1 00:00:01,459 --> 00:00:03,503 Para mim, os Philadelphia 76ers são cabeças-de-série. 2 00:00:03,586 --> 00:00:06,006 Penso que vão para as finais da Conferência Leste. 3 00:00:06,089 --> 00:00:08,258 — Não. — Bynum, um monstro ovio. 4 00:00:08,341 --> 00:00:10,802 Ao tiro de três pontos, nem sequer… 5 00:00:10,885 --> 00:00:14,597 Hoje mordi o meu lábio ao almoço. 6 00:00:14,681 --> 00:00:17,600 É uma porcaria. Seja como for, não vejo. 7 00:00:17,684 --> 00:00:19,019 Os Knicks são duros. 8 00:00:19,102 --> 00:00:22,022 Os Nets são difíceis. — Oh, os Nets são mesmo difíceis. 9 00:00:22,105 --> 00:00:26,109 Agora tenho um grande galo no meu lábio, que dói. 10 00:00:26,192 --> 00:00:28,403 Odeio-o. 11 00:00:28,486 --> 00:00:31,781 — Os Haws são terríveis. São sempre terríveis. 12 00:00:31,865 --> 00:00:33,742 Está bem, tens de pensar no assunto. 13 00:00:33,825 --> 00:00:37,245 Antes de vires com o-- 14 00:00:38,371 --> 00:00:40,915 Tanto faz. Não é nada de especial. 15 00:00:40,999 --> 00:00:42,333 Sabes, eu digo sempre ao meu filho de três anos, 16 00:00:42,417 --> 00:00:45,879 se isto é a pior coisa que vai acontecer-- Só podes estar a gozar! 17 00:00:45,962 --> 00:00:51,676 Está bem. Pam, já chega. Vou para casa. 18 00:01:02,437 --> 00:01:05,106 Bom dia, Meredith. 19 00:01:05,190 --> 00:01:06,191 O quê? 20 00:01:06,274 --> 00:01:08,359 Oh, desculpa. Pam. 21 00:01:10,153 --> 00:01:13,698 O Jim tem passado alguns dias por semana em Filadélfia, 22 00:01:13,782 --> 00:01:17,118 e não vou mentir-- Tem sido desafiante. 23 00:01:19,662 --> 00:01:21,623 Ontem, as coisas pioraram. 24 00:01:21,706 --> 00:01:25,335 Descobri que a Cece tem piolhos, por isso estive acordada a noite toda, 25 00:01:25,418 --> 00:01:29,380 a desinfetar cada lençol, toalha, brinquedo, 26 00:01:29,464 --> 00:01:31,883 toda a roupa em toda a casa. 27 00:01:31,966 --> 00:01:35,845 Estou exausta. Mas não digam ao Jim. 28 00:01:35,929 --> 00:01:40,183 Ele tem uma grande reunião hoje, está sob muita pressão, 29 00:01:40,266 --> 00:01:43,853 e está a fazer tudo isto pela famÍlia. 30 00:01:43,937 --> 00:01:47,690 Hoje, vou encontrar-me com o Dr. J., também conhecido como Julius Erving, 31 00:01:47,774 --> 00:01:50,944 o famoso 76er e o meu próprio herói pessoal. 32 00:01:51,027 --> 00:01:53,071 Mas tenho de ter cuidado para não o esfregar na cara da Pam. 33 00:01:53,154 --> 00:01:56,116 Porque, vamos ser honestos, como me sentiria 34 00:01:56,199 --> 00:01:57,742 se eu estivesse em casa, preso com as crianças 35 00:01:57,826 --> 00:02:02,038 enquanto ela estava a andar de kart com o John Stamos? 36 00:02:02,122 --> 00:02:04,124 Pareces cansada. Está tudo bem? 37 00:02:04,207 --> 00:02:06,084 Ótimo. Está tudo ótimo. 38 00:02:06,167 --> 00:02:08,211 Ei, estás nervoso com a grande reunião? 39 00:02:08,294 --> 00:02:09,712 Hm… um bocadinho. 40 00:02:09,796 --> 00:02:11,506 É muita pressão, sabes? 41 00:02:11,589 --> 00:02:13,383 Mas foi para isso que eu me inscrevi, certo? 42 00:02:13,466 --> 00:02:16,970 — Jim, a limusina está aqui. Sabes que mais? 43 00:02:17,053 --> 00:02:18,763 Tenho de ir porque o meu… 44 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 táxi está aqui para me levar para a reunião. 45 00:02:21,599 --> 00:02:22,934 — Oh, liga-me mais tarde. Está bem. 46 00:02:23,017 --> 00:02:24,018 — Boa sorte. — Obrigado. 47 00:02:24,102 --> 00:02:26,187 — Amo-te. Também te amo. Adeus. 48 00:02:27,856 --> 00:02:29,149 Como tens estado? 49 00:02:29,232 --> 00:02:31,359 — Bem. Quero dizer, É o que tu queres, por isso… 50 00:02:31,442 --> 00:02:34,863 — É assim que tem de ser. Eu sei, eu sei. 51 00:02:34,946 --> 00:02:36,865 É só difícil. 52 00:02:36,948 --> 00:02:40,493 Eu e a Val não íamos a lado nenhum, e se vou estar a trabalhar na Filadélfia, 53 00:02:40,577 --> 00:02:44,164 vou precisar da minha liberdade, por isso convenci a Val a acabar comigo. 