1 00:00:01,043 --> 00:00:04,630 Para mí, los Sixers se van a quedar de los últimos. 2 00:00:04,672 --> 00:00:06,716 -Yo creo que llegarán a las finales. -No. 3 00:00:06,757 --> 00:00:09,176 Bynum es un monstruo, obviamente, 4 00:00:09,218 --> 00:00:11,220 pero en los triples ni siquiera... 5 00:00:12,096 --> 00:00:14,223 Me he mordido el labio comiendo. 6 00:00:15,391 --> 00:00:16,934 Eso duele. 7 00:00:16,976 --> 00:00:18,352 Yo no lo tengo tan claro. 8 00:00:18,394 --> 00:00:20,938 A los Knicks les va bien, y a los Nets también. 9 00:00:20,980 --> 00:00:22,732 Sí, los Nets van muy bien. 10 00:00:22,773 --> 00:00:25,985 Ahora tengo una llaga en el labio... y duele. 11 00:00:27,153 --> 00:00:28,195 Qué asco. 12 00:00:29,071 --> 00:00:32,783 Los Hawks son malísimos, siempre han sido malos. 13 00:00:32,825 --> 00:00:35,786 A ver, deberías pensar un poco antes de... 14 00:00:39,415 --> 00:00:41,792 En fin, no es para tanto. 15 00:00:41,834 --> 00:00:44,879 A mi hija siempre le digo que si esto es lo peor que.... 16 00:00:44,920 --> 00:00:47,590 ¡Pero qué mierda! Vale. 17 00:00:47,631 --> 00:00:51,260 ¡Pam, no puedo más! Me voy a casa. 18 00:00:59,602 --> 00:01:01,270 LA OFICINA 19 00:01:03,647 --> 00:01:05,107 Buenos días, Meredith. 20 00:01:06,025 --> 00:01:08,861 -¿Qué? -¡Ah! Perdón, Pam. 21 00:01:09,320 --> 00:01:10,571 Jolín. 22 00:01:11,822 --> 00:01:14,450 Jim pasa unos días a la semana en Filadelfia, 23 00:01:14,492 --> 00:01:17,536 y no voy a mentiros... me está costando. 24 00:01:19,997 --> 00:01:22,291 Ayer las cosas empeoraron un poco. 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,668 Cece ha cogido piojos. 26 00:01:24,710 --> 00:01:28,589 Me he pasado toda la noche desinfectando las sábanas, 27 00:01:28,631 --> 00:01:32,843 las toallas, los juguetes y la ropa de toda la casa. 28 00:01:32,885 --> 00:01:34,094 Estoy muerta. 29 00:01:35,137 --> 00:01:36,806 Pero no se lo digáis a Jim. 30 00:01:36,847 --> 00:01:39,308 Tiene una reunión importantísima hoy. 31 00:01:39,350 --> 00:01:43,979 Está bajo mucha presión y... lo hace por la familia. 32 00:01:44,522 --> 00:01:48,609 Hoy me reúno con "Doctor J", también conocido como Julius Erving, 33 00:01:48,651 --> 00:01:51,278 un famoso ex jugador de los Sixers de Filadelfia. 34 00:01:51,737 --> 00:01:54,949 Pero no debo restregárselo a Pam, porque, 35 00:01:54,990 --> 00:01:57,952 sinceramente ¿cómo me sentiría yo si estuviera en casa 36 00:01:57,993 --> 00:02:00,538 encerrado con los niños y ella... 37 00:02:00,579 --> 00:02:02,540 haciendo karting con John Stamos? 38 00:02:02,581 --> 00:02:04,917 Tienes voz de cansada, ¿estás bien? 39 00:02:04,959 --> 00:02:06,585 Claro, estoy guay. 40 00:02:06,627 --> 00:02:10,297 -¿No estás nervioso por tu superreunión? -Eh... un poco. 41 00:02:10,339 --> 00:02:12,424 Mucha presión, ya sabes. 42 00:02:12,466 --> 00:02:14,134 Pero me lo he buscado yo, ¿no? 43 00:02:14,176 --> 00:02:16,053 Jim, la limusina. 44 00:02:17,054 --> 00:02:19,473 Eh... tengo que irme, porque ha llegado... 45 00:02:19,765 --> 00:02:22,059 el taxi que va a llevarme a la reunión. 46 00:02:22,101 --> 00:02:23,435 -Ah, llámame después. -Vale. 47 00:02:23,477 --> 00:02:24,562 -Buena suerte. -Gracias. 48 00:02:24,603 --> 00:02:26,438 -Te quiero. -Y yo a ti. Un beso. 49 00:02:28,399 --> 00:02:30,609 -¿Cómo estás? -Bien. 50 00:02:30,651 --> 00:02:33,821 -A ver, es lo que tú quieres... -Es lo que tiene que ser. 51 00:02:33,863 --> 00:02:36,866 Ya, ya lo sé, pero es duro. 52 00:02:36,907 --> 00:02:39,285 Lo mío con Val no iba a ninguna parte, 53 00:02:39,326 --> 00:02:42,621 y, si voy a trabajar en Filadelfia, necesito más libertad. 54 00:02:42,663 --> 00:02:44,999 Así que, convencí a Val de que me dejara. 