1 00:00:01,001 --> 00:00:04,088 Szerintem a Sixers nem nyeri meg a csoportkört. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,632 Szerintem döntősök is lehetnek. 3 00:00:06,716 --> 00:00:10,720 Bynum hatalmas játékos, hárompontosokat dob, nem is... 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 Ebédnél ráharaptam a számra. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,475 Szar ügy. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,812 De szerintem akkor sincs esélyük. A Knicks erős. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,648 - A Nets is erős. - A Nets marha erős. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,943 Most jó nagy pukli lett a számon, és fáj! 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,154 Utálom! 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,198 A Hawks irtó gyenge. 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,742 És mindig az. 12 00:00:32,825 --> 00:00:36,120 Azért nem ártana, ha gondolkodnátok, mielőtt... 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,667 Mindegy. Nem nagy ügy. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 A gyereknek is azt mondom, 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 csak rosszabb ne legyen... 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,505 Vicceltek, ugye? 17 00:00:46,589 --> 00:00:50,468 Jól van! Pam! Elég volt! Hazamegyek! 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,479 A HIVATAL 19 00:01:03,647 --> 00:01:04,774 Jó reggelt, Meredith! 20 00:01:06,108 --> 00:01:07,151 Tessék? 21 00:01:07,693 --> 00:01:08,819 Bocs, Pam! 22 00:01:09,320 --> 00:01:10,321 Juj! 23 00:01:11,781 --> 00:01:14,325 Jim hetente több napot tölt Philadelphiában, 24 00:01:14,408 --> 00:01:17,495 és nem fogok hazudni, ez így nehéz nekem. 25 00:01:20,080 --> 00:01:22,208 Tegnap a helyzet tovább fokozódott. 26 00:01:22,291 --> 00:01:24,251 Kiderült, hogy Cece tetves. 27 00:01:24,627 --> 00:01:29,924 Fent voltam egész éjjel, fertőtlenítettem minden ágyneműt, törölközőt, játékot 28 00:01:30,007 --> 00:01:32,468 és ruhadarabot az egész házban. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,011 Teljesen kivagyok. 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Jimnek ne szóljatok! 31 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Ma fontos találkozója van. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 Nagy rajta a nyomás, 33 00:01:42,269 --> 00:01:44,396 de az egészet a családjáért teszi. 34 00:01:44,480 --> 00:01:48,359 Ma Dr. J-vel találkozom, más néven Julius Ervinggel, 35 00:01:48,442 --> 00:01:51,028 a Sixers híres játékosával, aki a példaképem. 36 00:01:51,779 --> 00:01:53,989 Vigyáznom kell, nehogy Pam megtudja, 37 00:01:54,073 --> 00:01:55,741 mert – legyünk őszinték – 38 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 nekem se esne jól otthon ülni a kölykökkel, 39 00:01:58,410 --> 00:02:02,206 miközben ő John Stamosszal gokartozik. 40 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Olyan fáradt a hangod. Minden oké? 41 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 Persze, minden rendben! 42 00:02:06,919 --> 00:02:09,296 Ideges vagy a fontos találkozód miatt? 43 00:02:09,672 --> 00:02:12,299 Egy kicsit. Tudod, nagy rajtam a nyomás. 44 00:02:12,383 --> 00:02:14,051 De tudtam, mire vállalkozom. 45 00:02:14,134 --> 00:02:15,928 Jim, megjött a limuzin. 46 00:02:17,388 --> 00:02:20,766 Figyelj, most mennem kell, mert itt van a... taxi, 47 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 amivel megyek. 48 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 - Hívj majd fel! Sok sikert! - Köszi! 