54 00:02:44,247 --> 00:02:45,665 É assim que se faz. 55 00:02:45,748 --> 00:02:48,001 Dizes: “O que vais fazer, acabar comigo?" 56 00:02:48,084 --> 00:02:49,335 tipo, como uma piada. 57 00:02:49,419 --> 00:02:51,504 E depois ganhas muito peso. 58 00:02:51,588 --> 00:02:53,923 Nunca me vou arrepender, nem por um momento. 59 00:02:54,007 --> 00:02:56,634 — Eu também não. Vem cá. 60 00:02:59,262 --> 00:03:01,806 Ei, Meredith, preciso dos teus pedidos de abastecimento hoje. 61 00:03:01,890 --> 00:03:04,684 Possas, H. Logo de manhã, podes parar de me chatear? 62 00:03:04,767 --> 00:03:05,977 Não admira que o Jim te tenha deixado. 63 00:03:06,060 --> 00:03:10,565 — Ele não me deixou. Foi só em part-time. 64 00:03:12,567 --> 00:03:13,735 Pode preencher o formulário, por favor? 65 00:03:13,818 --> 00:03:17,197 Sim. 66 00:03:17,280 --> 00:03:19,324 Tenho a certeza que ela só está confusa. 67 00:03:19,407 --> 00:03:23,161 As pessoas coçam a cabeça quando estão confusas. 68 00:03:23,244 --> 00:03:25,455 Nem sempre como um macaco, como a Meredith acabou de fazer, 69 00:03:25,538 --> 00:03:27,498 mas acontece. 70 00:03:27,582 --> 00:03:28,583 Despacha-te logo. 71 00:03:28,666 --> 00:03:30,168 Acredita em mim, eu sei o que estou a fazer. 72 00:03:30,251 --> 00:03:34,464 Entre os lares adotivos e o orfanato, tive piolhos 22 vezes. 73 00:03:34,547 --> 00:03:36,466 Credo, esse é grande. 74 00:03:36,549 --> 00:03:38,676 Muito bem, pousem os lápis. Pessoal--Temos piolhos. 75 00:03:40,178 --> 00:03:41,804 — Oh, Deus, Meredith! Piolhos? 76 00:03:41,888 --> 00:03:44,057 Não assinaste uma promessa de tomar banho? 77 00:03:44,140 --> 00:03:48,228 — O quê? Piolhos? Oh, meu Deus. 78 00:03:48,311 --> 00:03:51,397 Tranca as portas. Estamos em quarentena total. 79 00:03:51,481 --> 00:03:53,274 — Dwight, relaxa. São só piolhos. 80 00:03:53,358 --> 00:03:54,567 Talvez, possivelmente. 81 00:03:54,651 --> 00:03:57,403 “Só piolhos”, Pam? 82 00:03:57,487 --> 00:03:59,989 De todos os vermes do grande reino verde de Deus, 83 00:04:00,073 --> 00:04:02,367 os piolhos são os que eu mais detesto. 84 00:04:02,450 --> 00:04:04,577 No meu primeiro dia de escola, tive piolhos, 85 00:04:04,661 --> 00:04:06,371 e ninguém brincava comigo. 86 00:04:06,454 --> 00:04:09,374 Durante 15 anos, chamaram-me “aberração”. 87 00:04:09,457 --> 00:04:12,252 “Quatro olhos”, “nerd da ficção-científica e “socador de raparigas”. 88 00:04:12,335 --> 00:04:15,421 Tudo porque tinha piolhos aos sete anos. 89 00:04:15,505 --> 00:04:16,506 Abram alas. — Dwight! 90 00:04:16,589 --> 00:04:19,425 — Não. Inspecciona-me. 91 00:04:19,509 --> 00:04:22,512 Oh, este é o couro cabeludo mais limpo que eu já vi. 92 00:04:22,595 --> 00:04:23,888 Estão todos limpos. Eu devia estar. 93 00:04:23,972 --> 00:04:25,682 Eu uso champô para piolhos todas as manhãs. 94 00:04:26,724 --> 00:04:27,725 — Ei! — Oh! 95 00:04:27,809 --> 00:04:29,519 — Pára com isso! — Dwight! 96 00:04:29,602 --> 00:04:31,521 Próximo. 97 00:04:31,604 --> 00:04:33,606 — Credo, Meredith, sabes, Isto é um escritório. 98 00:04:33,690 --> 00:04:35,608 Não é uma das tuas orgias de feijões. 99 00:04:35,692 --> 00:04:37,443 Vamos dar-lhe o benefício da dúvida. 100 00:04:37,527 --> 00:04:39,946 Não sabemos ao certo se isto é culpa da Meredith. 101 00:04:40,029 --> 00:04:42,740 — Pam, a sério? Vá lá. 102 00:04:42,824 --> 00:04:45,034 — Ei, o que queres? Eu sei quem sou. 103 00:04:45,118 --> 00:04:47,996 Ninguém vai levar a Meredith Palmer à ópera para conhecer a rainha. 104 00:04:48,079 --> 00:04:49,080 Piolhos. 105 00:04:49,163 --> 00:04:50,164 Mais piolhos. 106 00:04:50,248 --> 00:04:53,251 — A Angela tem piolhos. — Ugh! Oh! 107 00:04:53,334 --> 00:04:56,587 — Oh, bolas. Piolhos. Piolhos. Piolhos. 108 00:04:56,671 --> 00:05:00,925 — Não. Como? Eu sou tão limpo. 109 00:05:01,009 --> 00:05:02,510 — Oh, sim. Grandes piolhos. — Ah! 110 00:05:02,593 --> 00:05:04,846 Lavo as minhas mãos pelo menos seis vezes por dia. 111 00:05:04,929 --> 00:05:06,180 Tampas de sanita? 