55 00:02:45,040 --> 00:02:48,836 ¿Sabéis cómo se hace? Hay que decir: "¿Qué pasa? ¿Vas a dejarme?", 56 00:02:48,878 --> 00:02:52,172 en plan de coña, y luego engordar mogollón. 57 00:02:52,214 --> 00:02:54,466 No me arrepiento de un solo momento a tu lado. 58 00:02:54,508 --> 00:02:55,801 Yo tampoco. 59 00:03:00,180 --> 00:03:02,308 Oye, Meredith, necesito tus solicitudes de suministros. 60 00:03:02,349 --> 00:03:06,437 Hija, qué cruz, ya vale de incordiar. No me extraña que Jim te haya dejado. 61 00:03:06,478 --> 00:03:09,106 No me ha dejado, trabaja fuera media jornada. 62 00:03:12,818 --> 00:03:15,529 -Rellena eso, por favor. -Sí. 63 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 Estará confusa y ya está. 64 00:03:19,825 --> 00:03:23,120 Mucha gente se rasca la cabeza cuando está confusa. 65 00:03:23,621 --> 00:03:27,917 No siempre como un simio, como acaba de hacer Meredith, pero sí. 66 00:03:27,958 --> 00:03:30,753 -Date prisa. -Confía en mí, sé lo que hago. 67 00:03:30,794 --> 00:03:34,298 Entre las casas de acogida y el orfanato, tuve piojos veintidós veces. 68 00:03:35,716 --> 00:03:36,967 Madre mía, hay uno enorme. 69 00:03:37,009 --> 00:03:39,219 A ver, ¡atención todo el mundo, tenemos piojos! 70 00:03:39,261 --> 00:03:40,554 ¡Buaj! 71 00:03:40,596 --> 00:03:42,431 ¡Dios, Meredith! ¿Piojos? 72 00:03:42,473 --> 00:03:44,558 Prometiste por escrito que ibas a ducharse. 73 00:03:44,600 --> 00:03:46,977 ¿Qué? ¿Piojos? 74 00:03:47,895 --> 00:03:51,273 ¡Dios mío! ¡Cerrad las puertas, estamos en cuarentena! 75 00:03:51,315 --> 00:03:55,152 Dwight, tranquilo, solo son piojos, no sabemos, es posible... 76 00:03:55,194 --> 00:03:57,071 ¿Que "solo" son piojos? 77 00:03:58,072 --> 00:04:00,574 De todos los bichos del gran reino natural de Dios, 78 00:04:00,616 --> 00:04:03,077 los piojos son los que no soporto. 79 00:04:03,118 --> 00:04:05,204 En mi primer día de colegio, tenía piojos 80 00:04:05,245 --> 00:04:06,997 y nadie quiso jugar conmigo. 81 00:04:07,039 --> 00:04:09,833 Durante quince años me llamaron "rarito", 82 00:04:09,875 --> 00:04:12,795 "cuatro ojos", "friqui de la ciencia ficción" y "pega chicas", 83 00:04:12,836 --> 00:04:15,798 y todo porque tuve piojos con siete años. 84 00:04:15,839 --> 00:04:17,758 -Aparta. No, inspeccióname. -¡Dwight! 85 00:04:20,302 --> 00:04:22,846 Jopé, el cuero cabelludo más limpio que he visto nunca. 86 00:04:22,888 --> 00:04:26,600 -Estás limpio. -Uso champú antipiojos cada mañana. 87 00:04:26,642 --> 00:04:28,727 ¡Eh, para! 88 00:04:28,769 --> 00:04:29,812 ¡Dwight! 89 00:04:30,688 --> 00:04:32,064 Siguiente. 90 00:04:32,106 --> 00:04:35,943 Meredith, esto es una oficina, no una de tus orgías con señores. 91 00:04:35,985 --> 00:04:37,277 No os paséis con ella. 92 00:04:37,319 --> 00:04:39,822 No estamos seguros de que sea culpa de Meredith. 93 00:04:39,863 --> 00:04:43,200 Pam, ¿en serio? Venga ya. 94 00:04:43,242 --> 00:04:45,452 ¿Qué queréis que os diga? Ya sé quién soy. 95 00:04:45,494 --> 00:04:48,414 Nadie va a llevar a Meredith Palmer a la ópera con la reina. 96 00:04:48,455 --> 00:04:50,332 Piojos. Más piojos. 97 00:04:50,374 --> 00:04:51,458 Angela tiene piojos. 98 00:04:51,500 --> 00:04:52,918 ¡Buaj! 99 00:04:53,669 --> 00:04:55,921 Uf, qué asco, piojos. 100 00:04:55,963 --> 00:04:57,548 Caca, piojos. 101 00:04:57,589 --> 00:05:01,301 ¡No! ¿Por qué, con lo limpia que soy? 102 00:05:01,343 --> 00:05:03,178 Ay, sí, piojos por doquier. 103 00:05:03,220 --> 00:05:05,514 Me lavo las manos unas seis veces al día. 104 00:05:05,556 --> 00:05:08,267 ¿Cubro la tapa del váter? Sí, gracias, aunque haga pis. 105 00:05:08,308 --> 00:05:12,312 Pero no es protección suficiente, no para combatir a Meredith. 