้ถือชามมาข้างหน้า 232 00:12:35,839 --> 00:12:40,511 เบลชนิคเคิลจะตัดสินว่า คุณเป็นคนเกเรหรือน่าชมเชย 233 00:12:40,636 --> 00:12:42,262 เหมือนเป็นคนทะเล้นหรือน่ารักใช่มั้ย 234 00:12:42,429 --> 00:12:44,473 ไม่ เกเรหรือน่าชมเชย 235 00:12:44,598 --> 00:12:48,060 ขอถามหน่อย นายะตัดสินใจเลย หรือว่าคุณทำรายชื่อขึ้นมาก่อน 236 00:12:48,185 --> 00:12:50,270 - ฉันจะตัดสินใจทีหลัง - ได้เลย 237 00:12:50,395 --> 00:12:52,397 - นายตรวจดูรายชื่อหรือยัง - ฉันดูแล้ว 238 00:12:52,523 --> 00:12:54,691 - เช็คซ้ำรึยังเพราะนายอาจทำพลาดก็ได้ - ฉันเช็คซ้ำแล้วสิ 239 00:12:54,816 --> 00:12:58,487 นายทำรายชื่อขึ้นมาแล้วเช็คมัน 2 ครั้ง และตอนนี้นายกำลังหาว่าใคร 240 00:12:58,612 --> 00:13:00,614 - เกเรหรือน่าชมเชย - โธ่เอ๊ย 241 00:13:00,739 --> 00:13:04,451 ฟิลลิส วานซ์ รื่นเริงหรือน่ากลัว เบลชนิคเคิลอยู่นี่แล้ว 242 00:13:04,576 --> 00:13:09,414 ฉันตัดสินปีของเธอเป็น... น่าชมเชย 243 00:13:11,041 --> 00:13:13,710 - เอานี่ไป - พวกนี้คืออะไรกัน 244 00:13:13,836 --> 00:13:16,088 มันเป็นชุดของปะเก็นยาง สำหรับขวดเก็บอาหาร 245 00:13:16,213 --> 00:13:18,966 - ฉันอยากได้ชามมากกว่า - ไม่ได้ 246 00:13:19,091 --> 00:13:24,096 ออสการ์ มาร์ติเนส รื่นเริงหรือน่ากลัว เบลชนิคเคิลอยู่นี่แล้ว 247 00:13:24,221 --> 00:13:26,181 ฉันตัดสินปีของเธอ 248 00:13:28,058 --> 00:13:29,518 เป็นเกเร 249 00:13:30,018 --> 00:13:31,353 นายจะตีทุกคนด้วยเจ้านั่นเหรอ 250 00:13:31,478 --> 00:13:34,523 ไม่ ฉันถือนี่ไปทุกที่เพราะมันดูเท่ 251 00:13:34,648 --> 00:13:36,024 สำหรับคนจิตใจงาม 252 00:13:37,150 --> 00:13:37,985 กับดักหนู 253 00:13:38,110 --> 00:13:42,072 เวลาเจอตัวต่อตัว คนย่อมชอบเบลชนิคเคิล มากกว่าซานต้าอยู่แล้ว 254 00:13:42,197 --> 00:13:46,118 ไม่ได้มีเพลงร้องให้เขามากนัก แต่เพราะมันยากที่จะทำให้คล้องจอง 255 00:13:46,243 --> 00:13:48,120 พี่ชายกับผมเขียนเพลงขึ้นเพลงนึง 256 00:13:48,287 --> 00:13:51,582 มันเกี่ยวกับ ความคนขายของดอง ที่อยากจี้เอาเหรียญทองแดงคุณไป 257 00:13:54,418 --> 00:13:56,712 - ผมต้องไปแล้ว - หยุดหัวเราะได้แล้ว 258 00:13:56,837 --> 00:13:59,131 - งั้นเหรอ - เป็นการลงโทษ 259 00:13:59,256 --> 00:14:02,134 - นายจะไปไหน - ฉันต้องไปฟิลาเดเฟีย 260 00:14:02,259 --> 00:14:04,887 - แต่นี่สนุกมากเลย ว่ามั้ย - แต่พรุ่งนี้นายต้องทำงาน 