112 00:05:06,264 --> 00:05:07,807 Sim, obrigado, mesmo quando faço xixi. 113 00:05:07,890 --> 00:05:09,809 Aparentemente, nada disso é proteção suficiente, 114 00:05:09,892 --> 00:05:12,020 não quando se trata da Meredith. 115 00:05:14,772 --> 00:05:15,982 — Oh. — Oh. 116 00:05:16,065 --> 00:05:18,318 Ei, o que estás a usar? 117 00:05:18,401 --> 00:05:24,157 É um fato HAZMAT, isto é, para materiais perigosos. 118 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 Se o fores alugar mais de quatro vezes por ano, 119 00:05:25,783 --> 00:05:27,285 só faz sentido comprá-lo. 120 00:05:27,368 --> 00:05:32,206 Há mais alguém aqui que não tenha licença? 121 00:05:32,290 --> 00:05:34,709 Excelente. Têm os vossos próprios fatos HAZMAT? 122 00:05:34,792 --> 00:05:36,627 — Não. — Não. 123 00:05:36,711 --> 00:05:38,087 Ugh. Arrendatários. 124 00:05:38,171 --> 00:05:39,964 Ok, vou precisar que recolham os vossos pertences, 125 00:05:40,048 --> 00:05:41,674 e se retirem para o armazém. 126 00:05:41,758 --> 00:05:43,801 Façam as vossas coisas lá, 127 00:05:43,885 --> 00:05:45,928 até que os infetados tenham sido desalojados. 128 00:05:46,012 --> 00:05:47,013 Vamos andando. 129 00:05:47,096 --> 00:05:48,473 Eu vou ficar aqui e lutar. 130 00:05:48,556 --> 00:05:50,725 Se não tiverem notÍcias minhas até ao almoço, liguem-me. 131 00:05:50,808 --> 00:05:52,143 Talvez eu queira almoçar. 132 00:05:52,226 --> 00:05:54,562 Muito bem. Vamos até ao meu armazém. 133 00:05:54,645 --> 00:05:56,647 Isso significa que vamos jogar pelas minhas regras. 134 00:05:56,731 --> 00:05:59,567 Nada de se meter com a enfardadeira, e fiquem calmos à minha frente e da Val. 135 00:05:59,650 --> 00:06:01,611 Nós acabámos. 136 00:06:01,694 --> 00:06:03,112 Ela largou-te? 137 00:06:03,196 --> 00:06:05,698 — Sim, ela acabou comigo. — As separaçõees são do piorio. 138 00:06:05,782 --> 00:06:07,200 A única coisa que me fez ultrapassar a minha 139 00:06:07,283 --> 00:06:09,077 foi uma grande quantidade de torta e Brandy. 140 00:06:09,160 --> 00:06:10,995 A cantora, não a bebida. 141 00:06:11,079 --> 00:06:13,456 Aqui, homem. 142 00:06:13,539 --> 00:06:15,708 Precisas mais do que eu. 143 00:06:15,792 --> 00:06:19,337 — Obrigado, meu. — Sim. 144 00:06:21,214 --> 00:06:23,591 Pessoal, penso que devÍamos todos ter calma com a Meredith. 145 00:06:23,674 --> 00:06:25,593 Isto deve ser difícil para ela. 146 00:06:25,676 --> 00:06:26,677 Oh, não, não, não. 147 00:06:26,761 --> 00:06:28,554 Ainda não comecei a humilhação. 148 00:06:28,638 --> 00:06:29,889 — É isso mesmo. Vou buscar as minhas coisas. 149 00:06:29,972 --> 00:06:30,973 Vou sair por hoje. 150 00:06:31,057 --> 00:06:34,477 Não, Stanley, se saíres agora, vais pô-los no teu carro, 151 00:06:34,560 --> 00:06:35,561 e depois vais tê-los em tua casa! 152 00:06:35,645 --> 00:06:36,646 Larga-me. 153 00:06:36,729 --> 00:06:38,439 Estou a tentar salvar-te de ti mesmo! 154 00:06:38,523 --> 00:06:40,733 Está bem, eu fico! 155 00:06:40,817 --> 00:06:43,694 Está um lápis a espetar os meus rolos. 156 00:06:43,778 --> 00:06:46,155 Talvez tenha sido a Meredith. 157 00:06:46,239 --> 00:06:48,491 Talvez ela tenha trazido piolhos que são totalmente diferentes 158 00:06:48,574 --> 00:06:51,035 dos piolhos que recebi da Cece. 159 00:06:51,119 --> 00:06:53,246 Por isso, não vamos chegar à conclusão mais simples. 160 00:06:53,329 --> 00:06:55,289 Que ela apanhou piolhos de mim. 161 00:06:55,373 --> 00:07:00,253 É assim que as guerras começam. 162 00:07:00,336 --> 00:07:04,090 Está bem, eu digo-lhe que fui eu. 163 00:07:04,173 --> 00:07:06,467 — Oh, meu. Isso é espremido de fresco. 164 00:07:06,551 --> 00:07:09,220 E os lanches são todos de cortesia? 165 00:07:09,303 --> 00:07:11,180 Sim, leve alguns para casa, se quiser. 166 00:07:11,264 --> 00:07:14,434 — Oh, não, não, não. Está tudo bem. Eu… 167 00:07:20,189 --> 00:07:24,318 Desculpe. Este é o Centro de Conferências? 