49 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 - Szeretlek! - Én is téged! Szia! 50 00:02:28,774 --> 00:02:30,568 - Hogy vagy? - Megvagyok. 51 00:02:30,651 --> 00:02:32,111 Ha tényleg ezt akarod... 52 00:02:32,194 --> 00:02:33,487 Így lesz a legjobb. 53 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Tudom. 54 00:02:35,865 --> 00:02:36,907 Csak olyan nehéz. 55 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 Vallel állóvíz volt a kapcsolatunk, 56 00:02:39,285 --> 00:02:42,496 és ha Philadelphiába megyek, szabadnak kell lennem. 57 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Ezért rávettem, hogy szakítson velem. 58 00:02:44,874 --> 00:02:45,875 Íme a módszerem: 59 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 Azt mondod: "Most mi van, szakítasz velem?" 60 00:02:48,752 --> 00:02:51,839 Mintha viccelnél. Aztán hízol egy csomót. 61 00:02:52,172 --> 00:02:54,383 Tudd, hogy semmit sem bántam meg. 62 00:02:54,884 --> 00:02:55,968 Én sem. 63 00:03:00,097 --> 00:03:02,224 Meredith, le kéne adnod a megrendeléseket. 64 00:03:02,308 --> 00:03:05,144 Jézusom, kora reggel már ezzel nyaggatsz? 65 00:03:05,227 --> 00:03:06,353 Jim is ezért lépett le. 66 00:03:06,437 --> 00:03:09,064 Nem lépett le. Csak részmunkaidőben dolgozik. 67 00:03:12,860 --> 00:03:15,404 - Csak töltsd ki a táblázatot, jó? - Jó. 68 00:03:17,531 --> 00:03:19,658 Biztos csak össze van zavarodva. 69 00:03:19,742 --> 00:03:22,536 Az emberek olyankor vakarják a fejüket. 70 00:03:23,495 --> 00:03:27,333 Nem majom módjára, mint most Meredith, de előfordul. 71 00:03:27,917 --> 00:03:29,084 Gyerünk már! 72 00:03:29,168 --> 00:03:30,669 Tudom, mit csinálok. 73 00:03:30,753 --> 00:03:34,256 A nevelőotthonokban és az árvaházban 22-szer voltam tetves. 74 00:03:35,674 --> 00:03:36,842 Azta, ez hatalmas! 75 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Figyelem, mindenki! Betetvesedtünk! 76 00:03:40,554 --> 00:03:44,725 Atyaég, Meredith! Tetvek? Aláírtad, hogy rendszeresen zuhanyzol! 77 00:03:44,808 --> 00:03:46,936 Micsoda? Tetvek? 78 00:03:47,853 --> 00:03:51,357 Te jó ég! Zárjátok le az ajtókat, teljes karantén! 79 00:03:51,440 --> 00:03:55,069 Dwight, nyugi! Ezek csak tetvek! És még nem is biztos. 80 00:03:55,152 --> 00:03:57,029 Csak tetvek, Pam? 81 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Isten állatkertjének összes teremtménye közül 82 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 a tetveket utálom a legjobban. 83 00:04:03,118 --> 00:04:06,872 Első nap tetvesen mentem iskolába, és senki nem akart játszani velem. 84 00:04:06,956 --> 00:04:09,708 Tizenöt éven át flúgosnak, 85 00:04:09,792 --> 00:04:12,628 négyszeműnek, sci-fi buzinak és lányverőnek csúfoltak, 86 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 csak azért, mert hétévesen tetves voltam. 87 00:04:15,798 --> 00:04:17,716 - Utat! Vizsgálj meg! - Dwight! 88 00:04:21,011 --> 00:04:23,639 Sosem láttam ilyen tiszta fejbőrt. Nincs tetű. 89 00:04:23,722 --> 00:04:26,183 Naná! Mindennap tetűirtó sampont használok. 90 00:04:26,600 --> 00:04:28,227 - Hé! - Ne már! 91 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Dwight! 92 00:04:30,604 --> 00:04:31,689 A következőt! 93 00:04:31,772 --> 00:04:35,859 A fenébe, Meredith! Ez egy iroda, itt nem tartunk orgiákat. 94 00:04:35,943 --> 00:04:37,319 Szálljunk már le róla! 95 00:04:37,403 --> 00:04:39,905 Nem is biztos, hogy az ő hibája. 96 00:04:39,989 --> 00:04:42,825 Tényleg, Pam? Ugyan már! 97 00:04:43,200 --> 00:04:45,411 Mit akartok? Tudom, ki vagyok. 98 00:04:45,494 --> 00:04:48,330 Engem nem szoktak elhívni az operába. 