106 00:05:17,401 --> 00:05:18,610 ¿Qué es eso que llevas? 107 00:05:18,652 --> 00:05:20,654 Es un traje NBQ, que es la sigla 108 00:05:20,696 --> 00:05:24,658 de Nuclear, Biológico... y Químico. 109 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 Si lo alquilas más de cuatro veces al año, compensa comprarlo. 110 00:05:27,453 --> 00:05:30,748 ¿Hay alguien más que esté libre de piojos? 111 00:05:32,750 --> 00:05:34,960 ¡Excelente! ¿Y tenéis todos traje NBQ? 112 00:05:35,002 --> 00:05:36,879 -No. -No. 113 00:05:36,920 --> 00:05:38,047 Y dale con alquilar. 114 00:05:38,088 --> 00:05:40,132 A ver, necesito que recojáis vuestras cosas, 115 00:05:40,174 --> 00:05:44,219 os retiréis al almacén y trabajéis allí... 116 00:05:44,261 --> 00:05:46,305 hasta que los infectados estén despiojados. 117 00:05:46,346 --> 00:05:48,766 Vamos, yo me quedo aquí a luchar. 118 00:05:48,807 --> 00:05:51,185 Si a la hora de comer no sabéis de mí, llamadme. 119 00:05:51,226 --> 00:05:52,478 Puede que quiera comer. 120 00:05:52,519 --> 00:05:55,230 Bueno, vamos a bajar a mi almacén. 121 00:05:55,272 --> 00:05:58,942 Eso significa que seguiremos mis normas: no toquéis la empacadora... 122 00:05:58,984 --> 00:06:01,779 y ¡ojo! conmigo y con Val, lo hemos dejado. 123 00:06:01,820 --> 00:06:02,905 ¿Te ha dejado? 124 00:06:02,946 --> 00:06:04,656 Sí, lo ha dejado ella. 125 00:06:04,698 --> 00:06:05,908 Detesto las rupturas. 126 00:06:05,949 --> 00:06:09,787 Pude superar la mía hartándome de pastel de carne y de Brandy. 127 00:06:09,828 --> 00:06:11,288 La cantante, no la bebida. 128 00:06:12,289 --> 00:06:13,707 Toma, tío. 129 00:06:13,749 --> 00:06:16,168 Lo necesitas mucho más que yo. 130 00:06:16,210 --> 00:06:17,419 -Gracias, hermano. -De nada. 131 00:06:21,507 --> 00:06:23,967 Chicos, deberíamos relajarnos con Meredith. 132 00:06:24,009 --> 00:06:26,678 -Esto tiene que ser duro para ella. -Ah, no, no, no, no. 133 00:06:26,720 --> 00:06:28,889 Yo ni siquiera he empezado a avergonzarla. 134 00:06:28,931 --> 00:06:31,225 Se acabó, voy a coger mis cosas y me marcho por hoy. 135 00:06:31,266 --> 00:06:33,018 ¡No, Stanley! 136 00:06:33,060 --> 00:06:35,771 ¡Si te vas ahora, los meterás en el coche y luego en tu casa! 137 00:06:35,813 --> 00:06:38,690 -¡Bájate! -¡Estoy intentando salvarte de ti mismo! 138 00:06:38,732 --> 00:06:41,151 Está bien, me quedo. 139 00:06:41,193 --> 00:06:44,113 Se me ha clavado un lápiz en los michelines. 140 00:06:44,780 --> 00:06:46,448 Puede que haya sido Meredith. 141 00:06:46,490 --> 00:06:49,118 Puede que haya traído unos piojos totalmente diferentes 142 00:06:49,159 --> 00:06:51,537 de los que me pegó a mí CeCe, 143 00:06:51,578 --> 00:06:55,457 así que no saquemos la conclusión fácil de que se los he pegado yo. 144 00:06:55,916 --> 00:06:57,835 Así empiezan las guerras. 145 00:07:00,504 --> 00:07:02,506 Vale, diré que he sido yo. 146 00:07:04,216 --> 00:07:06,969 ¡Madre mía! ¡Recién exprimido! 147 00:07:07,010 --> 00:07:09,471 Perdone, ¿la comida es gratis? 148 00:07:09,513 --> 00:07:11,890 Sí, llévese algo a casa si quiere. 149 00:07:11,932 --> 00:07:13,809 No, gracias, no hace falta. 150 00:07:22,943 --> 00:07:24,653 Perdone, ¿esto es el palacio de congresos? 151 00:07:24,695 --> 00:07:26,155 No, ha llamado el señor Erving 152 00:07:26,196 --> 00:07:27,906 y ha dicho que quería verle en su cancha privada. 153 00:07:29,783 --> 00:07:31,118 Esto no puede estar pasando. 154 00:07:34,955 --> 00:07:37,291 -Oye, Meredith, tengo que contarte al... -Sí, dime, Pam. 155 00:07:37,332 --> 00:07:39,209 ¡Dios mío! Meredith, ¿qué haces? 156 00:07:39,251 --> 00:07:41,128 Una tarta, si te parece. 