168 00:07:24,402 --> 00:07:25,778 Não. O sr. Erving ligou. 169 00:07:25,862 --> 00:07:29,198 Disse que preferia encontrar-se contigo na sua corte privada. 170 00:07:29,282 --> 00:07:33,744 Só podem estar a brincar comigo. 171 00:07:35,121 --> 00:07:36,122 Ei, Meredith, preciso de te dizer uma coisa. 172 00:07:36,205 --> 00:07:37,331 Sim, Pam? O que é que tu queres? 173 00:07:37,415 --> 00:07:38,791 — Oh, meu Meus. Meredith, o que estás a fazer? 174 00:07:38,875 --> 00:07:40,835 A fazer um bolo. O que te parece que estou a fazer? 175 00:07:40,918 --> 00:07:42,753 A livrar-me dos piolhos. — Oh, pára! Desculpa! 176 00:07:42,837 --> 00:07:44,547 Não te esqueças do que ias dizer. 177 00:07:44,630 --> 00:07:46,132 É a minha cera. 178 00:07:46,215 --> 00:07:49,677 Sabes, penso que estes bichos migraram do sul. 179 00:07:49,760 --> 00:07:51,387 O que estavas a dizer? 180 00:07:51,471 --> 00:07:53,306 Nada. 181 00:07:53,389 --> 00:07:57,435 Eu vou dizer-lhe, mas agora não é claramente a altura certa. 182 00:07:57,518 --> 00:08:01,105 Vou comprar-lhe uma peruca, vamos dar umas gargalhadas. 183 00:08:01,189 --> 00:08:04,025 Há uma maneira certa de fazer isto. 184 00:08:06,110 --> 00:08:08,613 Sanguessugas do couro cabeludo, vampiros do crânio, 185 00:08:08,696 --> 00:08:11,616 ciganos foliculares, advogados de cabelo. 186 00:08:11,699 --> 00:08:14,202 Uma coisa É clara… É matar ou ser morto! 187 00:08:14,285 --> 00:08:16,204 Não, não, não. É mais um incómodo, na verdade. 188 00:08:16,287 --> 00:08:17,788 Não é nada de especial. 189 00:08:17,872 --> 00:08:19,957 Por isso, recolhi os vossos chapéus e os vossos casacos… 190 00:08:20,041 --> 00:08:21,876 — Para serem queimados! — Para serem lavados. 191 00:08:21,959 --> 00:08:23,503 O que fazemos com as nossas cabeças? 192 00:08:23,586 --> 00:08:25,963 — Eu não vou mentir. Lixívia! 193 00:08:26,047 --> 00:08:28,508 Não! Tudo o que precisamos é de maionese. 194 00:08:28,591 --> 00:08:31,177 — Desculpa? — Ela tem razão. Funciona. 195 00:08:31,260 --> 00:08:32,512 Imagino. 196 00:08:32,595 --> 00:08:37,225 Sim, ajuda a asfixiar os amiguinhos, e é uma alternativa realmente saudável 197 00:08:37,308 --> 00:08:39,644 aos químicos encontrados na maioria dos champôs para piolhos. 198 00:08:39,727 --> 00:08:41,312 Eu aprecio isso. 199 00:08:41,395 --> 00:08:46,025 Eu também só como produtos orgânicos e locais. 200 00:08:46,108 --> 00:08:48,528 O que pensam? 201 00:08:48,611 --> 00:08:50,571 — Oh! — Uau! 202 00:08:50,655 --> 00:08:52,448 — Tira uma foto. Vai durar mais tempo. 203 00:08:52,532 --> 00:08:54,367 Não queremos que dure mais tempo. É horrível. 204 00:08:54,450 --> 00:08:56,577 — Os carecas metem-me nojo. Sim, sim. 205 00:08:56,661 --> 00:08:58,579 Caem todos sobre a Meredith. 206 00:08:58,663 --> 00:09:03,584 Mas eu sou o única com tomates para mostrar aos piolhos quem manda. 207 00:09:03,668 --> 00:09:04,794 Está bem, ninguém entre em pânico. 208 00:09:04,877 --> 00:09:08,714 Se todos seguirem as minhas instruções, mais ninguém precisa de acabar careca. 209 00:09:08,798 --> 00:09:11,050 Não que esteja mau, Meredith. 210 00:09:11,133 --> 00:09:13,594 Está… Está espetacular. 211 00:09:13,678 --> 00:09:16,305 Pareces um bebé que de repente envelheceu 50 anos. 212 00:09:16,389 --> 00:09:19,559 Um bebé giro, mas algo sugou a força vital para fora dele. 213 00:09:19,642 --> 00:09:21,435 Lamento imenso. Precisamos de maionese. 214 00:09:21,519 --> 00:09:23,563 Precisamos dela agora. Eu vou. 215 00:09:23,646 --> 00:09:24,814 — Está bem. — Oh, obrigado. 216 00:09:24,897 --> 00:09:26,107 És uma santa, Pam. 217 00:09:26,190 --> 00:09:27,483 Não, não é nada de mais, por favor, não. 218 00:09:27,567 --> 00:09:29,860 Meredith, posso arranjar-te algo especial enquanto eu estiver na loja? 219 00:09:29,944 --> 00:09:32,697 Doces ou… Ou um daqueles turbantes com estilo? 220 00:09:32,780 --> 00:09:33,781 Obrigada, Pam. 221 00:09:33,864 --> 00:09:35,449 Quero um pacote de chicletes Nicorette. 