99 00:04:48,414 --> 00:04:51,208 Tetvek! Még több tetű! Angela tetves. 100 00:04:54,378 --> 00:04:55,838 Hűha! Tetvek! 101 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Juj! Rajtad is vannak! 102 00:04:57,506 --> 00:04:58,799 Na ne! 103 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 Hogyhogy? Pedig olyan tiszta vagyok! 104 00:05:01,301 --> 00:05:02,720 Nyüzsögnek rajtad. 105 00:05:03,178 --> 00:05:06,515 Naponta hatszor mosok kezet. Vécéülőke-védő? 106 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Pisiléskor is használom. 107 00:05:08,183 --> 00:05:10,394 De úgy tűnik, ez sem véd eléggé, 108 00:05:10,477 --> 00:05:12,271 ha Meredithről van szó. 109 00:05:16,734 --> 00:05:18,527 Mi van rajtad? 110 00:05:18,610 --> 00:05:22,031 Vegyvédelmi ruha. Veszélyes anyagok esetén használt... 111 00:05:22,364 --> 00:05:24,616 férfi védőruházat. 112 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 Ha évente legalább ötször kell, érdemes beruházni rá. 113 00:05:27,494 --> 00:05:30,706 Van itt még valaki, aki nem tetves? 114 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 Remek! Van vegyvédelmi ruhátok? 115 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 - Nincs. - Nincs. 116 00:05:36,879 --> 00:05:37,963 Tipikus kölcsönzők! 117 00:05:38,047 --> 00:05:40,049 Oké, szedjétek össze a cuccotokat, 118 00:05:40,132 --> 00:05:41,842 vonuljatok vissza a raktárba, 119 00:05:42,259 --> 00:05:46,221 és a tetűmentesítésig ott folytassátok a tevékenységeteket! 120 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Igyekezzetek! Én itt maradok harcolni. 121 00:05:48,766 --> 00:05:51,060 Ha délig nem jelentkezem, hívjatok! 122 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 Ebédelni talán fogok. 123 00:05:52,478 --> 00:05:55,064 Jól van, a raktár az én területem, 124 00:05:55,147 --> 00:05:58,317 mostantól én vagyok a főnök. A bálázóhoz ne nyúljatok! 125 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 És legyetek kedvesek Vallel, szakítottunk. 126 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 - Dobott téged? - Igen, ő zárta le. 127 00:06:04,740 --> 00:06:05,824 Szakítani szörnyű! 128 00:06:05,908 --> 00:06:09,661 Rajtam csak rengeteg pásztorpite és Brandy segített, 129 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 mármint az énekesnő. 130 00:06:12,206 --> 00:06:13,290 Tessék, haver! 131 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 Nagyobb szükséged van rá, mint nekem. 132 00:06:16,168 --> 00:06:17,377 - Kösz, cimbi! - Igen. 133 00:06:21,465 --> 00:06:23,926 Ne legyünk már ilyen undokok Meredithszel! 134 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Elég nehéz lehet most neki. 135 00:06:26,011 --> 00:06:28,722 Nem, nem! Még kicsit se szidtam le érte! 136 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 Elég volt! Pakolok, mára befejeztem! 137 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 Ne! Stanley! 138 00:06:33,018 --> 00:06:35,687 Ha elmész, az autód és a házad is tetves lesz! 139 00:06:35,771 --> 00:06:36,855 Szállj le rólam! 140 00:06:36,939 --> 00:06:38,607 Csak meg akarlak menteni! 141 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 Oké, maradok! 142 00:06:41,151 --> 00:06:43,445 Mindjárt belém fúródik egy ceruza! 143 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 Lehet, hogy Meredith volt. 144 00:06:46,448 --> 00:06:49,034 Lehet, hogy az ő tetvei teljesen másak, 145 00:06:49,118 --> 00:06:51,411 mint azok, amiket Cece-től kaptam el. 146 00:06:51,495 --> 00:06:55,499 Szóval ne gondoljuk elhamarkodottan azt, hogy miattam lett tetves! 147 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 Így kezdődnek a háborúk. 