1 00:00:01,001 --> 00:00:04,088 Pentru mine, Sixers sunt de locul cinci, maximum. 2 00:00:04,880 --> 00:00:06,632 Eu zic că vor ajunge în finale. 3 00:00:06,716 --> 00:00:10,720 Bynum, un monstru evident, la trei puncte, nici măcar... 4 00:00:12,096 --> 00:00:13,931 Mi-am mușcat buza la prânz. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,475 E nasol. 6 00:00:16,934 --> 00:00:19,812 Oricum, eu nu vă înțeleg. Knicks sunt puternici. 7 00:00:19,895 --> 00:00:22,648 - Nets sunt puternici. - Sunt foarte puternici. 8 00:00:23,023 --> 00:00:25,943 Iar acum am buza umflată și doare! 9 00:00:27,111 --> 00:00:28,154 Ce mă enervează! 10 00:00:29,029 --> 00:00:31,198 Hawks sunt praf. 11 00:00:31,282 --> 00:00:32,742 Tot timpul sunt praf. 12 00:00:32,825 --> 00:00:36,120 Trebuie să vă gândiți la asta înainte să spuneți... 13 00:00:39,540 --> 00:00:41,667 Nu e mare lucru. 14 00:00:41,751 --> 00:00:43,002 Mereu îi spun fetiței 15 00:00:43,085 --> 00:00:44,920 că dacă ăsta e cel mai rău lucru... 16 00:00:45,171 --> 00:00:46,505 Nu pot să cred! 17 00:00:46,589 --> 00:00:50,468 Bine, Pam! Gata! Plec acasă! 18 00:00:59,810 --> 00:01:01,479 LA BIROU 19 00:01:03,647 --> 00:01:04,774 'Neața, Meredith! 20 00:01:06,108 --> 00:01:07,151 Ce? 21 00:01:07,693 --> 00:01:08,819 Scuze, Pam. 22 00:01:11,781 --> 00:01:14,325 Jim merge câteva zile pe săptămână în Philly 23 00:01:14,408 --> 00:01:17,495 și nu voi minți, e o mare provocare. 24 00:01:20,080 --> 00:01:22,208 Ieri, situația s-a înrăutățit. 25 00:01:22,291 --> 00:01:24,251 Am aflat că Cece are păduchi. 26 00:01:24,627 --> 00:01:29,924 Am stat toată noaptea și am dezinfectat toate lenjeriile, prosoapele, jucăriile 27 00:01:30,007 --> 00:01:32,468 și obiectele din toată casa. 28 00:01:32,843 --> 00:01:34,011 Sunt epuizată. 29 00:01:35,054 --> 00:01:36,347 Nu-i spuneți lui Jim. 30 00:01:36,764 --> 00:01:38,891 Are o ședință importantă azi. 31 00:01:39,308 --> 00:01:41,602 E foarte stresat 32 00:01:42,269 --> 00:01:44,396 și face totul pentru familie. 33 00:01:44,480 --> 00:01:48,359 Astăzi mă întâlnesc cu Dr. J, cunoscut și ca Julius Erving, 34 00:01:48,442 --> 00:01:51,028 un faimos 76er și eroul meu personal. 35 00:01:51,779 --> 00:01:53,989 Dar să nu mă laud în fața lui Pam, 36 00:01:54,073 --> 00:01:55,741 pentru că, să fim sinceri, 37 00:01:55,825 --> 00:01:58,327 cum m-aș simți eu acasă, cu copiii pe cap, 38 00:01:58,410 --> 00:02:02,206 în timp ce ea ar fi la karting cu John Stamos? 39 00:02:02,915 --> 00:02:04,917 Pari obosită. E totul în regulă? 40 00:02:05,000 --> 00:02:06,502 Minunat! Totul e minunat! 41 00:02:06,919 --> 00:02:09,296 Tu ai emoții cu marea ședință? 42 00:02:09,672 --> 00:02:12,299 Puțin. E multă presiune, știi? 43 00:02:12,383 --> 00:02:14,051 Dar asta am ales să fac, nu? 44 00:02:14,134 --> 00:02:15,928 Jim, a sosit limuzina. 45 00:02:17,388 --> 00:02:20,766 Știi ce? Trebuie să închid pentru că a sosit taxiul 46 00:02:20,850 --> 00:02:22,101 cu care merg la ședință. 47 00:02:22,184 --> 00:02:24,436 - Sună-mă mai târziu. Succes! - Mulțumesc! 