1 00:00:01,043 --> 00:00:04,630 Per me i Sixers sono al massimo da quinto posto. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 Penso vadano alle finali di conference. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,678 Bynum, è fortissimo, hanno tiro da tre... 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 Oggi mi sono morso il labbro a pranzo. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,809 Cavolo. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,228 Comunque, non credo. I Knicks sono tosti. 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 I Nets sono tosti. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,648 I Nets sono super tosti. 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 E ora ho questo bozzo doloroso sul mio labbro! 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 Lo odio. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 Gli Hawks sono terribili. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,700 Sono sempre terribili. 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,953 Ok, pensaci prima di venire con la... 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 Va bene, non fa niente. 15 00:00:41,709 --> 00:00:42,918 Dico sempre a mio figlio, 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,754 se questa è la cosa peggiore... 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,422 Stai scherzando! 18 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 Ok, Pam. Basta così. Me ne torno a casa! 19 00:00:55,139 --> 00:00:56,348 Benvenuti a Scranton 20 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 Buongiorno, Meredith! 21 00:01:06,066 --> 00:01:07,109 Cosa? 22 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 Scusa, Pam. 23 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Jim ha passato qualche giorno a Philadelphia, 24 00:01:14,366 --> 00:01:17,495 e non voglio mentire, è stata dura. 25 00:01:19,955 --> 00:01:22,166 Ieri, le cose si sono messe male. 26 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 Ho scoperto che Cece ha i pidocchi. 27 00:01:24,627 --> 00:01:26,128 Ero sveglia tutta la notte 28 00:01:26,212 --> 00:01:29,799 per disinfettare tutte le lenzuola, asciugamani, giochi, 29 00:01:29,882 --> 00:01:32,760 e vestiti presenti in casa. 30 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Sono esausta. 31 00:01:35,054 --> 00:01:36,263 Ma non dirlo a Jim. 32 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 Ha una grossa riunione oggi. 33 00:01:39,308 --> 00:01:41,477 È sotto un sacco pressione, 34 00:01:42,102 --> 00:01:43,896 e tutto ciò lo fa per la famiglia. 35 00:01:44,480 --> 00:01:48,317 Oggi vedrò il dott. J, conosciuto anche con il nome di Julius Erving, 36 00:01:48,400 --> 00:01:51,654 leggendario 76er nonché mio eroe personale. 37 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 Ma non devo vantarmene con Pam, 38 00:01:54,073 --> 00:01:55,699 perché siamo onesti. 39 00:01:55,783 --> 00:01:58,327 Come mi sentirei se fossi a casa con i bambini 40 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 mentre lei è a fare go-kart con John Stamos? 41 00:02:02,873 --> 00:02:04,834 Sembri stanco. Va tutto bene? 42 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 Benissimo! Tutto benissimo! 43 00:02:06,794 --> 00:02:08,879 Sei nervoso per la tua riunione? 44 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 Un po'. Un sacco di pressione, sai? 45 00:02:12,424 --> 00:02:14,093 Ma è quello che volevo, no? 46 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 Jim, la limousine è qua. 47 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 Devo andare, c'è il taxi che mi deve portare 48 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 alla riunione. 49 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 -Chiamami più tardi. -Ok. 50 00:02:23,477 --> 00:02:24,520 -Buona fortuna! -Grazie. 51 00:02:24,603 --> 00:02:26,146 -Ti amo. -Anch'io ti amo. Ciao. 52 00:02:28,816 --> 00:02:30,609 -Come stai? -Sto bene. 53 00:02:30,693 --> 00:02:33,445 -È quello che vuoi, quindi... -È così che deve andare. 54 00:02:33,821 --> 00:02:35,364 Lo so, lo so. 55 00:02:35,906 --> 00:02:36,949 È dura. 56 00:02:37,032 --> 00:02:39,243 Non funzionava più fra me e Val, 57 00:02:39,326 --> 00:02:42,538 e se vado a lavorare a Philadelphia, avrò bisogno di libertà. 58 00:02:42,621 --> 00:02:44,832 Così ho convinto Val a lasciarmi. 59 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Ecco come si fa. 60 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Dici, "Cosa vuoi fare, lasciarmi?" 