148 00:07:00,629 --> 00:07:02,131 Jól van, bevallom neki. 149 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Azta! Ez frissen facsart gyümölcslé! 150 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 És a rágcsa is ingyen van? 151 00:07:09,471 --> 00:07:11,765 Persze. Akár haza is viheti! 152 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Á, nem, köszönöm. Én... 153 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 Bocsi, ez a konferencia-központ? 154 00:07:24,653 --> 00:07:27,865 Nem, Mr. Erving azt mondta, a magánpályájára hozzam. 155 00:07:29,700 --> 00:07:31,243 Ez hihetetlen! 156 00:07:34,997 --> 00:07:37,207 - Meredith, mondanom kell... - Igen? 157 00:07:37,291 --> 00:07:39,334 Te jó ég, Meredith! Mit művelsz? 158 00:07:39,418 --> 00:07:41,128 Sütit sütök. Szerinted mit? 159 00:07:41,211 --> 00:07:42,838 - Tetvetlenítek. - Állj! 160 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Annyira sajnálom! 161 00:07:44,006 --> 00:07:45,132 Egy pillanat! 162 00:07:45,215 --> 00:07:48,886 Kész a gyanta. Azt hiszem, a kis dögök alulról másztak fel. 163 00:07:50,429 --> 00:07:51,471 Mit is kezdtél el? 164 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Semmit. 165 00:07:53,473 --> 00:07:57,060 Elmondom neki. De ez nem a megfelelő pillanat. 166 00:07:57,811 --> 00:08:00,772 Veszek neki egy parókát, és jót nevetünk az egészen. 167 00:08:01,481 --> 00:08:03,609 Lehet ezt jól is csinálni. 168 00:08:06,069 --> 00:08:10,532 A fejbőr piócái! A koponya vámpírjai! Vándorcigányok! 169 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 A haj prókátorai! 170 00:08:12,201 --> 00:08:14,661 Egy dolog biztos: vagy ők, vagy mi! 171 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 Igazából csak egy apró kellemetlenség. Nem olyan nagy ügy. 172 00:08:18,624 --> 00:08:20,209 A sapkákat és a kabátokat... 173 00:08:20,292 --> 00:08:22,461 - Elégetjük! - ...ki fogjuk mosni. 174 00:08:22,544 --> 00:08:24,213 És mi lesz a fejünkkel? 175 00:08:24,296 --> 00:08:26,673 Kilúgozzuk a lúzereket! 176 00:08:26,757 --> 00:08:28,675 Nem! Elég lesz a majonéz is. 177 00:08:29,259 --> 00:08:31,428 - Tessék? - Igaza van, működik. 178 00:08:32,221 --> 00:08:33,513 Gondolom. 179 00:08:33,597 --> 00:08:36,141 Igen, attól megfulladnak a kis dögök, 180 00:08:36,225 --> 00:08:40,270 és a tetű elleni samponokkal ellentétben nincs tele vegyszerekkel. 181 00:08:40,354 --> 00:08:41,647 Ezt támogatom! 182 00:08:41,730 --> 00:08:44,233 Én is csak helyi biotermékeket fogyasztok. 183 00:08:46,652 --> 00:08:49,154 Ta-tam! Na, hogy tetszem? 184 00:08:51,114 --> 00:08:52,491 Fotózzatok, úgy megmarad! 185 00:08:52,574 --> 00:08:55,035 Ez inkább ne maradjon meg! Szörnyű! 186 00:08:55,118 --> 00:08:56,954 Rosszul vagyok a kopaszoktól! 187 00:08:57,037 --> 00:08:58,997 Jó, utáljatok csak nyugodtan! 188 00:08:59,081 --> 00:09:01,959 De egyedül én mertem megmutatni nekik, ki a főnök! 189 00:09:04,419 --> 00:09:05,754 Jól van, semmi pánik! 190 00:09:05,837 --> 00:09:09,258 Ha követitek az utasításaimat, senki más nem lesz kopasz! 191 00:09:09,758 --> 00:09:13,345 Nem mintha rosszul néznél ki, Meredith! Ez... tök jó! 192 00:09:13,971 --> 00:09:16,556 Mint egy bébi, aki hirtelen 50 évet öregedett. 193 00:09:16,640 --> 00:09:17,641 Egy cuki bébi! 194 00:09:18,308 --> 00:09:19,935 Akiből kiszívták az életerőt. 195 00:09:20,435 --> 00:09:22,854 Sajnálom! Majonéz kell! Most azonnal! 196 00:09:23,188 --> 00:09:26,441 Majd én hozok! Nem nagy ügy! 197 00:09:26,525 --> 00:09:30,320 Tényleg! Meredith, hozzak neked valami különlegeset a boltból? 198 00:09:30,404 --> 00:09:33,407 Cukorkát vagy... egy olyan menő turbánt? 