48 00:02:24,520 --> 00:02:26,480 - Te iubesc. - Și eu. Pa! 49 00:02:28,774 --> 00:02:30,568 - Ce mai faci? - Sunt bine. 50 00:02:30,651 --> 00:02:32,111 Adică, asta vrei tu... 51 00:02:32,194 --> 00:02:33,487 Așa trebuie să fie. 52 00:02:33,821 --> 00:02:35,072 Știu. 53 00:02:35,865 --> 00:02:36,907 Doar că e greu. 54 00:02:36,991 --> 00:02:38,909 Relația cu Val nu mergea prea bine, 55 00:02:39,285 --> 00:02:42,496 iar dacă voi lucra în Philly, voi avea nevoie de libertate. 56 00:02:42,580 --> 00:02:44,790 Am convins-o pe Val să ne despărțim. 57 00:02:44,874 --> 00:02:45,875 Așa se face. 58 00:02:45,958 --> 00:02:48,669 Spui: „Ce vrei să faci, să ne despărțim?“ 59 00:02:48,752 --> 00:02:51,839 Ca un fel de glumă și pui greutate în cuvinte. 60 00:02:52,172 --> 00:02:54,383 Nu-mi va părea rău. Nici măcar o clipă. 61 00:02:54,884 --> 00:02:55,968 Nici mie. 62 00:03:00,097 --> 00:03:02,224 Meredith, am nevoie de aprovizionări. 63 00:03:02,308 --> 00:03:05,144 Iisuse H., e dimineață, ai început cu sâcâiala? 64 00:03:05,227 --> 00:03:06,353 Normal că te-a părăsit. 65 00:03:06,437 --> 00:03:09,064 Nu m-a părăsit. Lucrează part-time. 66 00:03:12,860 --> 00:03:15,404 - Poți completa formularul, te rog? - Da. 67 00:03:17,531 --> 00:03:19,658 Sunt sigură că e doar confuză. 68 00:03:19,742 --> 00:03:22,536 Oamenii se scarpină în cap când sunt confuzi. 69 00:03:23,495 --> 00:03:27,333 Nu întotdeauna ca o maimuță, cum a făcut Meredith, dar se întâmplă. 70 00:03:27,917 --> 00:03:29,084 Grăbește-te! 71 00:03:29,168 --> 00:03:30,669 Crede-mă, știu ce fac. 72 00:03:30,753 --> 00:03:34,256 Între plasament și orfelinat, am avut păduchi de 22 de ori. 73 00:03:35,674 --> 00:03:36,842 Doamne, e unul mare. 74 00:03:36,926 --> 00:03:39,136 Bun, opriți-vă cu toții, avem păduchi! 75 00:03:40,554 --> 00:03:44,725 Doamne, Meredith! Păduchi? Nu ai semnat un contract să faci duș? 76 00:03:44,808 --> 00:03:46,936 Ce? Păduchi? 77 00:03:47,853 --> 00:03:51,357 Dumnezeule. Închideți ușile, intrăm în carantină! 78 00:03:51,440 --> 00:03:55,069 Dwight, calmează-te! Sunt doar păduchi. Poate. E posibil. 79 00:03:55,152 --> 00:03:57,029 Doar păduchi, Pam? 80 00:03:58,030 --> 00:04:00,616 Dintre toți paraziții din regatul lui Dumnezeu, 81 00:04:00,699 --> 00:04:03,035 urăsc cel mai tare păduchii. 82 00:04:03,118 --> 00:04:06,872 În prima zi de școală am avut păduchi și nimeni nu s-a jucat cu mine. 83 00:04:06,956 --> 00:04:09,708 Timp de 15 ani mi-au spus „ciudat“, 84 00:04:09,792 --> 00:04:12,628 „aragaz cu patru ochi“, „tocilar“ și „bătăuș de fete“, 85 00:04:12,711 --> 00:04:15,130 toate pentru că am avut păduchi de mic. 86 00:04:15,798 --> 00:04:17,716 - Faceți loc. Verifică-mă! - Dwight! 87 00:04:21,011 --> 00:04:23,639 E cel mai curat scalp pe care l-am văzut. Ești bine. 88 00:04:23,722 --> 00:04:26,183 Normal, folosesc șampon anti-păduchi zilnic. 89 00:04:26,600 --> 00:04:28,227 - Hei! - Oprește-te! 90 00:04:28,602 --> 00:04:29,645 Dwight! 91 00:04:30,604 --> 00:04:31,689 Următorul. 92 00:04:31,772 --> 00:04:35,859 Doamne, Meredith! Aici e un birou, nu una dintre orgiile tale. 93 00:04:35,943 --> 00:04:37,319 S-o lăsăm mai moale. 94 00:04:37,403 --> 00:04:39,905 Nu știm sigur dacă e vina lui Meredith. 95 00:04:39,989 --> 00:04:42,825 Pam, pe bune? Haide! 