61 00:02:48,794 --> 00:02:50,045 Come fosse uno scherzo, 62 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 e poi ingrassi un sacco. 63 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 Non avrò rimpianti. Neanche per un momento. 64 00:02:54,633 --> 00:02:55,843 Neppure io. 65 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 Meredith, entro oggi mi serve la lista forniture. 66 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Dio santo, la smetti di asfissiarmi la mattina? 67 00:03:05,352 --> 00:03:06,604 Ovvio che Jim ti lascia. 68 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 Non mi ha lasciata. È passato a tempo parziale. 69 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 Puoi riempire il modulo, per favore? 70 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 Sì. 71 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 Sono sicura che è solo confusa. 72 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Ci si gratta la testa quando si è confusi. 73 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 Non come una scimmia come ha appena fatto Meredith ma succede. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,209 Datti una mossa. 75 00:03:29,293 --> 00:03:30,836 Fidati, so cosa sto facendo. 76 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Tra adozioni e orfanotrofio, ho avuto i pidocchi 22 volte. 77 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 Wow, eccone uno enorme. 78 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 Okay, fermi tutti, abbiamo i pidocchi! 79 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 Dio, Meredith! Pidocchi? Non avevi promesso di lavarti? 80 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Cosa? I pidocchi? 81 00:03:47,770 --> 00:03:48,979 O mio Dio. 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 Chiudi le porte, siamo in quarantena! 83 00:03:51,523 --> 00:03:55,027 Calmati, Dwight. Sono solo pidocchi. Forse. 84 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 Solo pidocchi, Pam? 85 00:03:57,655 --> 00:04:00,741 Di tutti i parassiti nel regno verde di Dio, 86 00:04:00,824 --> 00:04:03,202 i pidocchi sono quelli che odio di più. 87 00:04:03,285 --> 00:04:07,081 Il mio primo giorno di scuola ho avuto i pidocchi e nessuno ha giocato con me. 88 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Per quindici anni mi hanno chiamato fricchettone 89 00:04:10,000 --> 00:04:12,795 e quattrocchi, e secchione e picchiatore di ragazze. 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 solo perché ho avuto i pidocchi a sette anni. 91 00:04:15,839 --> 00:04:17,591 -Largo. No, controllami. -Dwight! 92 00:04:20,928 --> 00:04:23,806 È la testa più pulita che abbia mai visto. Sei a posto. 93 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 Ovviamente. Uso shampoo per pidocchi ogni giorno. 94 00:04:27,059 --> 00:04:28,686 -Ehi! -Fermati! 95 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 -Dwight! -Prossimo. 96 00:04:32,064 --> 00:04:33,899 Diamine, Meredith! È un ufficio, 97 00:04:34,108 --> 00:04:35,901 non una delle tue ammucchiate. 98 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 Dalle tregua. 99 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Non sappiamo per certo se sia colpa di Meredith. 100 00:04:40,155 --> 00:04:43,158 Pam, sul serio? Dai. 101 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 Be', cosa volete? So chi sono. 102 00:04:45,661 --> 00:04:48,288 Nessuno porta Meredith Palmer all'opera con la Regina. 103 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 Pidocchi! Altri pidocchi. 104 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 Angela ha i pidocchi. 105 00:04:54,253 --> 00:04:55,754 Bleah. Pidocchi! 106 00:04:55,963 --> 00:04:57,464 Eggià, pidocchi. 107 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 No! 108 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 Come? Sono pulitissima. 109 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 Già, pidocchi alla grande. 110 00:05:03,470 --> 00:05:06,765 Mi lavo le mani sei volte al giorno. Copri-WC? 111 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 Sì, grazie, anche per la pipì. 112 00:05:08,475 --> 00:05:12,312 A quanto pare non è abbastanza, non con Meredith. 113 00:05:16,984 --> 00:05:18,527 Cos'hai addosso? 114 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Tuta protettiva. Per sostanze pericolose... 115 00:05:22,614 --> 00:05:24,867 Completo da uomo. 116 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 Se l'affitti più di 4 volte all'anno, conviene comprarla. 117 00:05:27,745 --> 00:05:30,706 C'è qualcun altro senza pidocchi? 