1 00:00:01,001 --> 00:00:04,964 Para mí, los Sixers son un cinco, máximo. 2 00:00:05,005 --> 00:00:06,924 Creo que irán a las finales de la conferencia. 3 00:00:06,966 --> 00:00:10,803 Bynum, obviamente es un monstruo, tira triples, ni siquiera... 4 00:00:12,012 --> 00:00:13,889 Hoy me mordí el labio en el almuerzo. 5 00:00:15,349 --> 00:00:17,017 Qué mal. 6 00:00:17,059 --> 00:00:19,228 De todos modos, no entiendo. Los Knicks son duros. 7 00:00:20,020 --> 00:00:21,063 Los Nets son duros. 8 00:00:21,105 --> 00:00:23,023 Los Nets son superduros. 9 00:00:23,065 --> 00:00:26,235 ¡Y ahora tengo el labio hinchado y me duele! 10 00:00:27,027 --> 00:00:28,237 Lo odio. 11 00:00:29,155 --> 00:00:31,198 Los Hawks son malísimos. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,867 Siempre son malísimos. 13 00:00:32,908 --> 00:00:36,120 Debes pensarlo antes de que se te ocurra... 14 00:00:39,540 --> 00:00:41,792 Como sea. No es para tanto. 15 00:00:41,834 --> 00:00:43,169 Siempre le digo a mi hijito, 16 00:00:43,210 --> 00:00:44,920 si esto es lo peor que te sucederá... 17 00:00:44,962 --> 00:00:46,547 ¡No puede ser! 18 00:00:46,589 --> 00:00:50,593 ¡Está bien, Pam! ¡Ya basta! ¡Me voy a casa! 19 00:00:55,097 --> 00:00:56,348 Scranton le da la bienvenida 20 00:01:03,731 --> 00:01:05,316 ¡Buenos días, Meredith! 21 00:01:06,275 --> 00:01:07,067 ¿Qué? 22 00:01:07,777 --> 00:01:09,236 Lo siento, Pam. 23 00:01:11,781 --> 00:01:14,366 Jim ha pasado algunos días por semana en Filadelfia, 24 00:01:14,408 --> 00:01:17,536 y no voy a mentir, ha sido todo un desafío. 25 00:01:20,247 --> 00:01:22,291 Ayer todo empeoró. 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 Descubrí que Cece tiene piojos. 27 00:01:24,710 --> 00:01:26,170 Así que no dormí en toda la noche 28 00:01:26,212 --> 00:01:30,007 por desinfectar cada sábana, toalla, juguete, 29 00:01:30,049 --> 00:01:32,927 prenda de ropa en toda la casa. 30 00:01:32,968 --> 00:01:35,179 Estoy exhausta. 31 00:01:35,221 --> 00:01:36,263 Pero no le cuenten a Jim. 32 00:01:36,847 --> 00:01:39,016 Hoy tiene una reunión importantísima. 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,519 Está bajo mucha presión, 34 00:01:42,228 --> 00:01:44,021 y todo lo hace por la familia. 35 00:01:44,438 --> 00:01:48,400 Hoy conoceré al Dr. J, también conocido como Julius Erving, 36 00:01:48,442 --> 00:01:51,821 famoso jugador de los Sixers y mi héroe personal. 37 00:01:51,862 --> 00:01:54,198 Pero debo tener cuidado de no refregárselo a Pam, 38 00:01:54,240 --> 00:01:55,908 porque seamos sinceros. 39 00:01:55,950 --> 00:01:58,369 ¿Cómo me sentiría si me quedara en casa con los niños, 40 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 mientras ella va a correr en karting con John Stamos? 41 00:02:02,998 --> 00:02:04,959 Te oyes cansada. ¿Todo está bien? 42 00:02:05,251 --> 00:02:06,961 ¡Genial! ¡Todo está genial! 43 00:02:07,002 --> 00:02:09,004 ¿Estás nervioso por la reunión? 44 00:02:09,547 --> 00:02:12,424 Un poco. Es mucha presión, ¿sabes? 45 00:02:12,466 --> 00:02:14,093 Pero para eso me preparé, ¿no? 46 00:02:14,134 --> 00:02:16,136 Jim, llegó la limusina. 47 00:02:17,221 --> 00:02:20,975 ¿Sabes qué? Debo irme, llegó mi taxi 48 00:02:21,016 --> 00:02:22,142 para llevarme a la reunión. 49 00:02:22,184 --> 00:02:23,477 -Llámame después. -Está bien. 50 00:02:23,519 --> 00:02:24,603 -¡Buena suerte! -Gracias. 51 00:02:24,645 --> 00:02:26,272 -Te amo. -Yo también te amo. Adiós. 