96 00:04:43,200 --> 00:04:45,411 Ce vreți? Știu cine sunt. 97 00:04:45,494 --> 00:04:48,330 Nimeni nu o duce pe Meredith Palmer la operă cu Regina. 98 00:04:48,414 --> 00:04:51,208 Păduchi! Mulți păduchi. Angela are păduchi. 99 00:04:54,378 --> 00:04:55,838 Aoleu! Păduchi! 100 00:04:55,921 --> 00:04:57,423 Păduchi. 101 00:04:57,506 --> 00:04:58,799 Nu! 102 00:04:59,133 --> 00:05:01,218 Dar cum? Sunt atât de curată. 103 00:05:01,301 --> 00:05:02,720 Păduchi cât cuprinde. 104 00:05:03,178 --> 00:05:06,515 Mă spăl pe mâini de șase ori pe zi. Protecții pentru WC? 105 00:05:06,598 --> 00:05:08,100 Da, chiar și când urinez. 106 00:05:08,183 --> 00:05:10,394 Se pare că toate astea nu ajung, 107 00:05:10,477 --> 00:05:12,271 nu când vine vorba de Meredith. 108 00:05:16,734 --> 00:05:18,527 Cu ce ești îmbrăcat? 109 00:05:18,610 --> 00:05:22,031 E un combinezon HAZMAT. Vine de la costum de bărbați... 110 00:05:22,364 --> 00:05:24,616 pentru materiale periculoase. 111 00:05:24,700 --> 00:05:27,411 Decât să-l închiriezi des, mai bine îl cumperi. 112 00:05:27,494 --> 00:05:30,706 Mai e cineva aici care nu are păduchi? 113 00:05:32,875 --> 00:05:34,877 Excelent! Aveți combinezoane? 114 00:05:34,960 --> 00:05:36,795 - Nu. - Nu. 115 00:05:36,879 --> 00:05:37,963 Chiriași. 116 00:05:38,047 --> 00:05:40,049 Vreau să vă strângeți lucrurile, 117 00:05:40,132 --> 00:05:41,842 să vă retrageți în depozit 118 00:05:42,259 --> 00:05:46,221 și să lucrați de acolo până când cei infectați sunt despăducheați. 119 00:05:46,305 --> 00:05:48,682 Haideți! Eu voi rămâne să lupt. 120 00:05:48,766 --> 00:05:51,060 Dacă nu ne vedem până la prânz, sunați-mă. 121 00:05:51,143 --> 00:05:52,394 Vreau și eu să mănânc. 122 00:05:52,478 --> 00:05:55,064 Bun, mergem în depozitul meu. 123 00:05:55,147 --> 00:05:58,317 Jucăm după regulile mele. Nu atingeți presa de balotat. 124 00:05:58,901 --> 00:06:01,195 Atenție la mine și Val, ne-am despărțit. 125 00:06:01,779 --> 00:06:04,448 - Te-a părăsit? - Da, a fost alegerea ei. 126 00:06:04,740 --> 00:06:05,824 Ce aiurea. 127 00:06:05,908 --> 00:06:09,661 Eu am putut trece peste doar cu plăcintă și Brandy, 128 00:06:09,745 --> 00:06:11,246 cântăreața, nu băutura. 129 00:06:12,206 --> 00:06:13,290 Poftim, frate. 130 00:06:13,707 --> 00:06:16,085 Ai nevoie de asta mai mult decât mine. 131 00:06:16,168 --> 00:06:17,377 - Mersi, frate! - Da. 132 00:06:21,465 --> 00:06:23,926 Ar trebui să o lăsăm mai moale cu Meredith. 133 00:06:24,009 --> 00:06:25,928 Sigur îi e destul de greu. 134 00:06:26,011 --> 00:06:28,722 Nu. Nici n-am început s-o fac de rușine. 135 00:06:28,806 --> 00:06:31,183 Gata! Îmi strâng lucrurile. Gata pe azi. 136 00:06:31,266 --> 00:06:32,935 Nu! Stanley! 137 00:06:33,018 --> 00:06:35,687 Dacă pleci îi vei duce în mașină și în casă! 138 00:06:35,771 --> 00:06:36,855 Dă-te de pe mine! 139 00:06:36,939 --> 00:06:38,607 Încerc să te salvez de tine! 140 00:06:38,690 --> 00:06:40,734 Bine, rămân! 141 00:06:41,151 --> 00:06:43,445 Mă înțeapă un creion în ouă. 142 00:06:44,822 --> 00:06:46,365 Poate chiar a fost Meredith. 