261 00:14:05,012 --> 00:14:06,930 ฉันรู้แต่ฉันอยากนอนให้หลับคืนนี้ 262 00:14:07,055 --> 00:14:11,310 - แต่เราต้องหักซี่โครงหมูกัน จำได้มั้ย - จริงด้วย 263 00:14:12,853 --> 00:14:16,064 ยังไงก็แล้ว เบลชนิคเคิลไม่สนใจเรื่องนี้ 264 00:14:16,190 --> 00:14:18,984 - ไปได้แล้ว - เยี่ยมเลย สุขสันต์วันคริสต์มาส ทุกคน 265 00:14:19,109 --> 00:14:22,321 เดี๋ยว นายไม่อยากรู้เหรอว่าได้ของขวัญอะไร 266 00:14:22,446 --> 00:14:24,114 แน่นอน ผมอยากรู้ 267 00:14:24,239 --> 00:14:28,994 จิม ฮัลเพิร์ท รื่นเริงหรือน่ากลัว เบลชนิคเคิลอยู่นี่แล้ว 268 00:14:29,119 --> 00:14:31,955 ฉันตัดสินปีของนายเป็นเกเร 269 00:14:32,247 --> 00:14:34,124 - นายบ้ารึไง - ฉันตัดสินว่านายเกเร 270 00:14:34,249 --> 00:14:36,752 ตีฉันสามครั้งแล้วนะ นายไม่ได้ตีใครแรงเท่านี้ด้วย 271 00:14:36,877 --> 00:14:39,254 - ก็พวกเขาไม่ได้จะทิ้งงานเลี้ยงไปนี่ - นี่ 272 00:14:39,379 --> 00:14:40,214 - เกินไปแล้วนะ - ดไวท์ 273 00:14:40,339 --> 00:14:43,425 - พอที ฉันจะไม่ทนแล้ว - เกเร 274 00:14:45,219 --> 00:14:48,138 เบลชนิคเคิล ฉันต้องไปแล้วเหมือนกัน 275 00:14:48,889 --> 00:14:50,140 ไม่เอาน่า 276 00:14:52,017 --> 00:14:53,352 มันบ้าอะไรน่ะ 277 00:14:53,602 --> 00:14:56,396 ผมต้องมีรอยโดนฟาดตั้งแต่ทำงานวันแรก 278 00:14:57,898 --> 00:14:59,024 พระเจ้า 279 00:15:00,859 --> 00:15:02,110 เดี๋ยวก่อนนะ 280 00:15:03,862 --> 00:15:06,490 แค่นี้แหละนะ 281 00:15:07,324 --> 00:15:09,117 ผมอาจไม่ได้เจอคุณอีกแล้ว 282 00:15:09,243 --> 00:15:12,287 - เงียบเถอะน่า ฉันจริงจังนะ - โอเค ผมขอโทษ 283 00:15:15,249 --> 00:15:16,834 ไม่อยากเชื่อเลยว่ามันจะเกิดขึ้นจริง ๆ 284 00:15:16,959 --> 00:15:20,212 ฟังนะ ขอบคุณมากสำหรับทุกสิ่ง 285 00:15:20,629 --> 00:15:23,257 เป็นคริสต์มาสสุดท้ายที่ดีมาก 286 00:15:26,385 --> 00:15:28,470 - อวยพรให้ผมโชคดีด้วยนะ - ได้เลย 287 00:15:30,180 --> 00:15:32,808 - ขอให้โชคดีนะ คุณต้องไปได้ดี - จะโทรหาคุณตอนเข้าไปนะ 288 00:15:32,933 --> 00:15:34,142 - ได้เลย - ไปล่ะ 289 00:15:34,977 --> 00:15:36,562 - รักคุณนะ - รักคุณ 290 00:15:55,831 --> 00:15:57,165 เกิดอะไรขึ้น 291 00:16:06,800 --> 00:16:08,468 - เกิดอะไรขึ้น - งานเลี้ยงเลิกแล้ว 292 00:16:08,594 --> 00:16:11,555 คุณเลิกกับคริสต์มาส คริสต์มาสเลิกกับคุณ 293 00:16:13,473 --> 00:16:16,977 