222 00:09:35,533 --> 00:09:36,534 E um pacote de Kools. 223 00:09:36,617 --> 00:09:39,287 Ok. 224 00:09:41,289 --> 00:09:43,541 Vamos falar dos púbicos, pessoal. 225 00:09:43,624 --> 00:09:48,379 — Olá, Darryl. Olá, Val. 226 00:09:51,173 --> 00:09:53,926 — Darryl. Oh, isso foi trágico. 227 00:09:54,010 --> 00:09:57,138 Oh, foi como um acidente de carro. Não consegui desviar o olhar. 228 00:09:57,221 --> 00:10:00,057 Vocês os dois ainda têm claramente sentimentos um pelo outro. 229 00:10:00,141 --> 00:10:01,601 Sim. 230 00:10:01,684 --> 00:10:03,102 O que é que te vai fazer sentir melhor, grandalhão? 231 00:10:03,185 --> 00:10:04,729 Quando eu era criança, 232 00:10:04,812 --> 00:10:06,272 a minha avó costumava fazer-me bolo de chocolate. 233 00:10:06,355 --> 00:10:08,316 Quando eu não me estava a sentir bem. 234 00:10:08,399 --> 00:10:10,318 Ela já não está por perto para fazê-lo. 235 00:10:10,401 --> 00:10:11,777 Lamento. 236 00:10:11,861 --> 00:10:16,532 Só preciso de um momento para mim, para limpar a minha cabeça. 237 00:10:16,616 --> 00:10:17,742 Oh, pobre Darryl. 238 00:10:17,825 --> 00:10:19,660 Não suporto vê-lo sofrer desta maneira. 239 00:10:19,744 --> 00:10:22,663 Penso que ele precisa de alguns abraços. 240 00:10:22,747 --> 00:10:25,374 E talvez um bolo de chocolate. 241 00:10:25,458 --> 00:10:28,878 — Isto não o vai ajudar. É um muffin, não um bolo. 242 00:10:28,961 --> 00:10:31,589 Ouve, vamos tentar dar ao Darryl a única coisa no mundo 243 00:10:31,672 --> 00:10:34,008 que ele claramente quer e mais precisa. 244 00:10:34,091 --> 00:10:37,887 — Uma escalada… Ou como se chama ela. 245 00:10:37,970 --> 00:10:39,764 Val. 246 00:10:39,847 --> 00:10:42,642 Vamos dar a Val ao Darryl. 247 00:10:42,725 --> 00:10:44,602 Espero que não te importes que te traga cá fora. 248 00:10:44,685 --> 00:10:46,270 Não consigo pôr os joelhos debaixo de uma secretária. 249 00:10:46,354 --> 00:10:47,521 Estás a gozar? 250 00:10:47,605 --> 00:10:49,273 Eu podia literalmente escalpar bilhetes para isto. 251 00:10:49,357 --> 00:10:51,317 Bem, pensas que podes afundar um do fundo? 252 00:10:51,400 --> 00:10:55,655 Ouve, eu não te quero intimidar, mas joguei um pouco de futebol de liceu. 253 00:10:55,738 --> 00:10:59,784 Ok. 254 00:10:59,867 --> 00:11:03,329 O Halpert tem jogo. Está bem. 255 00:11:03,412 --> 00:11:06,165 Oh, desculpe. Peço imensa desculpa. 256 00:11:06,248 --> 00:11:08,209 É a minha mulher. Posso atender? 257 00:11:08,292 --> 00:11:10,169 Se é a sua mulher, é melhor atender. 258 00:11:10,252 --> 00:11:13,005 Não é? 259 00:11:13,089 --> 00:11:15,758 Ei, o que se passa? Está tudo bem? 260 00:11:15,841 --> 00:11:17,385 Oh, nÃo. Está tudo ótimo. 261 00:11:17,468 --> 00:11:20,304 Estava só a ligar para ver como correu a reunião. 262 00:11:20,388 --> 00:11:22,682 Ainda está a decorrer, por isso… 263 00:11:22,765 --> 00:11:24,642 Ele está realmente a fazer-te trabalhar, não é? 264 00:11:24,725 --> 00:11:28,688 — Sim, É muito stressante. Tens a certeza que está tudo bem? 265 00:11:28,771 --> 00:11:31,399 — Sim. Estou na maior. 266 00:11:33,859 --> 00:11:36,112 Jim, tenho de ir. Está bem, adeus. 267 00:11:36,195 --> 00:11:38,781 Desculpe lá aquilo. Não há problema. 268 00:11:38,864 --> 00:11:40,366 Ei, Jim, que tamanho é que tu usas, meu? 269 00:11:40,449 --> 00:11:42,952 Tenho um par de Nikes japoneses com o teu nome. 270 00:11:43,035 --> 00:11:46,414 O que pensas? Adoro. 271 00:11:46,497 --> 00:11:47,748 Quanto estiver espalhado por toda a cabeça, 272 00:11:47,832 --> 00:11:49,208 deixem atuar durante quatro horas. 273 00:11:49,291 --> 00:11:51,961 Será tempo suficiente para os piolhos adormecerem, 274 00:11:52,044 --> 00:11:54,255 sufocarem, e depois falecerem. 275 00:11:54,338 --> 00:11:55,840 Oh, claro. 276 00:11:55,923 --> 00:11:58,008 E quando estiverem prontos para falar a sério, 277 00:11:58,092 --> 00:12:01,762 venham ter comigo para fazê-lo como deve de ser. 278 00:12:01,846 --> 00:12:05,558 Guarda isso antes que te magoes. 