157 00:07:41,170 --> 00:07:42,421 Deshacerme de los piojos. 158 00:07:42,462 --> 00:07:44,006 ¡Ay, para! ¡Lo siento! 159 00:07:44,047 --> 00:07:46,258 Ahora me cuentas, espera; la cera. 160 00:07:46,300 --> 00:07:48,552 Creo que esos bichos han emigrado desde el sur. 161 00:07:50,345 --> 00:07:51,513 ¿Qué me decías? 162 00:07:52,181 --> 00:07:53,473 Nada. 163 00:07:53,515 --> 00:07:57,603 Voy a decírselo, pero está claro que ahora no es el momento. 164 00:07:57,644 --> 00:08:01,398 Le compraré una peluca, nos echaremos unas risas... 165 00:08:01,440 --> 00:08:04,401 ¡Se puede hacer de buen rollo! 166 00:08:06,153 --> 00:08:09,531 Las sanguijuelas del cuero cabelludo, los vampiros del cráneo, 167 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 los gitanos de los folículos, los abogados del pelo. 168 00:08:12,326 --> 00:08:14,745 Lo que está claro es que o los matas o te matan. 169 00:08:14,786 --> 00:08:18,582 No, no, no. En realidad no es tan grave, solo es un poco rollo. 170 00:08:18,624 --> 00:08:20,417 Os he recogido los sombreros y abrigos... 171 00:08:20,459 --> 00:08:22,544 -¡Para quemarlos! -Para lavarlos. 172 00:08:22,586 --> 00:08:24,213 ¿Y qué hacemos con nuestras cabezas? 173 00:08:24,254 --> 00:08:25,881 No voy a mentir. 174 00:08:25,923 --> 00:08:27,257 -¡Lejía! -No. 175 00:08:27,299 --> 00:08:29,259 Solo hace falta mayonesa. 176 00:08:29,301 --> 00:08:31,678 -¿Perdona? -Es verdad, funciona. 177 00:08:32,221 --> 00:08:33,555 Vamos, supongo. 178 00:08:33,597 --> 00:08:36,183 Sí, ayuda a asfixiar a nuestros amiguitos, 179 00:08:36,225 --> 00:08:38,435 y es una alternativa a las sustancias químicas 180 00:08:38,477 --> 00:08:40,354 que tienen los champús antipiojos. 181 00:08:40,395 --> 00:08:41,730 Es verdad. 182 00:08:41,772 --> 00:08:44,733 Yo solo como productos locales y orgánicos. 183 00:08:46,693 --> 00:08:49,196 ¡Catapúm! ¿Qué tal estoy? 184 00:08:51,156 --> 00:08:52,366 Hacedme una foto, durará más. 185 00:08:52,407 --> 00:08:54,993 No queremos que dure más, es horrible. 186 00:08:55,035 --> 00:08:56,495 Los calvos me dan arcadas. 187 00:08:56,536 --> 00:08:59,164 Sí, sí, meteos conmigo, 188 00:08:59,206 --> 00:09:02,000 pero soy la única con huevos para demostrar a los piojos quién manda aquí. 189 00:09:04,336 --> 00:09:05,796 Que no cunda el pánico. 190 00:09:05,837 --> 00:09:09,341 Si seguís mis instrucciones, nadie más se quedará calvo. 191 00:09:09,383 --> 00:09:11,468 No es que te quede mal, Meredith. 192 00:09:11,510 --> 00:09:13,387 Te queda... te queda de miedo. 193 00:09:13,971 --> 00:09:17,808 Pareces un bebé que ha envejecido cincuenta años, un bebé riquísimo. 194 00:09:18,350 --> 00:09:20,018 Pero al que han absorbido la fuerza vital. 195 00:09:20,060 --> 00:09:22,604 Lo siento, necesitamos mayonesa, ya. 196 00:09:22,646 --> 00:09:23,939 Ah, voy. 197 00:09:23,981 --> 00:09:26,525 Ay, no me cuesta nada. 198 00:09:26,566 --> 00:09:30,404 No, eh... Meredith, ¿te traigo algo especial de la tienda? 199 00:09:30,445 --> 00:09:33,240 ¿Chucherías o... un turbante de esos tan bonitos? 200 00:09:33,282 --> 00:09:34,491 Gracias, Pam. 201 00:09:34,533 --> 00:09:36,910 Tráeme chicles de nicotina y "pitis" mentolados. 202 00:09:36,952 --> 00:09:37,995 Vale. 203 00:09:41,581 --> 00:09:43,292 Pasemos al vello púbico. 204 00:09:44,334 --> 00:09:45,585 Hola, Darryl. 205 00:09:45,627 --> 00:09:47,129 Ah, hola, Val. 206 00:09:51,925 --> 00:09:54,136 Ay, qué tragedia. 207 00:09:54,720 --> 00:09:57,848 Ha sido como un accidente de tráfico, no podía ni mirar. 208 00:09:57,889 --> 00:10:00,559 Está claro que seguís sintiendo algo el uno por el otro. 209 00:10:00,600 --> 00:10:01,977 Sí. 210 00:10:02,019 --> 00:10:03,687 ¿Qué necesitas para sentirte mejor? 