199 00:09:33,490 --> 00:09:36,827 Kösz, Pam. Egy csomag nikotinos rágót és egy doboz cigit. 200 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 Oké. 201 00:09:41,665 --> 00:09:43,250 Beszéljünk a fanszőrzetről! 202 00:09:44,334 --> 00:09:45,502 Szia, Darryl! 203 00:09:46,086 --> 00:09:47,129 Szia, Val! 204 00:09:52,718 --> 00:09:54,136 Ez szívbemarkoló volt. 205 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 Mint egy autóbaleset, nem tudtam nem odanézni. 206 00:09:57,889 --> 00:10:00,475 Látszik, hogy még nem vagytok túl rajta. 207 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Ja. 208 00:10:01,643 --> 00:10:03,603 Mi dobna fel, nagyfiú? 209 00:10:03,687 --> 00:10:07,065 Gyerekkoromban a nagyim mindig csokitortát sütött nekem, 210 00:10:07,149 --> 00:10:08,483 mikor el voltam kenődve. 211 00:10:08,567 --> 00:10:10,360 De ő már nem süt több tortát. 212 00:10:10,444 --> 00:10:14,531 Ne haragudjatok, kimegyek, ki kell szellőztetnem a fejem. 213 00:10:16,950 --> 00:10:19,995 Szegény Darryl! Nem bírom nézni, ahogy szenved. 214 00:10:20,078 --> 00:10:22,331 Szerintem pár ölelésre volna szüksége 215 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 és talán egy kis csokitortára. 216 00:10:26,168 --> 00:10:29,171 Ez nem segítene rajta. Ez nem torta, csak egy muffin. 217 00:10:29,588 --> 00:10:31,923 Segítsünk Darrylnek, hogy megkapja azt, 218 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 amire most a legjobban vágyik! 219 00:10:34,551 --> 00:10:35,802 Escalade-et akar! 220 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Vagy... mi is a neve? 221 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 - Val. - Szerezzük meg neki Valt! 222 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 Nem gond, hogy ide hívtalak? 223 00:10:45,187 --> 00:10:46,646 Az asztaloknál nem férek el. 224 00:10:46,730 --> 00:10:49,649 Viccelsz? Ölni tudtam volna, hogy itt lehessek. 225 00:10:49,733 --> 00:10:51,151 Messziről is betalálsz? 226 00:10:51,902 --> 00:10:54,404 Nem akarlak megfélemlíteni, 227 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 de a gimiben nagy kosaras voltam. 228 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Oké! 229 00:11:01,495 --> 00:11:03,205 Halpert nagyon vágja! 230 00:11:03,622 --> 00:11:04,748 Elnézést! 231 00:11:05,791 --> 00:11:08,543 Ezer bocs, a feleségem hív. Felvehetem? 232 00:11:08,627 --> 00:11:10,504 Ha ő az, akkor jobb, ha felveszed. 233 00:11:10,587 --> 00:11:11,671 Ugye? 234 00:11:13,799 --> 00:11:16,259 Szia! Mizu? Minden rendben? 235 00:11:16,343 --> 00:11:17,677 Ó, igen, minden szuper! 236 00:11:18,387 --> 00:11:20,639 Csak meg akartam kérdezni, hogy ment. 237 00:11:20,722 --> 00:11:23,141 Az a helyzet, hogy még mindig tárgyalunk. 238 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Nem adja be könnyen a derekát, mi? 239 00:11:25,185 --> 00:11:29,189 Igen, feszült a hangulat. Biztos, hogy minden rendben? 240 00:11:29,564 --> 00:11:31,650 Abszolút. Teljesen uralom a helyzetet. 241 00:11:34,903 --> 00:11:36,488 - Mennem kell. - Jó! Szia! 242 00:11:37,447 --> 00:11:38,490 Még egyszer bocs! 243 00:11:38,573 --> 00:11:40,742 Semmi baj. Jim, hányas lábad van? 244 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Van egy pár japán Nike cipőm, amit neked szántam. 245 00:11:43,829 --> 00:11:45,664 - Mit szólsz hozzá? - Királyság! 246 00:11:46,790 --> 00:11:49,334 Felvitel után hagyjátok állni négy órát! 247 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 Ez elég lesz ahhoz, hogy a tetvek elszenderedjenek, 248 00:11:52,546 --> 00:11:54,339 megfulladjanak és kimúljanak. 