รู้อะไรมั้ยเด็ก ๆ เบลชนิคเคิลไม่ได้มีอยู่จริงนะ 294 00:16:17,144 --> 00:16:19,062 ฉันเอง ดไวท์ 295 00:16:23,525 --> 00:16:26,278 เราเจอของตกแต่งเก่า ๆในโรงเก็บของ 296 00:16:26,403 --> 00:16:28,947 ออสการ์ไปซื้ออาหารและเครื่องดื่ม 297 00:16:29,072 --> 00:16:32,868 และฉันก็จุ่มหนวดเข้าไปในเครื่องทำเอ็กน็อก 298 00:16:32,993 --> 00:16:34,745 เหมือนในหนัง เรื่อง “อิสต์ อะ วันเดอร์ฟูลไลฟ์.... 299 00:16:34,870 --> 00:16:39,041 ตอนที่จิมมี่ สจ๊วตนึกได้ว่าคนพวกนั้น ที่บิวดิ้งแอนด์โลนเป็นพวกงี่เง่า 300 00:16:39,166 --> 00:16:40,876 และเขาเป็นฮีโร่ตัวจริง 301 00:16:42,127 --> 00:16:44,838 เควิน หยุดนะ 302 00:16:45,088 --> 00:16:48,258 เหมือนมีงานเลี้ยงอยู่ข้างนอกนั่น 303 00:16:48,383 --> 00:16:53,305 ใช่ แต่คณะลูกขุนลงความเห็นว่าฉันผิด 304 00:16:53,430 --> 00:16:55,516 แต่แล้วฉันก็หาข้อมูลเพิ่มเติม 305 00:16:55,641 --> 00:16:59,102 ลืมทุกอย่างที่คุณรู้ เกี่ยวกับเรื่องรอยนิ้วมือได้เลย 306 00:16:59,228 --> 00:17:01,104 เมเรดิธน่ารักดีนะ 307 00:17:01,939 --> 00:17:03,649 ผมเพิ่งเห็น 308 00:17:04,233 --> 00:17:06,401 เธอแอบคล้ายเอ็มม่า สโตน 309 00:17:27,214 --> 00:17:29,716 ฉันไม่รู้พูดแล้วจะดีขึ้นมั้ย แต่ฉันชอบงานเลี้ยงคุณมากกว่า 310 00:17:29,883 --> 00:17:34,805 ทุกคนคิดว่าอาหารแย่ และเบลชนิคเคิลก็เป็นไอ้หื่น 311 00:17:35,931 --> 00:17:37,850 ฉันว่าไม่มีใครคิดแบบนั้นนะ 312 00:17:38,767 --> 00:17:42,980 - จิมยังอยู่ไม่ถึงตอนจบงานเลย - นั่นมันไม่เกี่ยวกับคุณ 313 00:17:43,105 --> 00:17:46,233 ผมไม่สนหรอก เดาซิว่าผมสนแค่ไหน ให้หนึ่งถึงสิบ 314 00:17:46,358 --> 00:17:47,901 - ศูนย์ - บ้าชะมัด 315 00:17:57,828 --> 00:18:00,247 ผมจะไปบอกจิมให้ไปตายซะ 316 00:18:04,877 --> 00:18:09,381 คุณว่าถ้าตึกที่ระเบิด แอนดี้จะผูกสายยางแล้วโดดตึกกับฉันมั้ย 317 00:18:11,133 --> 00:18:13,969 แน่นอนอยู่แล้ว 318 00:18:21,101 --> 00:18:22,311 อะไรน่ะ 319 00:18:22,519 --> 00:18:25,772 ไม่เอาน่า มานี่มา 320 00:18:32,446 --> 00:18:36,491 - ฉันยังเป็นแฟนของแอนดี้อยู่ - ใช่ ผมรู้ 321 00:18:38,702 --> 00:18:40,495 แต่คุณวางแขนไว้แบบนั้นได้นะ 322 00:18:50,839 --> 00:18:52,591 ดไวท์ ดื่มเอ็กน็อกมั้ย 323 00:18:52,716 --> 00:18:55,552 ไม่ล่ะ ขอบคุณ ผมว่าจะกินยาระงับประสาทอีกเม็ด 324 00:18:56,220 --> 00:18:57,930 จิมสอนวิธีกินสุดเจ๋งให้ผม 