211 00:10:03,729 --> 00:10:05,856 De niño, mi abuela me hacía... 212 00:10:05,897 --> 00:10:08,066 un pastel de chocolate cuando estaba triste. 213 00:10:08,108 --> 00:10:10,235 Pero ya no está aquí para hacérmela. 214 00:10:10,277 --> 00:10:14,573 Lo siento, necesito estar solo un momento, para aclararme. 215 00:10:16,992 --> 00:10:18,160 Jo, pobre Darryl. 216 00:10:18,201 --> 00:10:20,078 No soporto verle sufrir tanto. 217 00:10:20,120 --> 00:10:23,123 Creo que necesita abrazos, 218 00:10:23,165 --> 00:10:25,292 y también un pastel de chocolate. 219 00:10:25,334 --> 00:10:29,463 Esto es una magdalena, no un pastel. No le ayudaría. 220 00:10:29,504 --> 00:10:32,049 Escuchad, ¿por qué no intentamos conseguirle a Darryl 221 00:10:32,090 --> 00:10:34,551 lo que más quiere y necesita del mundo? 222 00:10:34,593 --> 00:10:35,844 Un Cadillac. 223 00:10:36,386 --> 00:10:38,430 O... ¿cómo se llama? 224 00:10:39,639 --> 00:10:41,892 -Val. -Consigámosle a Val. 225 00:10:43,101 --> 00:10:45,187 ¿Te importe que te reciba aquí? 226 00:10:45,228 --> 00:10:46,730 No me caben las rodillas bajo las mesas. 227 00:10:46,772 --> 00:10:49,733 Que va. Si hasta podría revender entradas para este sitio. 228 00:10:49,775 --> 00:10:51,193 ¿Podrías clavar una desde lejos? 229 00:10:51,777 --> 00:10:54,488 No quiero... intimidarte, 230 00:10:54,529 --> 00:10:56,406 pero jugué al baloncesto en el instituto. 231 00:10:56,448 --> 00:10:57,574 Vale. 232 00:11:00,160 --> 00:11:01,495 ¡Vaya! 233 00:11:01,536 --> 00:11:03,288 ¡Halpert sabe jugar! 234 00:11:03,330 --> 00:11:04,915 Sí. Ay, perdona. 235 00:11:05,707 --> 00:11:08,627 Lo siento, es mi mujer. ¿Puedo cogerlo? 236 00:11:08,668 --> 00:11:10,587 Si es tu mujer, más te vale. 237 00:11:10,629 --> 00:11:12,005 Ya. 238 00:11:13,882 --> 00:11:16,218 Hola, ¿qué pasa? ¿Va todo bien? 239 00:11:16,259 --> 00:11:17,761 Ah, sí, genial. 240 00:11:17,803 --> 00:11:20,722 Solo te llamaba para preguntarte qué tal la reunión. 241 00:11:20,764 --> 00:11:22,557 Ah, pues aún no acabado, en realidad. 242 00:11:22,599 --> 00:11:25,185 Ah, está haciendo que te lo curres mucho, ¿no? 243 00:11:25,227 --> 00:11:27,896 Sí, es muy estresante. 244 00:11:27,938 --> 00:11:29,439 Oye, ¿seguro que va todo bien? 245 00:11:29,481 --> 00:11:31,691 Sí, genial, lo estoy petando. 246 00:11:34,653 --> 00:11:36,530 -Jim, tengo que dejarte. -Vale, chao. 247 00:11:37,280 --> 00:11:38,407 Perdona. 248 00:11:38,448 --> 00:11:40,909 No pasa nada. Oye, Jim, ¿qué número tienes? 249 00:11:40,951 --> 00:11:43,453 Tengo unas Nike japonesas con tu nombre. 250 00:11:43,495 --> 00:11:44,746 ¿Qué te parece? 251 00:11:44,788 --> 00:11:45,956 ¡Genial! 252 00:11:46,832 --> 00:11:49,418 Extendedla por la cabeza y dejadla actuar cuatro horas. 253 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 Ese tiempo bastará para dormir a los piojos, 254 00:11:52,546 --> 00:11:54,756 asfixiarlos y matarlos. 255 00:11:54,798 --> 00:11:56,299 Sí, claro. 256 00:11:56,341 --> 00:11:58,885 Y cuando estéis listos para el método serio, 257 00:11:58,927 --> 00:12:02,055 venid conmigo y lo haremos bien. 258 00:12:02,097 --> 00:12:04,683 Deja eso antes de que te hagas daño. 259 00:12:07,602 --> 00:12:09,646 ¡Ay, Dios! ¡No, no! 260 00:12:10,689 --> 00:12:11,731 ¡No! 261 00:12:12,190 --> 00:12:13,233 ¡No! 262 00:12:13,733 --> 00:12:15,735 ¡No! ¡No! 263 00:12:15,777 --> 00:12:17,237 ¡No! 264 00:12:17,279 --> 00:12:18,864 ¡No! 265 00:12:19,239 --> 00:12:21,032 ¡No! 266 00:12:21,074 --> 00:12:23,785 Bueno, es más fácil si te lo pone otra persona. 267 00:12:23,827 --> 00:12:26,246 Oscar, ¿te pones conmigo? 268 00:12:26,955 --> 00:12:29,791 Sí. Sí, claro. Me... encantaría. 