249 00:11:55,048 --> 00:11:56,216 Hát persze! 250 00:11:56,299 --> 00:11:58,885 És ha meguntátok a bohóckodást, 251 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 gyertek ide hozzám, én elintézem őket! 252 00:12:02,055 --> 00:12:04,516 Tedd azt el, mielőtt megvágod magad! 253 00:12:07,561 --> 00:12:09,604 Istenem, ne! 254 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Nem! 255 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 Könnyebb, ha segít valaki, úgyhogy álljatok párba! 256 00:12:23,785 --> 00:12:26,204 Oscar, lennél a párom? 257 00:12:26,955 --> 00:12:29,166 Igen, persze. Örömmel. 258 00:12:29,958 --> 00:12:34,212 Figyelj, partner! Kapsz még öt dolcsit, ha a fülemet is kipucolod, oké? 259 00:12:35,797 --> 00:12:39,259 Creed, sajnálom, de már Pete a párom. Ugye, Pete? 260 00:12:40,135 --> 00:12:43,054 Ja. Megfogadtuk, hogy ha tetvesek leszünk, párt alkotunk, 261 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 szóval bocsesz. 262 00:12:47,350 --> 00:12:50,187 Creed, leszel a párom? 263 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Jaj, ne! Nekem jutott a dilis csaj. 264 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 - Angela! - Ugye nem akarsz tetves maradni? 265 00:13:02,616 --> 00:13:05,577 Ki tudja, kinek adnád őket tovább? 266 00:13:06,620 --> 00:13:09,122 Jól jártál. Nekem már nincs hajam. 267 00:13:11,291 --> 00:13:12,375 Creed! 268 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 Kész! Most én jövök. 269 00:13:16,004 --> 00:13:18,381 Bocs, Pam, de ez nekem túl szutykos. 270 00:13:19,758 --> 00:13:20,800 Várj! 271 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 - Na, milyen? - Érzem, hogy hat. 272 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Eiffel-torony! 273 00:13:36,525 --> 00:13:37,692 Segíthetek? 274 00:13:37,776 --> 00:13:41,738 Nem akarunk kotnyeleskedni, de hallottuk, hogy szakítottál Darryllel. 275 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Igen, így van. 276 00:13:43,114 --> 00:13:45,825 - Szerintünk hibát követtél el. - Óriási hibát. 277 00:13:45,909 --> 00:13:46,993 Hatalmasat. 278 00:13:47,077 --> 00:13:50,497 Darryl egy főnyeremény, igazán visszafogadhatnád! 279 00:13:50,580 --> 00:13:53,041 Oké, köszönöm. Ez minden? 280 00:13:53,542 --> 00:13:55,585 Nem. Ez még nem minden. 281 00:13:55,669 --> 00:13:57,879 Elmondanám, milyen a meztelen valóság. 282 00:13:58,296 --> 00:14:00,590 A pasik eltűnnek, az estéid magányosak. 283 00:14:00,674 --> 00:14:03,260 Az üzenetrögzítődön csak a behajtók zaklatnak 284 00:14:03,343 --> 00:14:05,720 a soha nem is hordott motoroscsizmák miatt. 285 00:14:06,096 --> 00:14:08,848 Online kémkedsz a gimis szerelmed után, 286 00:14:08,932 --> 00:14:11,601 elmész a lánya meccsére, és jelenetet rendezel. 287 00:14:11,685 --> 00:14:13,937 Veszel magadnak egy gyémántgyűrűt, 288 00:14:14,020 --> 00:14:17,274 hordod is, és azt mondod, nincs szükséged senkire. 289 00:14:17,357 --> 00:14:22,487 Egy napon ott állsz egyedül, kimerülten, a lábadnál egy haldokló madárral. 290 00:14:23,238 --> 00:14:25,574 Hogy került oda? Miért ölted meg? 291 00:14:25,657 --> 00:14:29,619 Talán azért, mert ő tulajdonképpen téged jelképez? 292 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Köszi, hogy aggódtok miattam, 293 00:14:32,080 --> 00:14:34,291 de kérlek, most menjetek el, jó? 294 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Jól van. 295 00:14:39,337 --> 00:14:42,299 Ez azt jelenti, hogy visszafogadod Darrylt? 296 00:14:42,382 --> 00:14:43,883 - Nem. - Nos, akkor... 297 00:14:43,967 --> 00:14:47,220 mit szólnál ahhoz, ha együtt lógnánk? 