52 00:02:28,941 --> 00:02:30,734 -¿Cómo estás? -Bien. 53 00:02:30,776 --> 00:02:33,487 -Es lo que quieres, así que... -Así debe ser. 54 00:02:33,946 --> 00:02:35,364 Lo sé. 55 00:02:36,031 --> 00:02:37,157 Solo que es difícil. 56 00:02:37,199 --> 00:02:39,285 Val y yo no íbamos para ninguna parte, 57 00:02:39,326 --> 00:02:42,663 y si voy a trabajar en Filadelfia, necesito libertad. 58 00:02:42,705 --> 00:02:44,999 Así que convencí a Val de que rompiera conmigo. 59 00:02:45,040 --> 00:02:46,125 Así es cómo lo haces. 60 00:02:46,166 --> 00:02:48,878 Dices: "¿Qué vas a hacer, romper conmigo?". 61 00:02:48,919 --> 00:02:50,254 Como si fuera un chiste, 62 00:02:50,296 --> 00:02:52,172 y luego aumentas mucho de peso. 63 00:02:52,214 --> 00:02:54,884 Nunca me arrepentiré. Ni por un instante. 64 00:02:54,925 --> 00:02:56,176 Yo tampoco. 65 00:03:00,347 --> 00:03:02,433 Meredith, necesito tus pedidos de suministro hoy. 66 00:03:02,474 --> 00:03:05,311 Por Dios, ¿podrías dejar de molestar tan temprano en la mañana? 67 00:03:05,352 --> 00:03:06,729 Con razón Jim te dejó. 68 00:03:06,770 --> 00:03:09,148 Él no me dejó. Solo trabaja medio tiempo. 69 00:03:13,110 --> 00:03:14,445 ¿Podrías completar este formulario? 70 00:03:14,486 --> 00:03:15,571 Sí. 71 00:03:17,698 --> 00:03:19,950 Seguro está confundida. 72 00:03:19,992 --> 00:03:22,369 La gente se rasca la cabeza cuando está confundida. 73 00:03:23,662 --> 00:03:27,207 No siempre como un simio, como lo hace Meredith, pero sucede. 74 00:03:28,167 --> 00:03:29,209 Ya apúrate. 75 00:03:29,251 --> 00:03:30,961 Confía en mí, sé lo que hago. 76 00:03:31,003 --> 00:03:34,465 Entre los hogares sustitutos y el orfanato, tuve piojos 22 veces. 77 00:03:35,883 --> 00:03:37,134 Vaya, este es enorme. 78 00:03:37,176 --> 00:03:39,428 Muy bien, dejen todo, ¡tenemos piojos! 79 00:03:40,638 --> 00:03:44,558 ¡Por Dios, Meredith! ¿Piojos? ¿No prometiste bañarte? 80 00:03:45,059 --> 00:03:47,394 ¿Qué? ¿Piojos? 81 00:03:48,020 --> 00:03:49,313 Dios mío. 82 00:03:49,355 --> 00:03:51,523 ¡Cierren las puertas con llave, estamos en cuarentena! 83 00:03:51,565 --> 00:03:55,235 Dwight, ¡tranquilo! Solo son piojos. Puede ser. Es posible. 84 00:03:55,277 --> 00:03:57,363 ¿Solo piojos, Pam? 85 00:03:58,155 --> 00:04:00,866 De todas los bichos en el reino de Dios, 86 00:04:00,908 --> 00:04:03,202 los piojos son los que más detesto. 87 00:04:03,243 --> 00:04:07,289 En mi primer día de escuela, tuve piojos y nadie quiso jugar conmigo. 88 00:04:07,331 --> 00:04:10,084 Durante 15 años me llamaron bicho raro, 89 00:04:10,125 --> 00:04:12,962 cuatro ojos, nerd de ciencia ficción y golpeador de niñas, 90 00:04:13,003 --> 00:04:15,255 todo porque tuve piojos cuando tenía siete años. 91 00:04:16,048 --> 00:04:18,008 -Córrete. No, revísame. -¡Dwight! 92 00:04:21,095 --> 00:04:23,973 Es el cuero cabelludo más limpio que he visto. No tienes nada. 93 00:04:24,014 --> 00:04:26,266 Así debe ser. Uso champú para piojos cada mañana. 94 00:04:27,226 --> 00:04:28,811 -¡Oye! -¡Basta! 95 00:04:28,852 --> 00:04:31,689 -¡Dwight! -El que sigue. 96 00:04:32,022 --> 00:04:34,358 ¡Vaya, Meredith! Esto es una oficina, 97 00:04:34,400 --> 00:04:36,235 no una de tus orgías con bolsitas de arvejas. 98 00:04:36,276 --> 00:04:37,569 Dejémosla tranquila. 99 00:04:37,611 --> 00:04:40,280 No sabemos con certeza si esto es culpa de Meredith. 100 00:04:40,322 --> 00:04:43,283 Pam, ¿de veras? Vamos. 