143 00:06:46,448 --> 00:06:49,034 Poate a adus păduchi total diferiți 144 00:06:49,118 --> 00:06:51,411 de cei pe care îi am de la Cece. 145 00:06:51,495 --> 00:06:55,499 Să nu ne pripim cu concluzia că a luat păduchi de la mine! 146 00:06:55,874 --> 00:06:57,709 Așa încep războaiele. 147 00:07:00,629 --> 00:07:02,131 Bine, îi spun că e vina mea. 148 00:07:04,174 --> 00:07:06,593 Frate! E proaspăt stors! 149 00:07:06,969 --> 00:07:09,179 Toate gustările sunt gratuite? 150 00:07:09,471 --> 00:07:11,765 Da. Ia câteva acasă dacă vrei. 151 00:07:11,849 --> 00:07:13,433 Nu, e în regulă. 152 00:07:22,943 --> 00:07:24,570 Aici e centrul de conferințe? 153 00:07:24,653 --> 00:07:27,865 Nu, dl Erving a spus că vă întâlniți pe terenul privat. 154 00:07:29,700 --> 00:07:31,243 Nu-mi vine să cred. 155 00:07:34,997 --> 00:07:37,207 - Meredith, trebuie să... - Da, Pam? Ce? 156 00:07:37,291 --> 00:07:39,334 Dumnezeule! Meredith. Ce faci? 157 00:07:39,418 --> 00:07:41,128 O prăjitură. Ce crezi că fac? 158 00:07:41,211 --> 00:07:42,838 - Scap de păduchi. - Stai! 159 00:07:42,921 --> 00:07:43,922 Îmi pare rău! 160 00:07:44,006 --> 00:07:45,132 Poți să aștepți? 161 00:07:45,215 --> 00:07:48,886 E ceara. Cred că paraziții au migrat din partea de jos. 162 00:07:50,429 --> 00:07:51,471 Ce spuneai? 163 00:07:52,306 --> 00:07:53,390 Nimic. 164 00:07:53,473 --> 00:07:57,060 Îi voi spune. Dar e clar că nu e momentul potrivit. 165 00:07:57,811 --> 00:08:00,772 Îi cumpăr o perucă, râdem puțin. 166 00:08:01,481 --> 00:08:03,609 Există un mod bun de face asta. 167 00:08:06,069 --> 00:08:10,532 Lipitori de scalp. Vampiri cranieni. Țigani în coconi. 168 00:08:10,616 --> 00:08:12,117 Avocați ai părului. 169 00:08:12,201 --> 00:08:14,661 Un lucru e sigur, ucide sau vei fi ucis! 170 00:08:14,745 --> 00:08:18,540 Nu. E mai degrabă o neplăcere. Nu e mare lucru. 171 00:08:18,624 --> 00:08:20,209 Am pălăriile și hainele... 172 00:08:20,292 --> 00:08:22,461 - Pentru a le arde! - Pentru a fi spălate. 173 00:08:22,544 --> 00:08:24,213 Ce ne facem cu capurile? 174 00:08:24,296 --> 00:08:26,673 Nu o să te mint. Leșie! 175 00:08:26,757 --> 00:08:28,675 Nu. Avem nevoie doar de maioneză. 176 00:08:29,259 --> 00:08:31,428 - Poftim? - Are dreptate, funcționează. 177 00:08:32,221 --> 00:08:33,513 Așa presupun. 178 00:08:33,597 --> 00:08:36,141 Da, ajută la sufocarea micuților paraziți. 179 00:08:36,225 --> 00:08:40,270 Și e o alternativă sănătoasă la chimicalele din șampoanele de păduchi. 180 00:08:40,354 --> 00:08:41,647 Apreciez. 181 00:08:41,730 --> 00:08:44,233 Și eu mănânc doar produse locale, organice. 182 00:08:46,652 --> 00:08:49,154 Ce ziceți de asta? 183 00:08:51,114 --> 00:08:52,491 Faceți o poză ca amintire. 184 00:08:52,574 --> 00:08:55,035 Nu vrem amintiri. E oribil. 185 00:08:55,118 --> 00:08:56,954 Chelioșii mă dezgustă. 186 00:08:57,037 --> 00:08:58,997 Da, toată lumea se ia de Meredith. 187 00:08:59,081 --> 00:09:01,959 Numai eu am curaj să le arăt păduchilor cine e șeful. 188 00:09:04,419 --> 00:09:05,754 Nu vă panicați! 189 00:09:05,837 --> 00:09:09,258 Dacă îmi urmați instrucțiunile, nimeni nu va ajunge chel. 190 00:09:09,758 --> 00:09:13,345 Nu că arată rău, Meredith! Arată... super! 