279 00:12:06,600 --> 00:12:09,353 Oh, Deus. Oh, não. 280 00:12:09,437 --> 00:12:13,357 Não. Não! 281 00:12:13,441 --> 00:12:16,736 Não! Não! Não! Não! 282 00:12:16,819 --> 00:12:19,947 Não! Não! 283 00:12:20,030 --> 00:12:23,492 Está bem, é mais fácil com um amigo, por isso, façam todos pares. 284 00:12:23,576 --> 00:12:25,828 Oscar, queres ser meu parceiro? 285 00:12:25,911 --> 00:12:29,123 — Sim. Sim, claro. Adoraria. 286 00:12:29,206 --> 00:12:31,834 — Ei, amigo mayo, gorjeta de 5 dólares, 287 00:12:31,917 --> 00:12:34,086 para me limpares os ouvidos, está bem? 288 00:12:34,170 --> 00:12:36,255 Oh, credo, lamento muito. 289 00:12:36,338 --> 00:12:38,758 Já estou com o Pete. Certo, Pete? 290 00:12:38,841 --> 00:12:40,009 Hm, sim. 291 00:12:40,092 --> 00:12:42,178 Prometemos um ao outro que se alguma vez tivéssemos piolhos, 292 00:12:42,261 --> 00:12:45,765 ficávamos juntos. Desculpa, meu. 293 00:12:45,848 --> 00:12:49,769 — Ei, Creed. Queres ser meu amigo? 294 00:12:49,852 --> 00:12:52,897 — Oh, Deus. Preso com o esquisito. 295 00:12:58,819 --> 00:12:59,820 Angela. 296 00:12:59,904 --> 00:13:01,989 Não queres insectos, sabes? 297 00:13:02,072 --> 00:13:05,826 Quem sabe onde esses insectos vão parar. 298 00:13:05,910 --> 00:13:08,579 — Safaste-te bem. Já não tenho cabelo. 299 00:13:10,956 --> 00:13:15,753 Credo, já acabei. É a minha vez. 300 00:13:15,836 --> 00:13:18,923 — Desculpa, Pam. Está um pouco bagunçado. 301 00:13:19,006 --> 00:13:20,925 Bem, espera. 302 00:13:24,136 --> 00:13:26,847 — Que tal? Sinto que está a funcionar. 303 00:13:28,974 --> 00:13:30,810 ksk, ksk, ksk, ksk, ksk, ksk. 304 00:13:30,893 --> 00:13:33,229 — Torre Eiffel. — Oh! 305 00:13:33,312 --> 00:13:35,481 Agora. 306 00:13:35,564 --> 00:13:36,857 Posso ajudar-vos? 307 00:13:36,941 --> 00:13:38,317 Bem… 308 00:13:38,400 --> 00:13:39,735 Não queremos bisbilhotar, 309 00:13:39,819 --> 00:13:41,570 mas ouvimos dizer que acabaste com o Darryl. 310 00:13:41,654 --> 00:13:42,822 Sim, é verdade. 311 00:13:42,905 --> 00:13:44,657 Pensamos que cometeste um grande, grande erro. 312 00:13:44,740 --> 00:13:46,867 — Grande erro. Bastante enorme. 313 00:13:46,951 --> 00:13:50,246 Ele é um verdadeiro partido, e devias recuperá-lo. 314 00:13:50,329 --> 00:13:53,332 — Está bem. Obrigada. É tudo? 315 00:13:53,415 --> 00:13:55,459 — Não. Não, não é tudo. 316 00:13:55,543 --> 00:13:57,837 Deixa-me dizer-te como é a vida real. 317 00:13:57,920 --> 00:13:59,922 Os homens secam, e as noites ficam solitárias. 318 00:14:00,005 --> 00:14:02,925 As únicas chamadas no teu telemóvel são de agências de cobrança 319 00:14:03,008 --> 00:14:05,678 sobre aquele par de botas de motocicleta que nunca usaste. 320 00:14:05,761 --> 00:14:08,806 Persegues o teu antigo namorado de liceu online, 321 00:14:08,889 --> 00:14:11,392 vais aos jogos de futebol da filha dele, e fazes uma cena. 322 00:14:11,475 --> 00:14:14,854 Compras um anel de diamantes para ti, usa-lo na tua mão direita, 323 00:14:14,937 --> 00:14:17,022 e dizes a ti mesma que és tudo o que precisas. 324 00:14:17,106 --> 00:14:20,526 Um dia, estás sozinho, cansada. 325 00:14:20,609 --> 00:14:22,611 A teus pés, um pássaro moribundo. 326 00:14:22,695 --> 00:14:24,196 Mas de onde é que ele veio? 327 00:14:24,280 --> 00:14:25,948 Porque o mataste? 328 00:14:26,031 --> 00:14:29,493 É porque, de uma forma estranha, és tu? 329 00:14:29,577 --> 00:14:31,412 Obrigada a todos pela vossa preocupação, 330 00:14:31,495 --> 00:14:33,873 mas vou ter de te pedir que saiam, está bem? 331 00:14:33,956 --> 00:14:37,543 — Bem. — Obrigado. 332 00:14:37,626 --> 00:14:39,753 Obrigada. 333 00:14:39,837 --> 00:14:42,047 Então isto significa que vais voltar para o Darryl? 334 00:14:42,131 --> 00:14:43,841 Não. 335 00:14:43,924 --> 00:14:48,262 Bem, então, o que dirias de nós os dois a passear na cidade? 