101 00:04:43,325 --> 00:04:45,661 Bueno, ¿qué quieren? Sé quién soy. 102 00:04:45,703 --> 00:04:48,622 Nadie llevará a Meredith Palmer a la ópera a conocer a la Reina. 103 00:04:48,664 --> 00:04:49,999 ¡Piojos! Más piojos. 104 00:04:50,416 --> 00:04:51,667 Angela tiene piojos. 105 00:04:54,503 --> 00:04:56,171 Vaya. ¡Piojos! 106 00:04:56,213 --> 00:04:57,673 Qué asco, piojos. 107 00:04:57,715 --> 00:04:59,466 ¡No! 108 00:04:59,508 --> 00:05:01,593 ¿Cómo? Soy muy limpia. 109 00:05:01,635 --> 00:05:03,429 Sí, un piojo enorme. 110 00:05:03,470 --> 00:05:06,890 Me lavo las manos seis veces al día. Cubro el asiento del inodoro. 111 00:05:06,932 --> 00:05:08,350 Sí, gracias, incluso cuando orino. 112 00:05:08,392 --> 00:05:12,521 Parece que nada de esa protección es suficiente cuando se trata de Meredith. 113 00:05:17,109 --> 00:05:18,610 ¿Qué estás usando? 114 00:05:18,652 --> 00:05:22,031 Es un traje hazmat. Es para materiales peligrosos... 115 00:05:22,656 --> 00:05:24,992 Un traje de hombres. 116 00:05:25,034 --> 00:05:27,745 Si alquilas uno más de 4 veces al año, tiene sentido comprarlo. 117 00:05:27,786 --> 00:05:31,081 ¿Hay alguien más aquí que no tenga piojos? 118 00:05:33,250 --> 00:05:35,461 ¡Excelente! ¿Tienen sus propios trajes hazmat? 119 00:05:35,502 --> 00:05:38,422 -No. -Novatos. 120 00:05:38,464 --> 00:05:40,299 Tendrán que recoger sus pertenencias, 121 00:05:40,340 --> 00:05:42,384 llevarlas al depósito, 122 00:05:42,426 --> 00:05:44,428 y trabajar desde ahí 123 00:05:44,470 --> 00:05:46,555 hasta que se haya despiojado a los infectados. 124 00:05:46,597 --> 00:05:49,099 Vamos. Me quedaré a pelear. 125 00:05:49,141 --> 00:05:51,310 Si no saben de mí a la hora del almuerzo, llámenme. 126 00:05:51,351 --> 00:05:52,936 Quizás quiera almorzar. 127 00:05:52,978 --> 00:05:57,649 Iremos a mi depósito. Eso significa que seguiremos mis reglas. 128 00:05:57,691 --> 00:05:59,276 No jueguen con la empacadora. 129 00:05:59,318 --> 00:06:01,111 Y ojo conmigo y con Val, nos separarnos. 130 00:06:02,196 --> 00:06:03,530 ¿Te dejaron? 131 00:06:03,572 --> 00:06:06,408 -Sí, ella terminó la relación. -Las rupturas son lo peor. 132 00:06:06,450 --> 00:06:08,994 Pude sobrellevar la mía con cantidades de pastel de carne 133 00:06:09,036 --> 00:06:11,830 y Brandy, la cantante, no la bebida. 134 00:06:12,498 --> 00:06:16,502 Toma, viejo. Lo necesitas más que yo. 135 00:06:16,543 --> 00:06:17,920 -Gracias, viejo. -Sí. 136 00:06:22,007 --> 00:06:24,468 Chicos, creo que deberíamos aflojar con Meredith. 137 00:06:24,510 --> 00:06:25,844 Esto debe ser difícil para ella. 138 00:06:25,886 --> 00:06:29,223 No. Aún no empecé a avergonzarla. 139 00:06:29,264 --> 00:06:31,517 ¡Ya basta! Iré por mis cosas. Por hoy terminé. 140 00:06:31,558 --> 00:06:32,851 ¡No! ¡Stanley! 141 00:06:32,893 --> 00:06:36,188 ¡Si te vas ahora, los meterás en tu auto y luego en tu casa! 142 00:06:36,230 --> 00:06:37,397 ¡Suéltame! 143 00:06:37,439 --> 00:06:38,899 ¡Intento evitar que cometas un error! 144 00:06:38,941 --> 00:06:41,151 ¡Está bien, me quedaré! 145 00:06:41,443 --> 00:06:43,612 Me clavé un lápiz en los rollos. 146 00:06:45,280 --> 00:06:46,782 Quizás fue Meredith. 147 00:06:46,824 --> 00:06:49,576 Quizás trajo piojos que son totalmente distintos 148 00:06:49,618 --> 00:06:51,829 a los piojos que me contagié de Cece. 149 00:06:51,870 --> 00:06:56,291 ¡No concluyamos simplemente que ella se contagió de mí! 150 00:06:56,333 --> 00:06:58,585 Así empiezan las guerras. 