191 00:09:13,971 --> 00:09:16,556 Arăți ca un bebeluș de 50 de ani. 192 00:09:16,640 --> 00:09:17,641 Un bebeluș drăguț! 193 00:09:18,308 --> 00:09:19,935 Dar ceva i-a supt forța vitală. 194 00:09:20,435 --> 00:09:22,854 Îmi pare rău. Ne trebuie maioneză. Acum. 195 00:09:23,188 --> 00:09:26,441 Merg eu. Nu e mare lucru. 196 00:09:26,525 --> 00:09:30,320 Vă rog. Nu, Meredith, pot să-ți aduc ceva special de la magazin? 197 00:09:30,404 --> 00:09:33,407 Dulciuri sau un turban elegant? 198 00:09:33,490 --> 00:09:36,827 Mersi, Pam. Un pachet de Nicorette și un pachet de Kools. 199 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 Bine. 200 00:09:41,665 --> 00:09:43,250 Trecem la zona pubiană. 201 00:09:44,334 --> 00:09:45,502 Salut, Darryl! 202 00:09:46,086 --> 00:09:47,129 Salut, Val! 203 00:09:52,718 --> 00:09:54,136 A fost tragic. 204 00:09:54,803 --> 00:09:57,597 Ca la un accident auto, nu mi-am putut feri privirea. 205 00:09:57,889 --> 00:10:00,475 E clar că încă țineți unul la altul. 206 00:10:00,559 --> 00:10:01,560 Da. 207 00:10:01,643 --> 00:10:03,603 Ce te-ar înveseli, amice? 208 00:10:03,687 --> 00:10:07,065 Când eram mic, bunica îmi făcea prăjitură cu ciocolată 209 00:10:07,149 --> 00:10:08,483 când nu mă simțeam bine. 210 00:10:08,567 --> 00:10:10,360 Dar nu mai e prin preajmă acum. 211 00:10:10,444 --> 00:10:14,531 Îmi pare rău, am nevoie de o clipă să mă liniștesc. 212 00:10:16,950 --> 00:10:19,995 Sărmanul Darryl. Nu suport să-l văd cum suferă. 213 00:10:20,078 --> 00:10:22,331 Cred că are nevoie de îmbrățișări 214 00:10:23,290 --> 00:10:25,125 și poate o prăjitură cu ciocolată. 215 00:10:26,168 --> 00:10:29,171 Nu îl ajută, asta e o brioșă. Nu prăjitură. 216 00:10:29,588 --> 00:10:31,923 Să-i oferim lui Darryl singurul lucru 217 00:10:32,007 --> 00:10:34,468 pe care și-l dorește și de care are nevoie. 218 00:10:34,551 --> 00:10:35,802 Un Escalade. 219 00:10:36,303 --> 00:10:38,388 Sau, cum o cheamă? 220 00:10:39,556 --> 00:10:41,558 - Val. - Să i-o oferim pe Val. 221 00:10:43,435 --> 00:10:45,103 Sper că e în regulă locația. 222 00:10:45,187 --> 00:10:46,646 Nu prea încap la birou. 223 00:10:46,730 --> 00:10:49,649 Glumești? Aș putea vinde bilete pentru asta. 224 00:10:49,733 --> 00:10:51,151 Crezi că poți da un coș? 225 00:10:51,902 --> 00:10:54,404 Ascultă, nu vreau să te intimidez, 226 00:10:54,488 --> 00:10:56,448 dar am jucat baschet în liceu. 227 00:10:56,531 --> 00:10:57,532 Bun. 228 00:11:01,495 --> 00:11:03,205 Halpert știe baschet! 229 00:11:03,622 --> 00:11:04,748 Bine. Scuze. 230 00:11:05,791 --> 00:11:08,543 Îmi pare rău, e soția. Pot să răspund? 231 00:11:08,627 --> 00:11:10,504 Dacă e soția, trebuie să răspunzi. 232 00:11:10,587 --> 00:11:11,671 Nu? 233 00:11:13,799 --> 00:11:16,259 Salut, ce faci? E totul în regulă? 234 00:11:16,343 --> 00:11:17,677 Da, totul e minunat! 235 00:11:18,387 --> 00:11:20,639 Am sunat să văd cum a decurs întâlnirea. 236 00:11:20,722 --> 00:11:23,141 Încă nu s-a terminat. Deci... 237 00:11:23,225 --> 00:11:25,102 Chiar te face să-ți dai silința? 238 00:11:25,185 --> 00:11:29,189 Da, e foarte stresant. Ești sigură că totul e bine? 239 00:11:29,564 --> 00:11:31,650 Da. Mă descurc de minune. 