336 00:14:48,345 --> 00:14:52,057 Porque estou livre, literalmente, para sempre. 337 00:14:52,141 --> 00:14:54,184 — Sim, o Kevin convidou-me para sair. 338 00:14:54,268 --> 00:14:56,520 Estava a sentir-me bem por voltar aos encontros, 339 00:14:56,604 --> 00:14:58,731 e depois o Kevin convidou-me para sair. 340 00:14:58,814 --> 00:15:01,942 Pensei que poderia subir para um novo nível de homem. 341 00:15:02,026 --> 00:15:07,031 E depois, o Kevin convidou-me para sair. 342 00:15:15,998 --> 00:15:17,875 — Olá? Olá, querida, é a mãe. 343 00:15:17,958 --> 00:15:19,627 Olha, a escola da Cece acabou de ligar. 344 00:15:19,710 --> 00:15:23,005 Ela ainda tem piolhos. — O quê? Não, isso não pode… 345 00:15:23,088 --> 00:15:24,465 Eu não… Agora, não te preocupes, não te preocupes. 346 00:15:24,548 --> 00:15:27,551 Estou a caminho para ir buscá-la, mas também podes ter piolhos. 347 00:15:27,635 --> 00:15:28,802 Sabes, os piolhos podem ser complicados. 348 00:15:28,886 --> 00:15:30,971 Às vezes, os piolhos gostam de… 349 00:15:31,055 --> 00:15:33,682 — Oh, meu Deus. Rapa-lhe a cabeça. 350 00:15:33,766 --> 00:15:37,102 Rapa-lhe a cabeça! 351 00:15:41,440 --> 00:15:42,775 Pessoal, lamento imenso! 352 00:15:42,858 --> 00:15:44,985 Tem sido tão caótico com o Jim fora que eu… 353 00:15:45,069 --> 00:15:48,781 Sim, sim, princesa calças de fantasia, deixaste aqui a Jane levar com as culpas! 354 00:15:48,864 --> 00:15:50,616 Ela está certa, Pam. 355 00:15:50,699 --> 00:15:52,451 Há um botão de volume nessa coisa? 356 00:15:52,534 --> 00:15:55,579 Sim, há um botão de volume nesta coisa! 357 00:15:55,663 --> 00:16:00,918 Meredith, lamento imenso. 358 00:16:01,001 --> 00:16:03,462 Bem, as tuas desculpas estão a fazer-lhe muito bem, Pam. 359 00:16:03,545 --> 00:16:06,966 Ela é um monstro. 360 00:16:07,049 --> 00:16:09,802 Eu queria dizer algo mais cedo. Eu só… 361 00:16:09,885 --> 00:16:14,348 — Só o quê? Só te esqueceste? 362 00:16:14,431 --> 00:16:17,226 Quem é que não trouxe piolhos para o escritório? 363 00:16:17,309 --> 00:16:19,144 A Meredith. 364 00:16:19,228 --> 00:16:20,938 Claro, uma vez dei conjuntivite a toda a gente, 365 00:16:21,021 --> 00:16:22,523 e o meu ex riscou alguns dos carros deles. 366 00:16:22,606 --> 00:16:25,985 E, sim, fiz as necessidades na destruidora de papel no ano novo, 367 00:16:26,068 --> 00:16:27,653 mas não trouxe os piolhos. 368 00:16:27,736 --> 00:16:30,906 Foi a Pam. 369 00:16:30,990 --> 00:16:32,992 Atenção, pessoas do escritório, 370 00:16:33,075 --> 00:16:37,538 têm exatamente 60 segundos para evacuar o bullpen. 371 00:16:37,621 --> 00:16:43,043 Nessa altura, eu estarei a atirar esta poderosa granada insecticida, 372 00:16:43,127 --> 00:16:48,674 que contém butóxido de piperonil, bem como… 373 00:16:49,758 --> 00:16:51,593 Dwight, estás bem? 374 00:16:54,471 --> 00:16:58,267 A hipertoxina tem um efeito alucinógeno ligeiro, 375 00:16:58,350 --> 00:16:59,727 mas penso que ainda não entrou em ação. 376 00:16:59,810 --> 00:17:01,937 Vou fazer uma contagem decrescente a partir de dez. 377 00:17:02,021 --> 00:17:08,569 Nove, amarelo, frio, triste, 378 00:17:08,652 --> 00:17:11,530 Roxo. 379 00:17:11,613 --> 00:17:14,408 Uau. Chegou ao roxo. 380 00:17:16,452 --> 00:17:17,619 Au! 381 00:17:17,703 --> 00:17:20,039 Desculpa. 382 00:17:20,122 --> 00:17:23,667 Estás a molhar-me! 383 00:17:23,751 --> 00:17:27,421 Ups. 384 00:17:34,928 --> 00:17:38,390 — Não, está tudo bem. Estamos autorizados a fazer isto. 385 00:17:38,474 --> 00:17:43,479 Está tudo bem. 386 00:17:43,562 --> 00:17:45,272 Está bem, é a tua vez. 387 00:17:45,355 --> 00:17:48,442 Sim, estou um pouco triste por ver este bebé partir. 388 00:17:48,525 --> 00:17:50,486 Até parece o Elvis, 389 00:17:50,569 --> 00:17:55,824 mas devíamos lavar todos os piolhos mortos. 