151 00:07:01,004 --> 00:07:02,548 Bien, le diré que fui yo. 152 00:07:04,550 --> 00:07:07,511 ¡Vaya! ¡Está recién exprimido! 153 00:07:07,553 --> 00:07:09,888 ¿Los refrigerios son de cortesía? 154 00:07:09,930 --> 00:07:12,349 Sí. Llévate algunos a casa si quieres. 155 00:07:12,391 --> 00:07:14,351 No, está bien. Yo... 156 00:07:23,485 --> 00:07:25,070 ¿Este es el centro de conferencias? 157 00:07:25,112 --> 00:07:28,490 No, el Sr. Erving llamó, dijo que quería verlo en su cancha privada. 158 00:07:30,200 --> 00:07:31,952 No puede ser. 159 00:07:35,122 --> 00:07:37,624 -Meredith, debo contarte algo... -¿Sí, Pam? ¿Qué quieres? 160 00:07:37,666 --> 00:07:39,793 ¡Por Dios! Meredith. ¿Qué haces? 161 00:07:39,835 --> 00:07:41,545 Horneo un pastel. ¿Qué parece que hago? 162 00:07:41,587 --> 00:07:43,463 -Me deshago de los piojos. -¡Basta! 163 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 -¡Lo siento tanto! -¿Puedes esperar? 164 00:07:45,507 --> 00:07:49,011 Esa era mi cera. Creo que estas criaturas migraron al sur. 165 00:07:50,846 --> 00:07:51,972 ¿Qué decías? 166 00:07:52,681 --> 00:07:54,016 Nada. 167 00:07:54,057 --> 00:07:58,061 Voy a contárselo. Pero, obviamente, ahora no es el momento. 168 00:07:58,103 --> 00:08:01,940 Le compraré una peluca, nos reiremos. 169 00:08:01,982 --> 00:08:04,359 Ese es el modo correcto de hacerlo. 170 00:08:06,570 --> 00:08:07,654 PIOJOS 171 00:08:07,696 --> 00:08:11,158 Sanguijuelas del cuero cabelludo. Vampiros del cráneo. Gitanos de folículos. 172 00:08:11,200 --> 00:08:12,618 Abogados del pelo. 173 00:08:12,659 --> 00:08:15,162 Una cosa está clara, ¡es matar o morir! 174 00:08:15,204 --> 00:08:19,124 No. Es más una molestia, de veras. No es para tanto. 175 00:08:19,166 --> 00:08:20,709 Junté sus sombreros y abrigos... 176 00:08:20,751 --> 00:08:23,003 -¡Para quemarlos! -Para lavarlos. 177 00:08:23,045 --> 00:08:24,671 ¿Qué hacemos con nuestras cabezas? 178 00:08:24,713 --> 00:08:27,299 No voy a mentir. ¡Lejía! 179 00:08:27,341 --> 00:08:29,593 No. Solo necesitamos mayonesa. 180 00:08:29,635 --> 00:08:32,095 -¿Cómo dices? -Tiene razón, funciona. 181 00:08:32,638 --> 00:08:34,097 Me lo imagino. 182 00:08:34,139 --> 00:08:36,600 Sí, ayuda a sofocar a los amiguitos. 183 00:08:36,642 --> 00:08:40,729 Y es una alternativa sana a los químicos de los champús para piojos. 184 00:08:40,771 --> 00:08:42,231 Te lo agradezco. 185 00:08:42,272 --> 00:08:44,900 Y solo como productos locales y orgánicos. 186 00:08:48,487 --> 00:08:49,696 ¿Les gusto ahora? 187 00:08:51,573 --> 00:08:53,033 Tomen una foto, durará más. 188 00:08:53,075 --> 00:08:55,494 No queremos que dure más. Es horrible. 189 00:08:55,535 --> 00:08:57,246 Los calvos me dan náuseas. 190 00:08:57,287 --> 00:08:59,665 Sí, todos culpan a Meredith. 191 00:08:59,706 --> 00:09:02,709 Pero soy la única con agallas para mostrarle a los piojos quién manda. 192 00:09:04,962 --> 00:09:06,380 ¡Muy bien, no se asusten! 193 00:09:06,421 --> 00:09:09,758 Si todos siguen mis instrucciones, nadie más terminará calvo. 194 00:09:10,425 --> 00:09:13,929 ¡No es que luzca mal, Meredith! ¡Luce increíble! 195 00:09:14,680 --> 00:09:17,224 Pareces un bebé que de repente envejeció 50 años. 196 00:09:17,266 --> 00:09:18,809 ¡Un bebé hermoso! 197 00:09:18,850 --> 00:09:20,852 Pero algo le arrancó la vitalidad. 198 00:09:20,894 --> 00:09:23,188 Lo siento. Necesitamos mayonesa, ahora. 