240 00:11:34,903 --> 00:11:36,488 - Trebuie să închid. - Bine. 241 00:11:37,447 --> 00:11:38,490 Scuze! 242 00:11:38,573 --> 00:11:40,742 Nicio problemă. Jim, ce mărime porți? 243 00:11:40,826 --> 00:11:43,370 Am o pereche de Nike japonezi cu numele tău. 244 00:11:43,829 --> 00:11:45,664 - Ce zici? - Îmi place! 245 00:11:46,790 --> 00:11:49,334 După ce o puneți pe cap, lăsați-o patru ore. 246 00:11:49,418 --> 00:11:52,462 Va fi suficient ca păduchii să adoarmă, 247 00:11:52,546 --> 00:11:54,339 să se sufoce și apoi să moară. 248 00:11:55,048 --> 00:11:56,216 Sigur că da. 249 00:11:56,299 --> 00:11:58,885 Iar când vreți să treceți la ceva serios, 250 00:11:58,969 --> 00:12:01,972 haideți la mine să o facem cum trebuie. 251 00:12:02,055 --> 00:12:04,516 Lasă aia deoparte înainte să te lovești. 252 00:12:07,561 --> 00:12:09,604 Dumnezeule! Nu. 253 00:12:10,772 --> 00:12:11,773 Nu! 254 00:12:20,657 --> 00:12:23,702 E mai ușor cu un coleg, găsiți-vă perechea. 255 00:12:23,785 --> 00:12:26,204 Oscar, vrei să fii partenerul meu? 256 00:12:26,955 --> 00:12:29,166 Da. Desigur. Mi-ar plăcea. 257 00:12:29,958 --> 00:12:34,212 Colega de maioneză, îți dau cinci dolari dacă îmi și desfunzi urechile. Da? 258 00:12:35,797 --> 00:12:39,259 Creed, îmi pare rău. Sunt perechea lui Pete. Nu-i așa, Pete? 259 00:12:40,135 --> 00:12:43,054 Da. Am promis că dacă avem păduchi, facem echipă. 260 00:12:43,138 --> 00:12:44,222 Îmi pare rău! 261 00:12:47,350 --> 00:12:50,187 Creed. Vrei să fim colegi? 262 00:12:50,604 --> 00:12:52,689 Dumnezeule! M-am ales cu ciudata. 263 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 - Angela! - Nu vrei păduchi, nu? 264 00:13:02,616 --> 00:13:05,577 Cine știe pe unde vor ajunge? 265 00:13:06,620 --> 00:13:09,122 Ai făcut o afacere bună. Eu nu mai am păr. 266 00:13:11,291 --> 00:13:12,375 Creed. 267 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 Am terminat. E rândul meu. 268 00:13:16,004 --> 00:13:18,381 Îmi pare rău, Pam. Dar e puțin dezordonat. 269 00:13:19,758 --> 00:13:20,800 Stai! 270 00:13:24,429 --> 00:13:26,765 - Cum e? - Simt că funcționează. 271 00:13:31,228 --> 00:13:32,479 Turnul Eiffel! 272 00:13:36,525 --> 00:13:37,692 Vă pot ajuta? 273 00:13:37,776 --> 00:13:41,738 Nu vrem să ne băgăm, dar am auzit că te-ai despărțit de Darryl. 274 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Da, e adevărat. 275 00:13:43,114 --> 00:13:45,825 - Credem că e o mare greșeală. - Mare greșeală. 276 00:13:45,909 --> 00:13:46,993 Chiar enormă. 277 00:13:47,077 --> 00:13:50,497 E o adevărată partidă și ar trebui să vă împăcați. 278 00:13:50,580 --> 00:13:53,041 Bine, mulțumesc. Asta e tot? 279 00:13:53,542 --> 00:13:55,585 Nu. Nu e tot! 280 00:13:55,669 --> 00:13:57,879 Să-ți spun eu cum e viața reală. 281 00:13:58,296 --> 00:14:00,590 Bărbații se răresc și nopțile sunt singuratice. 282 00:14:00,674 --> 00:14:03,260 Singurele apeluri sunt de la agenții de recuperare 283 00:14:03,343 --> 00:14:05,720 pentru o pereche de cizme moto nepurtate. 284 00:14:06,096 --> 00:14:08,848 Îți urmărești fostul prieten din liceu online, 285 00:14:08,932 --> 00:14:11,601 mergi la meciurile fiicei lui și faci scandal. 