118 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 Ottimo! Avete la vostra tuta personale? 119 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 -No. -Poveretti. 120 00:05:38,297 --> 00:05:40,299 Ok, dovete raccogliere le vostre cose, 121 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 rifugiarvi in magazzino, 122 00:05:42,468 --> 00:05:44,219 lavorare lì 123 00:05:44,303 --> 00:05:46,221 finché non disinfestiamo gli altri. 124 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Muoviamoci. Io rimarrò qui a combattere. 125 00:05:48,766 --> 00:05:50,893 Se non avete mie notizie a pranzo, chiamate. 126 00:05:50,976 --> 00:05:52,394 Potrei avere fame. 127 00:05:52,603 --> 00:05:54,772 Bene, scendiamo nel mio magazzino. 128 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 Si gioca secondo le mie regole. 129 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 Non si tocca la pressatrice. 130 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 E siate carini con me e Val, abbiamo rotto. 131 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Ti ha mollato? 132 00:06:03,363 --> 00:06:05,866 -Già, ha chiuso. -Lasciarsi è tremendo. 133 00:06:06,075 --> 00:06:09,119 L'unica cosa che ha salvato me è stata una montagna di tortini 134 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 e Brandy, la cantante, non la bevanda. 135 00:06:12,247 --> 00:06:16,001 Ecco, amico. Serve più a te che a me. 136 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 -Grazie, amico. -Sì. 137 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 Dovremmo lasciare in pace Meredith. 138 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Dev'essere dura per lei. 139 00:06:25,844 --> 00:06:29,056 No, no, no, no. Non ho neppure iniziato ad infamarla. 140 00:06:29,139 --> 00:06:31,475 Basta! Prendo le mie cose. Ho finito per oggi. 141 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 No! Stanley! 142 00:06:32,851 --> 00:06:34,478 Se te ne vai ora, salirai in auto 143 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 -e li porterai a casa! -Lasciami! 144 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 Voglio salvarti da te stesso! 145 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 Va bene, rimango! 146 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 Mi è entrata in pancia una matita. 147 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Forse è stata Meredith. 148 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 Forse ha portato pidocchi del tutto diversi 149 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 da quelli che ho preso da Cece. 150 00:06:51,829 --> 00:06:56,291 Non concludiamo semplicisticamente che lei li abbia presi da me! 151 00:06:56,375 --> 00:06:59,044 È così che scoppiano le guerre. 152 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Bene, le dirò che sono stata io. 153 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 Wow! Appena spremuto! 154 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 Le merendine sono in omaggio? 155 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 Sì. Le porti a casa se vuole. 156 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 No, va bene così. Sono... 157 00:07:22,985 --> 00:07:24,945 Scusa, è il centro conferenze? 158 00:07:25,028 --> 00:07:29,074 No, ha chiamato il sig. Erving, preferisce incontrarla sul suo campo privato. 159 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 Stai scherzando. 160 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 -Meredith, devo dirti una cosa... -Sì, Pam? Cosa vuoi? 161 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 Oddio! Meredith! Che stai facendo? 162 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 Cucinando una torta. Cos'altro? 163 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 -Mi libero dei pidocchi. -Ferma! 164 00:07:43,338 --> 00:07:45,465 -Scusa tanto! -Aspetta un secondo. 165 00:07:45,549 --> 00:07:49,344 È la cera. Credo che questi parassiti arrivino dalle parti basse. 166 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 Cosa stavi dicendo? 167 00:07:52,139 --> 00:07:53,348 Niente. 168 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 Glielo dirò. Ma ora non è il momento. 169 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Le comprerò una parrucca, ci faremo quattro risate. 170 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 È il modo giusto. 171 00:08:06,195 --> 00:08:07,404 PIDOCCHI 172 00:08:07,487 --> 00:08:10,574 Sanguisughe del capo. Succhiacrani. Zingari dei follicoli. 173 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Avvocati dei capelli. 