199 00:09:23,230 --> 00:09:26,817 Yo voy. No es para tanto. 200 00:09:26,858 --> 00:09:30,821 Por favor. Meredith, ¿te traigo algo especial de la tienda? 201 00:09:30,862 --> 00:09:34,032 ¿Caramelos, un turbante con estilo? 202 00:09:34,074 --> 00:09:37,411 Gracias. Quiero chicles de nicotina y unos cigarrillos Kool. 203 00:09:37,786 --> 00:09:38,829 Está bien. 204 00:09:42,291 --> 00:09:43,917 Hablemos de vello púbico. 205 00:09:44,876 --> 00:09:46,545 Hola, Darryl. 206 00:09:46,586 --> 00:09:47,587 Hola, Val. 207 00:09:53,343 --> 00:09:54,720 Eso fue trágico. 208 00:09:55,470 --> 00:09:58,515 Fue como un accidente de autos, no podía dejar de mirar. 209 00:09:58,557 --> 00:10:01,101 Es evidente que aún hay algo entre ustedes. 210 00:10:01,143 --> 00:10:02,227 Sí. 211 00:10:02,269 --> 00:10:04,271 ¿Qué te hará sentir mejor, grandote? 212 00:10:04,313 --> 00:10:07,649 Cuando era niño, mi abuela me hacía pastel de chocolate 213 00:10:07,691 --> 00:10:08,984 cuando no me sentía bien. 214 00:10:09,026 --> 00:10:10,944 Ya no está entre nosotros para hacerlo. 215 00:10:10,986 --> 00:10:15,324 Lo siento, necesito un momento a solas para pensar con claridad. 216 00:10:17,743 --> 00:10:20,495 Pobre Darryl. No tolero verlo sufrir así. 217 00:10:20,537 --> 00:10:23,749 Creo que necesita abrazos 218 00:10:23,790 --> 00:10:25,834 y quizás pastel de chocolate. 219 00:10:26,626 --> 00:10:30,130 Esto no lo ayudará. Es un panecillo, no un pastel. 220 00:10:30,172 --> 00:10:32,674 Intentemos conseguirle a Darryl lo único en el mundo 221 00:10:32,716 --> 00:10:35,052 que evidentemente más quiere y necesita. 222 00:10:35,093 --> 00:10:36,762 Un Escalade. 223 00:10:36,803 --> 00:10:38,680 O ¿cómo se llama? 224 00:10:39,765 --> 00:10:40,682 Val. 225 00:10:40,724 --> 00:10:42,726 Démosle a Val a Darryl. 226 00:10:43,810 --> 00:10:45,812 Espero que no te moleste que te trajera aquí. 227 00:10:45,854 --> 00:10:47,564 Mis rodillas no entran bajo un escritorio. 228 00:10:47,606 --> 00:10:50,067 ¿Hablas en serio? Podría revender entradas. 229 00:10:50,108 --> 00:10:51,651 ¿Puedes hacer una volcada? 230 00:10:52,569 --> 00:10:54,988 Escucha, no quiero intimidarte, 231 00:10:55,030 --> 00:10:57,074 pero jugué al baloncesto en la secundaria. 232 00:10:57,115 --> 00:10:58,367 Está bien. 233 00:11:02,287 --> 00:11:04,623 -¡Halpert sabe jugar! -Muy bien. 234 00:11:04,873 --> 00:11:05,874 Lo siento. 235 00:11:06,500 --> 00:11:09,169 Lo siento, es mi esposa, ¿Puedo atender? 236 00:11:09,211 --> 00:11:11,088 Si es tu esposa, más vale que atiendas. 237 00:11:11,129 --> 00:11:12,214 ¿No? 238 00:11:14,508 --> 00:11:16,885 Hola, ¿qué pasa? ¿Todo está bien? 239 00:11:16,927 --> 00:11:18,637 ¡No, todo está genial! 240 00:11:18,970 --> 00:11:21,390 Llamaba para saber cómo te fue en la reunión. 241 00:11:21,431 --> 00:11:23,725 Aún no terminó, así que... 242 00:11:23,767 --> 00:11:25,894 Te está haciendo trabajar mucho, ¿no? 243 00:11:25,936 --> 00:11:30,190 Sí, es muy estresante. ¿Segura que todo está bien? 244 00:11:30,232 --> 00:11:32,692 Genial. La estoy pasando bárbaro. 245 00:11:35,654 --> 00:11:37,364 -Jim, debo colgar. -Está bien, adiós. 246 00:11:38,073 --> 00:11:39,157 Lo siento mucho. 247 00:11:39,199 --> 00:11:41,493 No hay problema. Jim, ¿qué número usas, viejo? 248 00:11:41,535 --> 00:11:44,287 Tengo un par de Nikes japonesas que llevan tu nombre. 249 00:11:44,538 --> 00:11:46,123 -¿Qué te parece? -Me encanta. 