286 00:14:11,685 --> 00:14:13,937 Îți cumperi singură un inel cu diamant, 287 00:14:14,020 --> 00:14:17,274 îl porți pe mâna dreaptă și îți spui că ești de ajuns. 288 00:14:17,357 --> 00:14:22,487 Într-o zi te trezești singură, obosită, umilită, o pasăre pe moarte. 289 00:14:23,238 --> 00:14:25,574 De unde a pornit? De ce ai încheiat-o? 290 00:14:25,657 --> 00:14:29,619 Oare pentru că, într-un mod ciudat, tu ești de vină? 291 00:14:29,703 --> 00:14:31,580 Vă mulțumesc pentru grijă, 292 00:14:32,080 --> 00:14:34,291 dar v-aș ruga să plecați, bine? 293 00:14:36,001 --> 00:14:37,085 Bine. 294 00:14:39,337 --> 00:14:42,299 Asta înseamnă că te împaci cu Darryl? 295 00:14:42,382 --> 00:14:43,883 - Nu. - Atunci, 296 00:14:43,967 --> 00:14:47,220 ce spui să ieșim în oraș împreună, 297 00:14:47,929 --> 00:14:52,225 pentru că sunt liber pentru totdeauna. 298 00:14:53,059 --> 00:14:54,352 Kevin m-a invitat în oraș. 299 00:14:54,436 --> 00:14:56,646 Mă bucuram că sunt iar liberă, 300 00:14:56,730 --> 00:14:58,732 apoi Kevin m-a invitat în oraș. 301 00:14:59,482 --> 00:15:01,943 Mă gândeam să trec la un alt tip de bărbați. 302 00:15:02,360 --> 00:15:03,820 Și m-a invitat Kevin. 303 00:15:16,124 --> 00:15:18,209 - Alo? - Bună, dragă, sunt mama. 304 00:15:18,293 --> 00:15:21,546 Au sunat de la școala lui Cece. Încă mai are păduchi! 305 00:15:21,921 --> 00:15:23,715 Ce, nu. Nu se poate... Nu... 306 00:15:23,798 --> 00:15:25,967 Nu-ți face griji, mă duc eu să o iau. 307 00:15:26,051 --> 00:15:29,929 Dar s-ar putea să ai și tu. Cu păduchii nu-i de glumit. Uneori... 308 00:15:31,097 --> 00:15:32,307 Dumnezeule! 309 00:15:32,724 --> 00:15:33,725 Radeți-o în cap! 310 00:15:34,434 --> 00:15:37,437 Radeți-o în cap! 311 00:15:41,232 --> 00:15:43,109 Oameni buni, îmi pare rău! 312 00:15:43,193 --> 00:15:45,195 E un haos când Jim e plecat și... 313 00:15:45,278 --> 00:15:49,574 Da. Prințesa elegantă a lăsat-o pe Jane țăranca să îndure totul. 314 00:15:49,991 --> 00:15:51,242 Are dreptate, Pam. 315 00:15:51,326 --> 00:15:53,286 Ai buton de volum pe chestia aia? 316 00:15:53,703 --> 00:15:56,164 Da, am buton de volum pe chestia asta! 317 00:15:57,666 --> 00:16:01,336 Meredith, îmi pare foarte rău. 318 00:16:01,419 --> 00:16:04,547 Ce mult o ajută acum părerile tale de rău, Pam. 319 00:16:04,631 --> 00:16:05,965 E un monstru. 320 00:16:08,218 --> 00:16:10,595 Am vrut să spun ceva mai devreme, dar... 321 00:16:10,679 --> 00:16:11,930 Dar ce? 322 00:16:13,348 --> 00:16:14,557 Dar ai uitat? 323 00:16:15,141 --> 00:16:18,103 Cine nu a adus păduchi la birou? 324 00:16:18,186 --> 00:16:19,270 Meredith. 325 00:16:19,854 --> 00:16:23,441 Le-am dat conjunctivită o dată și fostul meu le-a zgâriat mașinile. 326 00:16:23,525 --> 00:16:26,861 Da, și mi-am făcut nevoile în tocător de anul nou. 327 00:16:26,945 --> 00:16:31,282 Dar nu am adus păduchi. Pam a făcut asta. 328 00:16:31,783 --> 00:16:33,785 Atenție, toate persoanele din birou! 329 00:16:33,868 --> 00:16:37,580 Aveți exact 60 de secunde să evacuați terenul. 