390 00:17:58,410 --> 00:18:02,372 — Ok. Ok. Ok. 391 00:18:05,459 --> 00:18:06,919 Está muito frio? 392 00:18:07,002 --> 00:18:11,090 Não. Na verdade, até sabe bem. 393 00:18:20,307 --> 00:18:22,101 O que terá acontecido ali? 394 00:18:22,184 --> 00:18:24,144 Tenho estado aqui sentado o tempo todo. 395 00:18:30,776 --> 00:18:32,277 — Ok. — Ãh? 396 00:18:32,361 --> 00:18:34,655 — Vamos tentar. Vamos fazer com que funcione. 397 00:18:34,738 --> 00:18:36,615 — Oh, não. Quero dizer, eu quero fazê-lo. 398 00:18:36,698 --> 00:18:40,119 Eu só… Só não te quero forçar a fazer algo que não queres. 399 00:18:40,202 --> 00:18:43,413 — Não estás a forçar. Eu acredito em nós. 400 00:18:43,497 --> 00:18:47,918 Mas… 401 00:18:48,001 --> 00:18:51,505 Eu e a Val voltámos. 402 00:18:51,588 --> 00:18:54,049 Boa! 403 00:18:57,845 --> 00:18:59,555 Sim, sim, sim. 404 00:18:59,638 --> 00:19:00,889 Tive um dia muito bom hoje. 405 00:19:02,266 --> 00:19:03,976 Nem tudo correu exatamente de acordo com o planeado, 406 00:19:04,059 --> 00:19:07,646 mas, piolhos, se estão a ver, 407 00:19:07,729 --> 00:19:11,316 estou pronto a qualquer hora, em qualquer lugar. 408 00:19:16,822 --> 00:19:18,574 Ei, a Erin já se foi embora? 409 00:19:18,657 --> 00:19:22,077 Penso que sim. 410 00:19:22,161 --> 00:19:26,874 Ok. 411 00:19:26,957 --> 00:19:28,834 És o Kareem, vou-te ajudar. 412 00:19:28,917 --> 00:19:30,544 — Está bem, sou o Kareem. Isso faz todo o sentido. 413 00:19:30,627 --> 00:19:31,753 Eu sou o Kareem. Tu és o Dr. J. 414 00:19:31,837 --> 00:19:33,213 Parece esquisito dizer em voz alta. 415 00:19:33,297 --> 00:19:37,634 E foi assim. 416 00:19:38,886 --> 00:19:40,304 E é isso. 417 00:19:40,387 --> 00:19:42,181 Ninguém vai acreditar nisto lá em casa, mas não faz mal. 418 00:19:42,264 --> 00:19:43,682 Deixa-me mostrar-te como se faz. 419 00:19:43,765 --> 00:19:45,601 Sim, tu mostras-me como se faz. 420 00:19:45,684 --> 00:19:47,352 — Fala o Jim Halpert. Deixe uma mensagem. 421 00:19:48,395 --> 00:19:50,022 Olá, querido, sou eu. 422 00:19:50,105 --> 00:19:52,441 Só estou a tentar apanhar-te antes de ir para casa. 423 00:19:52,524 --> 00:19:56,904 Bem, liga-me quando quiseres. 424 00:19:56,987 --> 00:20:01,200 Espero que o teu dia tenha melhorado. Amo-te. 425 00:20:01,283 --> 00:20:03,869 Ei, o que estás a fazer agora? 426 00:20:03,952 --> 00:20:05,621 Oh, vou para casa. 427 00:20:05,704 --> 00:20:08,832 A minha mãe tem estado a vigiar as crianças o dia todo. 428 00:20:08,916 --> 00:20:11,084 — Deixa-a ficar mais uma hora. Vamos beber uma cerveja. 429 00:20:11,168 --> 00:20:14,838 A sério? Uma cerveja soa bem, agora. 430 00:20:14,922 --> 00:20:18,258 — A sério? Vamos embora. Pagas tu. 431 00:20:20,010 --> 00:20:22,930 Meredith, lamento imenso o que aconteceu hoje. 432 00:20:23,013 --> 00:20:24,806 Esquece isso. 433 00:20:24,890 --> 00:20:29,144 Só nÃo percebi o quão difÍcil ia ser sem o Jim. 434 00:20:29,228 --> 00:20:30,646 Quer dizer, eu respeito-te muito. 435 00:20:30,729 --> 00:20:32,439 Por teres sido mãe solteira todos estes anos. 436 00:20:32,522 --> 00:20:35,108 Dás-me uma tareia em meia semana. 437 00:20:35,192 --> 00:20:37,027 Tenho que dizer, não há muita gente 438 00:20:37,110 --> 00:20:39,905 que consiga ter a cabeça rapada, mas tu estás a arrasar. 439 00:20:39,988 --> 00:20:41,406 Não é? 440 00:20:41,490 --> 00:20:43,992 Consegui o número de telefone do barman quando foste à casa de banho. 441 00:20:44,076 --> 00:20:45,827 Vou levar aquela aberração para a cidade dos ossos 442 00:20:45,911 --> 00:20:48,080 antes da noite acabar. 443 00:20:48,163 --> 00:20:50,123 Apanha-o, rapariga! 444 00:20:53,835 --> 00:20:56,713 Esta é para todas as miúdas! 445 00:20:59,049 --> 00:21:01,093 — Venho p-- — Ainda não. 446 00:21:03,345 --> 00:21:06,306 Ambas: Venho para casa a meio da noite 447 00:21:06,390 --> 00:21:11,019 a minha mãe diz, “Quando é que te vais endireitar? 448 00:21:11,103 --> 00:21:14,523 Oh, mãe querida, nós não somos os afortunados 449 00:21:14,606 --> 00:21:17,651 As miúdas, só se querem divertir 450 00:21:17,734 --> 00:21:22,698 Oh, as miúdas só se querem divertir