250 00:11:47,499 --> 00:11:49,960 Cuando cubran toda la cabeza, déjenla durante cuatro horas. 251 00:11:50,001 --> 00:11:53,130 Es tiempo suficiente para que los piojos se duerman, 252 00:11:53,171 --> 00:11:54,923 se asfixien y mueran. 253 00:11:55,799 --> 00:11:56,842 Claro. 254 00:11:56,883 --> 00:12:02,889 Y cuando hablen en serio, acudan a mí para hacerlo bien. 255 00:12:02,931 --> 00:12:04,975 Deja eso antes de que te lastimes. 256 00:12:08,311 --> 00:12:10,480 ¡Dios mío! No. 257 00:12:11,398 --> 00:12:13,942 ¡No! 258 00:12:14,776 --> 00:12:17,737 ¡No! 259 00:12:17,779 --> 00:12:21,366 ¡No! 260 00:12:21,408 --> 00:12:24,411 Es más fácil con un amigo, así que busquen un compañero. 261 00:12:24,786 --> 00:12:27,038 Óscar, ¿quieres ser mi compañero? 262 00:12:27,747 --> 00:12:29,791 Sí, claro. Me encantaría. 263 00:12:30,792 --> 00:12:34,838 Oye, amiga de la mayonesa, te doy $5 si me destapas los oídos. 264 00:12:36,590 --> 00:12:39,843 Creed, lo siento mucho. Ya estoy con Pete. ¿No, Pete? 265 00:12:40,886 --> 00:12:43,930 Sí. Nos prometimos que si teníamos piojos, nos uniríamos, 266 00:12:43,972 --> 00:12:45,265 lo siento, viejo. 267 00:12:48,018 --> 00:12:50,770 Oye, Creed. ¿Quieres ser mi compañero? 268 00:12:51,313 --> 00:12:53,607 Dios mío. Me quedé con la rara. 269 00:13:00,071 --> 00:13:03,366 -¡Angela! -No querrás bichos, ¿sabes? 270 00:13:03,408 --> 00:13:06,745 ¿Quién sabe dónde terminarán esos bichos? 271 00:13:07,329 --> 00:13:09,873 Elegiste bien. Ya no tengo cabello. 272 00:13:11,958 --> 00:13:13,376 Creed. 273 00:13:14,961 --> 00:13:16,838 Terminé. Mi turno. 274 00:13:16,880 --> 00:13:19,591 Lo siento, Pam. Esto parece un poco sucio. 275 00:13:20,592 --> 00:13:21,635 Espera. 276 00:13:25,138 --> 00:13:27,766 -¿Qué tal eso? -Siento que funciona. 277 00:13:31,895 --> 00:13:33,605 ¡Torre Eiffel! 278 00:13:37,317 --> 00:13:38,568 ¿Puedo ayudarlos? 279 00:13:38,610 --> 00:13:42,614 No queremos entrometernos, pero supimos que rompiste con Darryl. 280 00:13:42,656 --> 00:13:43,990 Sí, es verdad. 281 00:13:44,032 --> 00:13:45,867 Creemos que cometiste un gran error. 282 00:13:45,909 --> 00:13:47,953 -Un gran error. -Craso error. 283 00:13:47,994 --> 00:13:51,248 Él es un buen partido, deberías recuperarlo. 284 00:13:51,289 --> 00:13:54,084 Está bien, gracias. ¿Es todo? 285 00:13:54,125 --> 00:13:56,461 ¡No, no es todo! 286 00:13:56,503 --> 00:13:58,964 Te diré cómo es la vida real. 287 00:13:59,005 --> 00:14:01,091 Hay pocos hombres y las noches son solitarias. 288 00:14:01,132 --> 00:14:04,094 Los únicos mensajes en tu contestadora son de agencias de cobro 289 00:14:04,135 --> 00:14:06,972 por un par de botas para motocicleta que nunca usaste. 290 00:14:07,013 --> 00:14:09,849 Acosas a tu antiguo novio de la secundaria en Internet, 291 00:14:09,891 --> 00:14:12,519 vas a los partidos de fútbol de su hija y armas un escándalo. 292 00:14:12,561 --> 00:14:14,938 Te compras un anillo de diamantes, 293 00:14:14,980 --> 00:14:18,233 lo usas en la mano derecha y te dices que te tienes a ti misma. 294 00:14:18,275 --> 00:14:23,613 Un día estarás sola, cansada, con un ave moribunda a tus pies. 295 00:14:24,030 --> 00:14:26,491 ¿De dónde salió? ¿Por qué la mataste? 296 00:14:26,533 --> 00:14:30,579 Porque, de un modo extraño, ¿eres tú? 297 00:14:30,620 --> 00:14:32,998 Gracias a todos por su preocupación, 298 00:14:33,039 --> 00:14:35,208 pero tendré que pedirles que se vayan. 