269 00:12:29,833 --> 00:12:31,543 Oye, niña de la mayonesa, 270 00:12:31,585 --> 00:12:34,546 te doy una propina si me desatascas los oídos, ¿vale? 271 00:12:34,588 --> 00:12:38,383 ¡Ay! Creed, lo siento mucho, ya... ya tengo pareja, es Pete. 272 00:12:38,425 --> 00:12:40,886 -¿Verdad, Pete? -Eh... sí. 273 00:12:40,927 --> 00:12:43,388 Prometimos ser pareja si algún día teníamos piojos. 274 00:12:43,430 --> 00:12:44,473 Lo siento, tío. 275 00:12:47,309 --> 00:12:50,270 Oye, Creed, ¿te pones conmigo? 276 00:12:50,312 --> 00:12:53,023 Ay, Dios. Me tocó la rarita. 277 00:12:59,321 --> 00:13:02,532 -¡Angela! -No quieres bichos, ¿no? 278 00:13:02,574 --> 00:13:06,244 ¿Quién sabe... dónde pueden acabar los bichos? 279 00:13:06,286 --> 00:13:09,206 Menuda ganga has pillado, yo ya no tengo pelo. 280 00:13:11,333 --> 00:13:12,876 Creed, 281 00:13:14,252 --> 00:13:15,337 ya está. 282 00:13:15,378 --> 00:13:16,755 -Me toca. -Lo siento, Pam, 283 00:13:16,796 --> 00:13:18,882 pero está un poco mal puesta. 284 00:13:19,382 --> 00:13:20,675 Eh, espera. 285 00:13:24,471 --> 00:13:25,805 ¿Qué tal? 286 00:13:25,847 --> 00:13:27,224 Está haciendo efecto. 287 00:13:27,265 --> 00:13:28,391 ¡Oh! 288 00:13:31,269 --> 00:13:32,687 ¡La torre Eiffel! 289 00:13:33,605 --> 00:13:36,024 No creo que... 290 00:13:36,441 --> 00:13:37,734 ¿Me habéis llamado? 291 00:13:37,776 --> 00:13:38,860 Bueno... 292 00:13:38,902 --> 00:13:41,821 no queremos meternos, pero sabemos que has dejado a Darryl. 293 00:13:41,863 --> 00:13:43,073 Sí, así es. 294 00:13:43,114 --> 00:13:44,991 Creemos que has cometido un grandísimo error. 295 00:13:45,033 --> 00:13:47,077 -Un gran error. -Un error enorme. 296 00:13:47,118 --> 00:13:50,580 Es un gran partido, y deberías volver con él. 297 00:13:50,622 --> 00:13:52,332 Vale, gracias. 298 00:13:52,374 --> 00:13:55,669 -¿Eso es todo? -No, no es todo. 299 00:13:55,710 --> 00:13:57,963 Deja que te cuente cómo es la vida real. 300 00:13:58,004 --> 00:14:00,590 Los hombres desaparecen y las noches se tornan solitarias. 301 00:14:00,632 --> 00:14:03,385 Las únicas llamadas que recibes son de empresas de recogida 302 00:14:03,426 --> 00:14:05,804 preguntando por esas botas de motera que nunca has usado. 303 00:14:05,845 --> 00:14:08,848 Cotilleas a tu novio de la adolescencia en internet, 304 00:14:08,890 --> 00:14:11,685 vas a los partidos de fútbol de su hija y montas un numerito. 305 00:14:11,726 --> 00:14:14,020 Te compras un anillo de diamantes, 306 00:14:14,062 --> 00:14:17,357 te lo pones y te convences a ti misma de que no necesitas a nadie. 307 00:14:17,399 --> 00:14:20,652 Un día... estás sola, cansada, 308 00:14:20,694 --> 00:14:23,154 y ves un pajarito moribundo a tus pies. 309 00:14:23,196 --> 00:14:24,489 ¿De dónde ha salido? 310 00:14:24,531 --> 00:14:29,703 ¿Por qué lo has matado? ¿Será porque, extrañamente, eres tú? 311 00:14:29,744 --> 00:14:32,080 Gracias a todos por preocuparos, 312 00:14:32,122 --> 00:14:34,332 pero tengo que pediros que os vayáis, ¿vale? 313 00:14:35,792 --> 00:14:36,835 Gracias. 314 00:14:39,421 --> 00:14:42,382 ¿Eso significa que vas a volver con Darryl? 315 00:14:42,424 --> 00:14:43,967 -No. -Bueno, entonces... 316 00:14:44,009 --> 00:14:47,262 ¿te apetecería que fuéramos a comernos la ciudad? 317 00:14:47,846 --> 00:14:52,267 Estoy... libre para siempre, literalmente. 318 00:14:52,892 --> 00:14:54,436 Sí, Kevin me ha pedido salir. 319 00:14:54,477 --> 00:14:57,606 Me apetecía bastante lo de volver a quedar con tíos, 320 00:14:57,647 --> 00:14:59,482 y va Kevin y me pide salir. 321 00:14:59,524 --> 00:15:02,027 Creía que podía subir el listón, 322 00:15:02,068 --> 00:15:04,112 y va Kevin y me pide salir. 