298 00:14:47,929 --> 00:14:52,225 Mert én... tényleg mindig ráérek. 299 00:14:53,059 --> 00:14:54,352 Kevin randira hívott. 300 00:14:54,436 --> 00:14:56,646 Kezdtem örülni, hogy újra ismerkedhetek, 301 00:14:56,730 --> 00:14:58,732 erre Kevin randira hívott. 302 00:14:59,482 --> 00:15:01,943 Azt hittem, kifoghatok egy jobb pasit. 303 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Erre Kevin hajt rám. 304 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 - Halló! - Szia, szívem, Anya vagyok. 305 00:15:18,293 --> 00:15:21,546 Most hívtak Cece iskolájából. Még mindig tetves. 306 00:15:21,921 --> 00:15:23,715 Mi van? Az kizárt... Én nem... 307 00:15:23,798 --> 00:15:25,967 Ne aggódj, már elindultam érte. 308 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 De lehet, hogy te is elkaptad tőle. A tetveket nem könnyű kiirtani. 309 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 Te jó ég! 310 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 Borotváljátok le! 311 00:15:34,434 --> 00:15:37,437 Kopaszra! 312 00:15:41,232 --> 00:15:43,109 Srácok, nagyon sajnálom! 313 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 Jim nélkül annyira nehéz, és... 314 00:15:45,278 --> 00:15:49,574 Persze, a kis királylány hagyta, hogy a szürke kisegér vigye el a balhét! 315 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 Igaza van, Pam. 316 00:15:51,326 --> 00:15:53,286 Azon nincs hangerőszabályzó? 317 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 De, van rajta hangerőszabályzó! 318 00:15:57,666 --> 00:16:01,336 Meredith, rettenetesen sajnálom. 319 00:16:01,419 --> 00:16:04,547 Sokra megy most a sajnálatoddal, Pam. 320 00:16:04,631 --> 00:16:05,965 Egy bányarém lett. 321 00:16:08,218 --> 00:16:10,595 Már korábban el akartam mondani, csak... 322 00:16:10,679 --> 00:16:11,930 Csak... csak mi? 323 00:16:13,348 --> 00:16:14,557 Csak elfelejtetted? 324 00:16:15,141 --> 00:16:18,103 Ki az, aki nem hozott tetveket az irodába? 325 00:16:18,186 --> 00:16:19,270 Meredith! 326 00:16:19,854 --> 00:16:23,441 Oké, kötőhártya-gyulladást már okoztam, és az exem is megkarcolt pár kocsit. 327 00:16:23,525 --> 00:16:26,861 Szilveszterkor én kakiltam bele az iratmegsemmisítőbe. 328 00:16:26,945 --> 00:16:31,282 De a tetvekhez semmi közöm. Ez egyedül Pam sara! 329 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Figyelem, irodai dolgozók! 330 00:16:33,868 --> 00:16:37,580 Pontosan 60 másodpercetek van rá, hogy elhagyjátok a helyiséget! 331 00:16:38,289 --> 00:16:39,499 Azután 332 00:16:40,542 --> 00:16:43,753 bedobom ezt a rendkívül erős rovarirtó gránátot, 333 00:16:44,379 --> 00:16:47,674 amely piperonil-butoxidot tartalmaz, valamint... 334 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 Dwight! Jól vagy? 335 00:16:57,016 --> 00:16:59,144 A butoxid enyhén hallucinogén hatású, 336 00:16:59,227 --> 00:17:00,478 de talán még van időm. 337 00:17:00,895 --> 00:17:02,647 Visszaszámolok tíztől. 338 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Kilenc, 339 00:17:05,108 --> 00:17:06,151 sárga, 340 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 hideg, 341 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 szomorú, 342 00:17:09,446 --> 00:17:10,613 lila... 343 00:17:13,158 --> 00:17:14,492 Azta, a liláig bírta! 344 00:17:18,121 --> 00:17:19,164 Bocsi. 345 00:17:22,876 --> 00:17:24,252 Meg akarsz nyuvasztani? 346 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 Semmi gond. Megengedték. 347 00:17:39,267 --> 00:17:40,518 Minden rendben van. 348 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 Oké, te jössz! 349 00:17:46,107 --> 00:17:48,777 Tudod, azért sajnálom az új sérómat. 