299 00:14:40,130 --> 00:14:42,966 ¿Eso significa que recuperarás a Darryl? 300 00:14:43,008 --> 00:14:43,842 No. 301 00:14:43,883 --> 00:14:48,054 Entonces, ¿qué te parece si salimos? 302 00:14:48,847 --> 00:14:53,101 Estoy eternamente libre, literalmente hablando. 303 00:14:54,019 --> 00:14:55,145 Sí, Kevin me invitó a salir. 304 00:14:55,186 --> 00:14:58,607 Me sentía bien de retomar las citas, 305 00:14:58,648 --> 00:15:00,275 y luego Kevin me invitó a salir. 306 00:15:00,317 --> 00:15:02,944 Creí que conseguiría una nueva clase de hombre. 307 00:15:03,194 --> 00:15:04,946 Luego Kevin me invitó a salir. 308 00:15:16,916 --> 00:15:19,044 -¿Hola? -Hola, cariño, habla mamá. 309 00:15:19,085 --> 00:15:22,881 Llamaron de la escuela de Cece. ¡Aún tiene piojos! 310 00:15:22,922 --> 00:15:24,716 ¿Qué? No. Eso no puede... Yo no... 311 00:15:24,758 --> 00:15:26,926 No te preocupes, voy a recogerla. 312 00:15:26,968 --> 00:15:30,930 Quizás tú también tengas piojos. Son engañosos. A veces ellos... 313 00:15:32,140 --> 00:15:33,308 Dios mío. 314 00:15:33,683 --> 00:15:35,226 ¡Aféitenle la cabeza! 315 00:15:35,268 --> 00:15:38,188 ¡Aféitenle la cabeza! 316 00:15:42,067 --> 00:15:43,985 Lo siento tanto. 317 00:15:44,027 --> 00:15:46,071 Todo ha sido un caos sin Jim, y yo... 318 00:15:46,112 --> 00:15:48,031 Sí. Princesa Pantalones Lindos, 319 00:15:48,073 --> 00:15:50,950 dejaste que culparan a Jane Musculosa. 320 00:15:50,992 --> 00:15:52,077 Tiene razón, Pam. 321 00:15:52,118 --> 00:15:54,537 ¿Esa cosa no tiene una perilla de volumen? 322 00:15:54,579 --> 00:15:56,831 ¡Sí, tiene la perilla de volumen esa cosa! 323 00:15:58,583 --> 00:16:02,420 Meredith, lo siento mucho. 324 00:16:02,462 --> 00:16:05,590 Ahora necesita muchas disculpas de tu parte, Pam. 325 00:16:05,632 --> 00:16:07,133 Es un monstruo. 326 00:16:09,135 --> 00:16:11,554 Quise hablar antes, solo que... 327 00:16:11,596 --> 00:16:13,139 ¿Solo que qué? 328 00:16:14,307 --> 00:16:15,558 ¿Lo olvidaste? 329 00:16:16,142 --> 00:16:19,020 ¿Quién es la que no trajo piojos a la oficina? 330 00:16:19,062 --> 00:16:20,855 Meredith. 331 00:16:20,897 --> 00:16:24,442 Claro que una vez le contagié conjuntivitis a todos, y mi ex rayó sus autos. 332 00:16:24,484 --> 00:16:27,987 Y sí, en Año Nuevo defequé en la trituradora. 333 00:16:28,029 --> 00:16:32,409 Pero no traje los piojos. Fue Pam. 334 00:16:32,784 --> 00:16:34,953 Atención, gente de la oficina. 335 00:16:34,994 --> 00:16:39,165 Tienen exactamente 60 segundos para evacuar el recinto. 336 00:16:39,207 --> 00:16:45,255 En ese momento, arrojaré esta poderosa granada de insecticida, 337 00:16:45,296 --> 00:16:49,217 que contiene butóxido de piperonilo, así como también... 338 00:16:51,553 --> 00:16:53,096 ¿Dwight? ¿Estás bien? 339 00:16:58,101 --> 00:16:59,978 El butóxido tiene un leve efecto alucinógeno, 340 00:17:00,019 --> 00:17:03,565 pero creo que aún no me afectó. Contaré hacia atrás desde diez. 341 00:17:04,023 --> 00:17:06,818 Nueve, amarillo, 342 00:17:07,819 --> 00:17:11,406 frío, triste, púrpura... 343 00:17:14,200 --> 00:17:15,994 Llegó a púrpura. 344 00:17:19,080 --> 00:17:20,957 Lo siento. 345 00:17:24,002 --> 00:17:25,503 ¡Me estás ahogando! 346 00:17:36,806 --> 00:17:39,267 No, está bien. Nos permiten hacer esto. 347 00:17:40,226 --> 00:17:41,853 Esto está bien. 348 00:17:45,982 --> 00:17:47,233 ¡Muy bien, tu turno! 