174 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Una cosa è certa, uccidi o muori! 175 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 No, è più un fastidio in realtà. 176 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 Non è così grave. 177 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 Ho raccolto cappelli e giacche... 178 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 -Per bruciarli! -Per lavarli. 179 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 Cosa facciamo per la testa? 180 00:08:24,504 --> 00:08:27,132 Non ti mentirò. Soda caustica! 181 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 No. Ci serve solo della maionese. 182 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 -Scusa? -Ha ragione, funziona. 183 00:08:32,137 --> 00:08:33,972 Immagino. 184 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 Sì, serve a soffocare i nostri amichetti. 185 00:08:36,475 --> 00:08:40,270 Ed è una salubre alternativa ai composti chimici dei saponi specifici. 186 00:08:40,437 --> 00:08:42,064 Lo apprezzo. 187 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 Io mangio solo prodotti bio del posto. 188 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 Vi piaccio ora? 189 00:08:51,114 --> 00:08:52,616 Fai una foto, durerà di più. 190 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 Non vogliamo che duri di più. È orripilante. 191 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 I calvi mi fanno senso. 192 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Già, tutti contro Meredith. 193 00:08:59,039 --> 00:09:02,000 Sono l'unica con le palle per mostrare ai pidocchi chi comanda. 194 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 Ok, non perdiamo la calma! 195 00:09:05,754 --> 00:09:09,258 Se tutti seguono le mie istruzioni, nessuno finirà calvo. 196 00:09:09,716 --> 00:09:13,262 Non che sia brutto, Meredith. È... è meraviglioso. 197 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 Sembri un bambino invecchiato di colpo di 50 anni. 198 00:09:16,974 --> 00:09:18,558 Un bel bambino. 199 00:09:18,642 --> 00:09:20,560 A cui hanno succhiato la linfa vitale. 200 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 Scusate. Ci serve maionese. Ci serve ora. 201 00:09:23,063 --> 00:09:26,566 Vado io. Non è un problema. 202 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 Per favore. No. Meredith posso comprarti qualcosa di speciale? 203 00:09:30,445 --> 00:09:33,740 Caramelle, o uno di quei turbanti alla moda? 204 00:09:33,824 --> 00:09:36,827 Grazie, Pam. Gomme alla nicotina ed un pacchetto di sigarette. 205 00:09:37,369 --> 00:09:38,620 Okay. 206 00:09:41,456 --> 00:09:43,125 Parliamo di peli pubici, gente. 207 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 Ciao Darryl. 208 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Ciao Val. 209 00:09:53,010 --> 00:09:54,344 È stato tragico. 210 00:09:54,678 --> 00:09:58,015 Come un incidente d'auto, non riuscivo a distogliere lo sguardo. 211 00:09:58,098 --> 00:10:00,517 Provate ancora qualcosa l'uno per l'altra. 212 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 Già. 213 00:10:01,977 --> 00:10:03,937 Cosa ti farà sentire meglio, amico? 214 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Quand'ero piccolo, mia nonna mi preparava una torta al cioccolato 215 00:10:07,316 --> 00:10:08,692 quando non mi sentivo bene. 216 00:10:08,775 --> 00:10:10,652 Non può più farlo ormai. 217 00:10:10,736 --> 00:10:15,032 Scusate, mi serve un momento da solo per schiarire le idee. 218 00:10:17,367 --> 00:10:19,995 Povero Darryl. Non sopporto di vederlo soffrire così. 219 00:10:20,203 --> 00:10:23,498 Credo gli serva un abbraccio 220 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 e magari una torta al cioccolato. 221 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Questo non lo aiuterà, è un muffin. Non una torta. 222 00:10:29,880 --> 00:10:32,257 Sentite, procuriamogli quello che 223 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 chiaramente desidera di più al mondo. 224 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 Una Escalade. 225 00:10:36,345 --> 00:10:38,263 O... come si chiama? 226 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Val. 227 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Riportiamogli Val. 228 00:10:43,101 --> 00:10:45,103 Spero non ti dispiaccia se stiamo qui. 229 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Non riesco a stare alla scrivania. 230 00:10:47,230 --> 00:10:49,775 Scherzi? Avrei fatto bagarinaggio per questo. 