350 00:17:49,110 --> 00:17:51,029 Kicsit Elvisre hasonlítasz vele. 351 00:17:51,446 --> 00:17:53,615 De a tetűhullákat le kéne mosnunk. 352 00:17:59,370 --> 00:18:00,371 - Jól van. - Oké. 353 00:18:01,080 --> 00:18:02,123 Oké... 354 00:18:06,461 --> 00:18:07,462 Ez nem túl hideg? 355 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Nem, egészen jólesik. 356 00:18:21,309 --> 00:18:22,936 Nem tudom, mi történhetett. 357 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 Én végig itt ültem. 358 00:18:31,277 --> 00:18:32,278 Oké. 359 00:18:32,987 --> 00:18:35,365 Próbáljuk meg! Tegyünk azért, hogy működjön! 360 00:18:35,448 --> 00:18:37,784 Nem! Úgy értem, én szeretném, csak... 361 00:18:38,201 --> 00:18:40,745 miattam ne tegyél olyat, amit nem akarsz. 362 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Nem teszek olyat. Hiszek kettőnkben. 363 00:18:48,545 --> 00:18:50,797 Újra együtt vagyunk Vallel. 364 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Hurrá! 365 00:18:58,346 --> 00:19:00,265 Ez az! 366 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 Egész jó napom volt ma. 367 00:19:02,684 --> 00:19:05,228 Nem alakult minden a tervek szerint, de... 368 00:19:05,895 --> 00:19:11,192 tetvek, ne feledjétek, résen vagyok, és bárhol, bármikor elkaplak titeket! 369 00:19:16,990 --> 00:19:19,284 Erin már elment? 370 00:19:20,076 --> 00:19:21,202 Gondolom. 371 00:19:22,871 --> 00:19:23,913 Oksa. 372 00:19:27,584 --> 00:19:29,252 Te vagy Kareem, jössz segíteni. 373 00:19:29,335 --> 00:19:30,545 Oké, Kareem vagyok. 374 00:19:30,628 --> 00:19:32,463 Logikus. Kareem és Dr. J. 375 00:19:32,547 --> 00:19:33,798 Csak fura kimondani. 376 00:19:33,882 --> 00:19:35,758 És akkor jöttem én. 377 00:19:39,470 --> 00:19:40,847 - Ennyi. - Ez az! 378 00:19:40,930 --> 00:19:43,516 Ezt senki nem fogja nekem elhinni, de nem baj. 379 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 - Megmutatom, hogy kell... - Mutasd! 380 00:19:46,185 --> 00:19:48,438 Jim Halpert vagyok, hagyjon üzenetet! 381 00:19:48,938 --> 00:19:50,440 Szia, szívem. Én vagyok az. 382 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 Csak hívtalak, mielőtt hazamegyek. 383 00:19:55,570 --> 00:19:59,824 Hát... majd hívj, ha tudsz! Remélem, neked jobb napod volt. Szeretlek. 384 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 Mit fogsz most csinálni? 385 00:20:05,163 --> 00:20:09,042 Indulok haza. Egész nap anyám vigyázott a gyerekekre. 386 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 Kibír még egy órát. Igyunk meg egy sört! 387 00:20:12,045 --> 00:20:15,256 Komolyan? Az most nagyon rám férne. 388 00:20:15,632 --> 00:20:18,301 Nem mondod! Gyerünk, te fizetsz! 389 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 Meredith, még egyszer nagyon sajnálom. 390 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Felejtsük el! 391 00:20:25,016 --> 00:20:28,686 Csak nem gondoltam, hogy Jim nélkül ennyire nehéz lesz. 392 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Csodállak, amiért te már évek óta egyedül csinálod ezt! 393 00:20:33,107 --> 00:20:34,567 Én pár napot se bírtam ki. 394 00:20:35,777 --> 00:20:38,947 Nem sokan jönnek ki jól abból, ha lenyírják a hajukat, 395 00:20:39,030 --> 00:20:40,323 de neked ez is megy! 396 00:20:40,406 --> 00:20:41,491 Ugye? 397 00:20:41,950 --> 00:20:44,410 Míg a klotyón voltál, megszereztem a pultos számát. 398 00:20:44,494 --> 00:20:47,580 Még ma este elkapom a tagot egy menetre! 399 00:20:48,331 --> 00:20:49,999 Hajrá, csajszi! 400 00:20:55,004 --> 00:20:58,091 Ezt a dalt a hölgyeknek küldjük! 401 00:21:00,551 --> 00:21:01,803 Még ne!