323 00:15:15,957 --> 00:15:18,209 -¿Sí? -Hola, cielo, soy mamá. 324 00:15:18,251 --> 00:15:21,921 Han llamado del colegio de Cece. Dicen que sigue con piojos. 325 00:15:21,963 --> 00:15:23,673 ¿Qué? No, no puede ser, yo no... 326 00:15:23,715 --> 00:15:26,051 Tranquila, tranquila, estoy yendo a recogerla... 327 00:15:26,092 --> 00:15:30,305 pero puede que tú también tengas, los piojos son muy traicioneros... 328 00:15:30,972 --> 00:15:32,390 Madre mía. 329 00:15:32,432 --> 00:15:33,767 Rapadla. 330 00:15:34,309 --> 00:15:37,437 ¡Rapadla! 331 00:15:39,981 --> 00:15:42,150 -No me lo puedo creer... -Tendrá morro. 332 00:15:42,192 --> 00:15:45,862 ¡Lo siento mucho! Es que desde que Jim no está es un caos, y... 333 00:15:45,904 --> 00:15:47,364 ¡La princesa de las braguitas chic 334 00:15:47,405 --> 00:15:49,658 ha dejado que pague el pato esta causa perdida! 335 00:15:49,699 --> 00:15:51,326 Tiene razón, Pam. 336 00:15:51,368 --> 00:15:53,370 ¿Ese chisme no tiene control de volumen? 337 00:15:53,411 --> 00:15:56,456 ¡Este es el control de volumen del chisme! 338 00:15:57,666 --> 00:16:01,211 Meredith, lo siento muchísimo. 339 00:16:01,252 --> 00:16:04,589 Ya ves cuánto le sirven tus disculpas ahora, Pam. 340 00:16:04,631 --> 00:16:06,591 Es un monstruo. 341 00:16:08,218 --> 00:16:10,679 Intenté decirte algo antes, pero... 342 00:16:10,720 --> 00:16:12,013 ¿Pero? ¿Pero qué? 343 00:16:13,348 --> 00:16:14,432 ¿Te olvidaste? 344 00:16:15,183 --> 00:16:18,269 ¿Quién es la que no ha traído los piojos a la oficina? 345 00:16:18,311 --> 00:16:19,479 ¡Meredith! 346 00:16:19,813 --> 00:16:21,898 Una vez les pegué a todos la conjuntivitis, 347 00:16:21,940 --> 00:16:23,525 y mi ex le rayó el coche a más de uno. 348 00:16:23,566 --> 00:16:26,986 Y sí, me meé en la papelera en año nuevo. 349 00:16:27,028 --> 00:16:31,157 Pero yo no he traído los piojos. Eso lo hizo Pam. 350 00:16:31,825 --> 00:16:33,868 Atención, empleados. 351 00:16:33,910 --> 00:16:35,870 Tenéis exactamente sesenta segundos 352 00:16:35,912 --> 00:16:38,289 para evacuar la zona abierta de la oficina. 353 00:16:38,331 --> 00:16:39,708 Después, 354 00:16:40,458 --> 00:16:43,795 lanzaré esta potente granada de insecticida, 355 00:16:44,379 --> 00:16:48,383 que contiene butóxido de piperonilo y... 356 00:16:50,552 --> 00:16:52,178 ¡Dwight! ¿Estás bien? 357 00:16:55,390 --> 00:16:56,641 Coño. 358 00:16:57,100 --> 00:16:59,018 El butóxido tiene un ligero efecto alucinógeno, 359 00:16:59,060 --> 00:17:00,562 pero creo que aún no ha empezado. 360 00:17:00,603 --> 00:17:02,689 Voy a contar hasta cero. 361 00:17:03,231 --> 00:17:04,274 Nueve, 362 00:17:05,108 --> 00:17:07,110 amarillo, frío, 363 00:17:08,361 --> 00:17:10,697 triste, morado... 364 00:17:12,240 --> 00:17:14,534 Vaya, ha llegado al morado. 365 00:17:16,661 --> 00:17:17,746 ¡Ay! 366 00:17:18,288 --> 00:17:19,372 Perdón. 367 00:17:22,667 --> 00:17:24,335 ¿Me quieres ahogar o qué? 368 00:17:24,377 --> 00:17:25,587 Uy. 369 00:17:35,555 --> 00:17:37,265 Eh, no pasa nada. 370 00:17:37,307 --> 00:17:38,558 Tenemos permiso para hacerlo. 371 00:17:39,267 --> 00:17:40,560 No pasa nada. 372 00:17:44,647 --> 00:17:46,149 Bueno, ya estás. 373 00:17:46,191 --> 00:17:49,110 Sí, aunque en el fondo me da pena quitarme esto. 374 00:17:49,152 --> 00:17:51,446 La verdad es que pareces Elvis, 375 00:17:51,488 --> 00:17:53,656 pero deberíamos quitarnos los piojos muertos. 376 00:17:59,078 --> 00:18:01,706 -Ya estoy. -Vale. 377 00:18:06,461 --> 00:18:07,545 ¿Está muy fría? 378 00:18:07,587 --> 00:18:10,215 No, está muy buena, la verdad. 