231 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 Bene, pensi di poter segnare dalla lunga? 232 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Senti, non vorrei intimidirti, 233 00:10:54,488 --> 00:10:56,239 ma ho giocato un po' alle superiori. 234 00:10:56,323 --> 00:10:57,532 Okay. 235 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 -Halpert sa giocare! -Di brutto. 236 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Scusa. 237 00:11:05,749 --> 00:11:08,418 Scusa tanto, è mia moglie. Posso rispondere? 238 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 Se è tua moglie, meglio di sì. 239 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 Giusto? 240 00:11:13,548 --> 00:11:16,009 Ciao, come va? Tutto a posto? 241 00:11:16,134 --> 00:11:17,677 Certo, tutto alla grande! 242 00:11:17,844 --> 00:11:20,847 Chiamavo solo per sapere come va l'incontro. 243 00:11:20,931 --> 00:11:23,433 È ancora in corso, in realtà. Quindi... 244 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 Ti fa lavorare, vero? 245 00:11:25,268 --> 00:11:29,398 Sì, è piuttosto stressante. Sicura sia tutto a posto? 246 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Alla grande. Sto spaccando. 247 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 -Jim, devo andare. -Okay, ciao. 248 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Mi spiace davvero. 249 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 Non c'è problema. Jim, che taglia porti? 250 00:11:40,867 --> 00:11:43,286 Ho un paio di Nike dal Giappone col tuo nome sopra. 251 00:11:43,662 --> 00:11:45,330 -Che ne pensi? -Le adoro! 252 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 La spalmate su tutta la testa, e la tenete per 4 ore. 253 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 Dovrebbe essere sufficiente per addormentare i pidocchi, 254 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 soffocarli ed eliminarli. 255 00:11:55,090 --> 00:11:56,258 Come no. 256 00:11:56,341 --> 00:12:01,888 E quando siete pronti a fare sul serio, venite da me per sistemare le cose. 257 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 Mettile via prima di farti male. 258 00:12:07,602 --> 00:12:09,563 Oddio! No. 259 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 No! No! 260 00:12:14,067 --> 00:12:17,195 No! No! No! 261 00:12:17,279 --> 00:12:20,699 No! No! 262 00:12:20,782 --> 00:12:23,743 Ok, è più facile con un compagno, mettetevi tutti a coppie. 263 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Oscar, vuoi metterti con me? 264 00:12:26,663 --> 00:12:28,915 Sì. Certo, sicuro. Mi piacerebbe. 265 00:12:30,083 --> 00:12:34,337 Ehi, compagno di maio, cinque dollari se mi sturi le orecchie, ok? 266 00:12:35,922 --> 00:12:39,342 Creed, mi spiace molto. Sono già in coppia con Pete. Vero, Pete? 267 00:12:40,135 --> 00:12:43,138 Già. Ce lo siamo promesso in caso di pidocchi, facciamo coppia, 268 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 scusa, amico. 269 00:12:47,142 --> 00:12:49,936 Creed. Vuoi essere il mio compagno? 270 00:12:50,562 --> 00:12:52,814 Oddio. Incastrato con quella stramba. 271 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 -Angela! -Non vuoi insetti, no? 272 00:13:02,782 --> 00:13:06,036 Chissà dove finiranno? 273 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 Stai facendo un affare. Io non ho più capelli. 274 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 Creed. 275 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 Ho finito. Tocca a me. 276 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Scusa, Pam. È un po' incasinato. 277 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 Aspetta. 278 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 -Come te lo senti? -Sento che funziona. 279 00:13:31,394 --> 00:13:32,938 Torre Eiffel! 280 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Posso aiutarvi? 281 00:13:37,692 --> 00:13:41,655 Non vogliamo impicciarci, ma abbiamo sentito che hai rotto con Darryl. 282 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Sì, è vero. 283 00:13:43,281 --> 00:13:45,116 Pensiamo sia un grosso, grosso errore. 284 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 -Grosso errore. -Proprio enorme. 285 00:13:47,118 --> 00:13:50,539 È un buon partito e dovresti riprendertelo. 286 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 Ok, grazie. È tutto? 287 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 No. No, non è tutto! 288 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 Lasciati dire com'è la vita vera. 289 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 Gli uomini finiscono e il letto è vuoto. 