325 00:18:58,055 --> 00:19:00,849 ต้องบดจนมันเป็นผงและสูดมันเข้าไป 326 00:19:00,974 --> 00:19:02,476 ใช่ ฉันพูดแบบนั้น 327 00:19:02,976 --> 00:19:05,854 - จิม - เกิดอะไรขึ้น เบลชนิคเคิลอยู่ไหน 328 00:19:07,022 --> 00:19:08,649 พระเจ้า 329 00:19:10,234 --> 00:19:11,610 นายทำอะไรน่ะ 330 00:19:12,361 --> 00:19:14,905 ครั้งสุดท้ายที่เจอกัน นายไล่ตีฉันออกจากตึก 331 00:19:15,447 --> 00:19:16,949 อย่าพูดเรื่องนั้นกันเลยดีกว่า 332 00:19:17,074 --> 00:19:20,244 ซี่โครงหมู เรามาหักซี่โครงหมูกันเถอะ 333 00:19:20,452 --> 00:19:22,329 ฉันจะไปขุดขึ้นมาจากขยะ 334 00:19:24,039 --> 00:19:25,999 เกิดอะไรขึ้น คุณไปไม่ทันรถเหรอ 335 00:19:26,124 --> 00:19:28,544 เปล่า ผมแค่คิดถึงภรรยา 336 00:19:30,337 --> 00:19:31,672 เจอแล้ว 337 00:19:32,506 --> 00:19:34,424 และผมเพิ่งรู้ว่ามีรถบัสเที่ยวห้าโมง 338 00:19:34,550 --> 00:19:37,594 ดไวท์ 339 00:19:37,845 --> 00:19:40,681 ดไวท์ 340 00:19:41,640 --> 00:19:42,975 เร็วเข้า 341 00:19:43,100 --> 00:19:45,519 หักเลย หัก หัก 342 00:19:46,895 --> 00:19:49,481 - ใช่เลย - บ้าชะมัด 343 00:19:50,691 --> 00:19:52,651 จิมได้ครึ่งใหญ่กว่า 344 00:19:54,528 --> 00:19:56,113 กลับมาเอาเพิ่มเหรอ 345 00:19:56,321 --> 00:19:58,365 เอาเลย ฉันจะไปเติมเหล้าหน่อย 346 00:19:58,782 --> 00:19:59,992 ฉันด้วย 347 00:20:05,581 --> 00:20:06,915 นาย 348 00:20:07,416 --> 00:20:10,043 ไงเพื่อน ก่อนลืมอีก 349 00:20:10,169 --> 00:20:13,714 ฉันคุยกับพวกเขาเรื่องจ้างนาย พวกเขาเรียกสัมภาษณ์นายล่ะ 350 00:20:20,971 --> 00:20:23,223 - เยี่ยมเลย - ใช่มั้ย 351 00:20:23,932 --> 00:20:26,310 - ขอบใจนะ เพื่อน - ยินดี 352 00:20:26,768 --> 00:20:30,898 - ฉันจะกลับมาใหม่เมื่อนายสะดวก - ขอบใจมาก 353 00:20:32,649 --> 00:20:33,942 จัดการเลย 354 00:20:40,199 --> 00:20:41,909 เกเรมาก 355 00:20:50,501 --> 00:20:54,338 สองเหรียญ เจ็ดเหรียญทองแดง และหนึ่ง โอเค ไม่ นั่นไม่ได้รวมด้วย 356 00:20:54,463 --> 00:20:56,757 เป็นยี่สิบห้าสตางค์และ... 357 00:20:58,383 --> 00:21:00,552 อะไรนะ ผมเพิ่งจะอธิบาย อะไรนะ 358 00:21:00,761 --> 00:21:02,179 แต่ทำไมคุณถึง... 359 00:21:02,930 --> 00:21:07,976 - คุณทำอะไร ทำไม โอเค มันเป็นอะไร - ไม่ต้องพูดแล้ว 360 00:21:08,936 --> 00:21:10,854 คุณจะจูบผมมั้ย 361 00:21:11,522 --> 00:21:12,814 จูบสิ