379 00:18:20,975 --> 00:18:22,977 ¿Qué habrá pasado ahí? 380 00:18:23,019 --> 00:18:25,355 Llevo aquí sentado todo el rato. 381 00:18:31,152 --> 00:18:32,362 Vale. 382 00:18:32,403 --> 00:18:35,448 -¿Eh? -Vamos a intentarlo, a ver si funciona. 383 00:18:35,490 --> 00:18:38,034 Ay, no. A ver, quiero, 384 00:18:38,076 --> 00:18:40,829 pero no quiero obligarte a hacer algo que no quieres. 385 00:18:40,870 --> 00:18:44,457 No lo haces, creo en lo nuestro. 386 00:18:48,586 --> 00:18:51,214 Pues ya he vuelto con Val. 387 00:18:52,257 --> 00:18:53,758 ¡Bien! 388 00:18:58,304 --> 00:19:00,348 Toma, toma, toma. 389 00:19:00,390 --> 00:19:02,517 He tenido un día bastante bueno. 390 00:19:02,559 --> 00:19:05,353 No ha ido todo según mi plan, pero, 391 00:19:05,937 --> 00:19:08,398 piojos, si me estáis viendo, 392 00:19:08,439 --> 00:19:11,651 que sepáis que podéis venir a por mí cuando queráis y donde queráis. 393 00:19:16,948 --> 00:19:19,325 Oye, ¿Erin se ha ido ya? 394 00:19:20,118 --> 00:19:21,244 Supongo. 395 00:19:22,912 --> 00:19:23,955 Vale. 396 00:19:27,625 --> 00:19:29,335 Y tú eres Kareem y vienes a apoyar. 397 00:19:29,377 --> 00:19:30,628 Vale, soy Kareem. 398 00:19:30,670 --> 00:19:32,547 Tiene sentido: yo soy Kareem, tú eres "Doctor J". 399 00:19:32,589 --> 00:19:33,882 Suena raro diciéndolo en alto. 400 00:19:33,923 --> 00:19:36,050 Hice algo así. 401 00:19:39,512 --> 00:19:40,847 -¿Ya está? -Ya está. 402 00:19:40,889 --> 00:19:43,433 Nadie me va a creer cuando lo cuente, pero da igual. 403 00:19:43,474 --> 00:19:46,185 -Venga, enséñame cómo lo haces. -A ver, que te enseño cómo lo hago. 404 00:19:46,227 --> 00:19:48,813 Hola, soy Jim Halpert, deja tu mensaje. 405 00:19:48,855 --> 00:19:50,982 Hola, cariño, soy yo. 406 00:19:51,024 --> 00:19:53,610 Estaba intentando pillarte antes de ir a casa. 407 00:19:53,651 --> 00:19:54,736 Eh... 408 00:19:55,445 --> 00:19:58,615 llámame cuando puedas. Espero que tu día haya ido mejor. 409 00:19:58,656 --> 00:19:59,866 Te quiero. 410 00:20:02,201 --> 00:20:04,537 Oye, ¿qué vas a hacer ahora? 411 00:20:05,079 --> 00:20:06,539 Ah, me voy a casa. 412 00:20:06,581 --> 00:20:09,542 Mi madre lleva todo el día cuidando a los niños. 413 00:20:09,584 --> 00:20:11,753 Dile que se quede una hora más. ¿Un par de birritas. 414 00:20:11,794 --> 00:20:13,171 ¿En serio? 415 00:20:13,212 --> 00:20:15,340 No sabes lo que me apetece una cerveza ahora mismo. 416 00:20:15,381 --> 00:20:18,426 ¿No me digas? Venga, invitas tú. 417 00:20:21,137 --> 00:20:23,640 Meredith, siento mucho lo de hoy. 418 00:20:23,681 --> 00:20:25,350 Olvídalo. 419 00:20:25,391 --> 00:20:28,895 Es que no me había dado cuenta de lo difícil que es todo sin Jim. 420 00:20:29,812 --> 00:20:33,024 No sabes lo que te respeto por ser madre soltera tantos años. 421 00:20:33,066 --> 00:20:34,609 Estoy muerta y ha sido media semana. 422 00:20:35,818 --> 00:20:38,905 Y no hay muchas que se atrevan a ir por ahí con la cabeza rapada, 423 00:20:38,947 --> 00:20:40,406 pero tú lo llevas de coña. 424 00:20:40,448 --> 00:20:41,616 ¿A que sí? 425 00:20:42,075 --> 00:20:44,452 El camarero me ha dado su número cuando estabas en el baño. 426 00:20:44,494 --> 00:20:47,622 Voy a llevarme a ese rarito al huerto esta misma noche. 427 00:20:55,046 --> 00:20:58,216 ¡Esta va por todas vosotras, chicas! 428 00:21:00,218 --> 00:21:01,302 I come... 429 00:21:01,344 --> 00:21:02,387 Aún no. 430 00:21:04,555 --> 00:21:07,517 I come home in the morning light, 431 00:21:07,558 --> 00:21:09,102 My mother says 432 00:21:09,143 --> 00:21:12,313 When you going to live your life right? 433 00:21:12,355 --> 00:21:15,692 Oh, Mother Dear, We're not the fortunate ones, 434 00:21:15,733 --> 00:21:18,987 And girls, they want to have fun. 435 00:21:19,028 --> 00:21:24,242 Oh, girls just want to have fun.