290 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 Le uniche chiamate che ricevi sono per il recupero crediti 291 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 per il paio di stivali da moto che non hai mai messo. 292 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Spii online il tue ex del liceo, 293 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 vai alle partite di calcio della figlia a fare scenate. 294 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 Ti compri un anello di diamanti, 295 00:14:13,937 --> 00:14:17,274 e te lo metti al dito dicendoti che basti a te stessa. 296 00:14:17,440 --> 00:14:22,445 Un giorno sei sola, stanca, a terra, un uccello morente. 297 00:14:23,029 --> 00:14:25,824 Da dove arriva? Perché l'hai ucciso? 298 00:14:25,907 --> 00:14:29,661 Forse perché, in qualche modo, sei tu? 299 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Grazie a tutti per la vostra premura, 300 00:14:32,205 --> 00:14:34,291 ma devo chiedervi di andarvene, ok? 301 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 Vuol dire che ti riprendi indietro Darryl? 302 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 No. 303 00:14:43,383 --> 00:14:47,512 Be', che ne dici se io e te ce ne andiamo in città, 304 00:14:48,054 --> 00:14:52,142 perché sono libero in pratica per sempre. 305 00:14:53,101 --> 00:14:54,352 Già, mi ha invitata fuori. 306 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Mi stavo riabituando all'idea di ritornare in pista, 307 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 e Kevin mi ha invitata ad uscire. 308 00:14:59,649 --> 00:15:01,860 Pensavo di poter alzare l'asticella. 309 00:15:02,152 --> 00:15:03,737 E Kevin mi ha invitata ad uscire. 310 00:15:16,416 --> 00:15:18,460 -Pronto? -Ciao, tesoro, sono la mamma. 311 00:15:18,543 --> 00:15:22,130 Ha chiamato la scuola di Cece. Ha ancora i pidocchi! 312 00:15:22,213 --> 00:15:24,007 Cosa, no. Non può... Io non... 313 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 Tranquilla, tranquilla, sto andando a prenderla. 314 00:15:26,468 --> 00:15:30,221 Ma potresti averli anche tu. Possono giocarti brutti scherzi a volte... 315 00:15:30,555 --> 00:15:32,223 Oddio. 316 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 Rasala. 317 00:15:34,684 --> 00:15:37,646 Rasala! 318 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 Ragazzi, mi dispiace. 319 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 Era tutto così un casino senza Jim, io... 320 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Già già. Principessina, 321 00:15:46,988 --> 00:15:49,574 lasciando la poveraccia qui a prendersi la colpa. 322 00:15:49,824 --> 00:15:51,201 Ha ragione, Pam. 323 00:15:51,409 --> 00:15:53,328 Questo coso ha il pulsante del volume? 324 00:15:53,536 --> 00:15:56,206 Sì, questo coso ha il pulsante del volume! 325 00:15:57,957 --> 00:16:01,544 Meredith, mi dispiace tanto. 326 00:16:01,878 --> 00:16:04,923 Be', servono a molto le tue scuse ora, Pam. 327 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 È un mostro. 328 00:16:08,218 --> 00:16:10,512 Volevo dirlo prima, solo che... 329 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 Solo che cosa? 330 00:16:13,223 --> 00:16:14,432 Te lo sei scordato? 331 00:16:15,225 --> 00:16:18,478 Chi non ha portato i pidocchi in ufficio? 332 00:16:18,561 --> 00:16:20,146 Meredith. 333 00:16:20,230 --> 00:16:23,817 Certo ho passato a tutti la congiuntivite e il mio ex vi ha forzato le auto. 334 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 E, certo, l'ho fatta nel trita-documenti a Capodanno. 335 00:16:27,320 --> 00:16:31,741 Ma non ho portato io i pidocchi. È tutta colpa di Pam. 336 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 Attenzione, staff dell'ufficio. 337 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 Avete esattamente 60 secondi per lasciare il recinto. 338 00:16:38,248 --> 00:16:43,795 A quel punto, lancerò questa potente granata insetticida, 339 00:16:44,379 --> 00:16:48,299 che contiene piperonil butossido e... 340 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Dwight? Stai bene? 341 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 Ha un leggero effetto allucinogeno, 342 00:16:59,519 --> 00:17:02,689 ma non credo l'abbia ancora rilasciato. Conterò da dieci. 343 00:17:03,064 --> 00:17:05,525 Nove, giallo, 344 00:17:06,609 --> 00:17:10,280 freddo, triste, porpora... 345 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 Era porpora. 346 00:17:18,288 --> 00:17:19,998 Scusa. 