349 00:17:47,275 --> 00:17:49,569 Me entristece ver que este peinado se vaya. 350 00:17:50,069 --> 00:17:52,405 Sí te pareces un poco a Elvis. 351 00:17:52,447 --> 00:17:54,657 Pero deberíamos quitarnos los piojos muertos. 352 00:18:00,288 --> 00:18:02,207 -Está bien. -Está bien. 353 00:18:02,248 --> 00:18:03,166 Está bien. 354 00:18:07,504 --> 00:18:08,671 ¿Está muy fría? 355 00:18:08,713 --> 00:18:11,090 No, de hecho, se siente bien. 356 00:18:22,227 --> 00:18:26,189 Me pregunto qué pasó ahí. Estuve aquí sentado todo el tiempo. 357 00:18:32,445 --> 00:18:33,571 Muy bien. 358 00:18:34,280 --> 00:18:36,616 Intentémoslo otra vez. Hagamos que funcione. 359 00:18:36,658 --> 00:18:38,952 No, es decir, quiero hacerlo, 360 00:18:39,244 --> 00:18:41,996 pero no quiero forzarte a hacer algo que no quieres. 361 00:18:42,038 --> 00:18:45,291 No es así. Creo en nosotros. 362 00:18:49,671 --> 00:18:52,257 Volví con Val. 363 00:18:59,430 --> 00:19:01,558 Sí. 364 00:19:01,599 --> 00:19:03,810 Hoy fue un buen día. 365 00:19:03,852 --> 00:19:06,271 No todo salió según lo planeado. 366 00:19:07,188 --> 00:19:12,360 Pero piojos, si están mirando, estoy listo para ustedes cuando quieran. 367 00:19:18,283 --> 00:19:20,702 Oye, ¿Erin ya se fue? 368 00:19:21,160 --> 00:19:22,620 Creo que sí. 369 00:19:24,122 --> 00:19:25,164 Está bien. 370 00:19:28,668 --> 00:19:31,796 -Y tú eres Kareem, vienes a ayudar. -Bien, soy Kareem. 371 00:19:31,838 --> 00:19:33,715 Eso tiene sentido. Soy Kareem, tú eres Dr. J. 372 00:19:33,756 --> 00:19:35,133 Suena raro si lo decimos en voz alta. 373 00:19:35,174 --> 00:19:37,010 Y fue así. 374 00:19:40,638 --> 00:19:42,140 -Y es todo. -Es todo. 375 00:19:42,181 --> 00:19:44,517 Nadie me creerá en casa, pero está bien. 376 00:19:44,559 --> 00:19:45,894 -Bien. -Te mostraré cómo hacerlo. 377 00:19:45,935 --> 00:19:47,186 Sí, muéstrame cómo hacerlo. 378 00:19:47,562 --> 00:19:49,272 Soy Jim Halpert, deje su mensaje. 379 00:19:50,231 --> 00:19:52,150 Hola, cariño. Soy yo, 380 00:19:52,191 --> 00:19:54,819 quería hablarte antes de ir a casa. 381 00:19:56,738 --> 00:19:58,615 Bueno. Llámame cuando puedas. 382 00:19:58,656 --> 00:20:00,575 Espero que tu día haya mejorado. Te amo. 383 00:20:03,244 --> 00:20:05,788 Oye. ¿Qué harás ahora? 384 00:20:06,247 --> 00:20:07,790 Me voy a casa. 385 00:20:07,832 --> 00:20:10,418 Mi mamá cuidó a los niños todo el día. 386 00:20:10,460 --> 00:20:13,212 Que se quede una hora más. Vamos a tomar una cerveza. 387 00:20:13,254 --> 00:20:16,758 ¿De veras? Me parece una idea genial. 388 00:20:16,799 --> 00:20:19,427 Claro que sí. Vamos, tú invitas. 389 00:20:21,971 --> 00:20:23,056 EL PANTANO 390 00:20:23,097 --> 00:20:24,724 Meredith, lamento mucho lo de hoy. 391 00:20:24,766 --> 00:20:26,351 Olvídalo. 392 00:20:26,392 --> 00:20:29,896 No me di cuenta de lo difícil que sería estar sin Jim. 393 00:20:30,855 --> 00:20:34,359 Te respeto mucho por ser madre soltera todos estos años. 394 00:20:34,400 --> 00:20:36,235 Me arruinó en menos de una semana. 395 00:20:37,236 --> 00:20:40,365 No mucha gente puede lucir una calva, 396 00:20:40,406 --> 00:20:42,825 -pero a ti te queda genial. -¿Sí? 397 00:20:43,242 --> 00:20:45,453 Conseguí el número del cantinero cuando fuiste al baño. 398 00:20:45,495 --> 00:20:49,165 Me acostaré con él antes de que termine la noche. 399 00:20:49,707 --> 00:20:51,292 Ve por él, nena. 400 00:20:56,422 --> 00:20:59,425 ¡Esta es para las damas! 401 00:21:02,303 --> 00:21:03,262 Aún no.