347 00:17:22,584 --> 00:17:24,210 Mi stai annegando! 348 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 No, va bene! Siamo autorizzati. 349 00:17:39,100 --> 00:17:40,602 Tutto a posto. 350 00:17:44,731 --> 00:17:45,857 Ok, sei pronto. 351 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Sono un po' triste di lasciarli andare. 352 00:17:49,110 --> 00:17:51,196 Assomigli a Elvis. 353 00:17:51,279 --> 00:17:53,615 Ma dovremmo sciacquare via i pidocchi morti. 354 00:17:59,245 --> 00:18:00,914 -Okay. -Okay. 355 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 -Okay. 356 00:18:06,419 --> 00:18:07,504 Troppo fredda? 357 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 No, anzi è piacevole. 358 00:18:21,017 --> 00:18:24,979 Mi chiedo cosa sia successo laggiù. Sono rimasto seduto qui tutto il tempo. 359 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Okay. 360 00:18:33,029 --> 00:18:35,365 Facciamo un tentativo. Facciamolo funzionare. 361 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 No. Intendo, voglio solo... 362 00:18:37,867 --> 00:18:40,787 Non voglio forzarti a fare ciò che non vuoi. 363 00:18:40,870 --> 00:18:43,832 Non lo stai facendo. Io credo in noi. 364 00:18:48,545 --> 00:18:51,047 Sto di nuovo con Val. 365 00:18:58,179 --> 00:19:00,223 Sì. Sì. Sì. 366 00:19:00,515 --> 00:19:02,642 Oggi è stata una gran giornata. 367 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 Non tutto è andato secondo i piani. 368 00:19:05,979 --> 00:19:11,317 Ma pidocchi, se state guardando, io sarò qui per voi ogni volta, ovunque. 369 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Erin è già andata via? 370 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 Credo di sì. 371 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Okay. 372 00:19:27,709 --> 00:19:30,253 -E tu sei Kareem, in aiuto. -Okay, sono Kareem. 373 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 Ha senso. Io sono Kareem, tu sei Dr.J. 374 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 È solo strano da dire. 375 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 È andata così. 376 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 -Ed è tutto. -È tutto. 377 00:19:40,930 --> 00:19:43,391 A casa non ci crederà nessuno, ma va bene così. 378 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 -Tutto ok. -Si fa così. 379 00:19:44,767 --> 00:19:46,144 Sì, mostrami come. 380 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Jim Halpert, lasciate un messaggio. 381 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 Tesoro. Sono io, 382 00:19:51,190 --> 00:19:53,693 volevo sentirti prima di tornare a casa. 383 00:19:55,612 --> 00:19:57,488 Be', chiamami quando puoi. 384 00:19:57,572 --> 00:19:59,490 Spero tutto bene. Ti amo. 385 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 Cosa fai ora? 386 00:20:04,829 --> 00:20:06,456 Sto tornando a casa. 387 00:20:06,706 --> 00:20:09,334 Mia mamma ha tenuto i bambini tutto il giorno. 388 00:20:09,417 --> 00:20:11,669 Può aspettare un'oretta. Prendiamoci una birra. 389 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 Davvero? Sembra la cosa migliore da fare. 390 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 Certo. Andiamo, offri tu. 391 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 LA PALUDE 392 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 Meredith, scusa tanto per oggi. 393 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 Lascia perdere. 394 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 Non ho capito quanto fosse dura senza Jim. 395 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 Ti rispetto per essere stata una madre sola tutti questi anni. 396 00:20:32,690 --> 00:20:34,567 Non avrei resistito una settimana. 397 00:20:35,818 --> 00:20:39,322 Devo dirtelo, non è da tutti stare bene rasati, 398 00:20:39,405 --> 00:20:41,950 -ma tu spacchi. -Vero? 399 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 Prima il barista mi ha dato il suo numero. 400 00:20:44,452 --> 00:20:47,622 Entro la serata mi ripasserò quel tizio per bene. 401 00:20:48,456 --> 00:20:49,916 Fallo, ragazza. 402 00:20:55,380 --> 00:20:58,174 Questo è per voi, ragazze! 403 00:21:00,468 --> 00:21:02,261 -Vengo... -Non ancora. 404 00:21:04,847 --> 00:21:07,600 Vengo a casa con la luce del mattino 405 00:21:07,684 --> 00:21:12,355 Mia madre dice, "Quando avrai una vita per bene?" 406 00:21:12,563 --> 00:21:15,858 Cara mamma, noi non siamo le fortunate 407 00:21:16,234 --> 00:21:19,445 E le ragazze, vogliono divertirsi 408 00:21:19,529 --> 00:21:23,658 Le ragazze vogliono solo divertirsi