330 00:16:38,289 --> 00:16:39,499 După aceea 331 00:16:40,542 --> 00:16:43,753 voi arunca această grenadă cu insecticid puternic, 332 00:16:44,379 --> 00:16:47,674 care conține piperonil butoxid, dar și... 333 00:16:50,510 --> 00:16:51,803 Dwight? Ești bine? 334 00:16:57,016 --> 00:16:59,144 Butoxidul are un efect halucinogen, 335 00:16:59,227 --> 00:17:00,478 dar nu a început. 336 00:17:00,895 --> 00:17:02,647 Voi număra de la zece. 337 00:17:03,189 --> 00:17:04,190 Nouă, 338 00:17:05,108 --> 00:17:06,151 galben, 339 00:17:06,735 --> 00:17:07,736 rece, 340 00:17:08,319 --> 00:17:09,362 trist, 341 00:17:09,446 --> 00:17:10,613 mov... 342 00:17:13,158 --> 00:17:14,492 A ajuns până la mov. 343 00:17:18,121 --> 00:17:19,164 Scuze. 344 00:17:22,876 --> 00:17:24,252 Mă îneci! 345 00:17:35,722 --> 00:17:38,516 Nu, e în regulă. Putem face asta. 346 00:17:39,267 --> 00:17:40,518 E în regulă. 347 00:17:44,856 --> 00:17:46,024 E rândul tău! 348 00:17:46,107 --> 00:17:48,777 Da, parcă îmi pare rău s-o spăl. 349 00:17:49,110 --> 00:17:51,029 Chiar semeni puțin cu Elvis. 350 00:17:51,446 --> 00:17:53,615 Dar ar trebui să spălăm păduchii morți. 351 00:17:59,370 --> 00:18:00,371 - Bine. - Bine. 352 00:18:01,080 --> 00:18:02,123 Bine. 353 00:18:06,461 --> 00:18:07,462 E prea rece? 354 00:18:07,545 --> 00:18:09,756 Nu, de fapt, se simte chiar bine. 355 00:18:21,309 --> 00:18:22,936 Mă întreb ce s-a întâmplat. 356 00:18:23,019 --> 00:18:25,313 Eu am stat aici tot timpul. 357 00:18:31,277 --> 00:18:32,278 Bine. 358 00:18:32,987 --> 00:18:35,365 Haide să încercăm. Facem să fie bine. 359 00:18:35,448 --> 00:18:37,784 Nu. Adică, aș vrea, dar 360 00:18:38,201 --> 00:18:40,745 nu vreau să te forțez să faci ceva ce nu vrei. 361 00:18:40,829 --> 00:18:43,957 Dar nu e așa. Am încredere în noi. 362 00:18:48,545 --> 00:18:50,797 M-am împăcat cu Val. 363 00:18:52,257 --> 00:18:53,675 Ura! 364 00:18:58,346 --> 00:19:00,265 Da. 365 00:19:00,348 --> 00:19:02,100 Am avut o zi bună astăzi. 366 00:19:02,684 --> 00:19:05,228 Nu a decurs totul conform planului. 367 00:19:05,895 --> 00:19:11,192 Dar păduchilor, dacă mă auziți, sunt pregătit oricând, oriunde. 368 00:19:16,990 --> 00:19:19,284 Erin a plecat deja? 369 00:19:20,076 --> 00:19:21,202 Așa cred. 370 00:19:22,871 --> 00:19:23,913 Bine. 371 00:19:27,584 --> 00:19:29,252 Ești Kareem, sari în ajutor. 372 00:19:29,335 --> 00:19:30,545 Bine, sunt Kareem. 373 00:19:30,628 --> 00:19:32,463 Da. Sunt Kareem, tu ești Dr. J. 374 00:19:32,547 --> 00:19:33,798 E ciudat să spun asta. 375 00:19:33,882 --> 00:19:35,758 Și așa s-a întâmplat. 376 00:19:39,470 --> 00:19:40,847 - Și asta e tot. - Da. 377 00:19:40,930 --> 00:19:43,516 Nimeni nu va crede asta, dar e în regulă. 378 00:19:43,600 --> 00:19:45,852 - Îți arăt cum se face. - Da, arată-mi! 379 00:19:46,185 --> 00:19:48,438 Sunt Jim Halpert, lăsați un mesaj. 380 00:19:48,938 --> 00:19:50,440 Bună, dragule! Eu sunt. 381 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 Încercam să te prind înainte să plec acasă. 382 00:19:55,570 --> 00:19:59,824 Sună-mă oricând. Sper că ai avut o zi mai bună. Te iubesc. 383 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 Ce planuri ai acum? 384 00:20:05,163 --> 00:20:09,042 Mă duc acasă. Mama a avut grijă de copii toată ziua. 385 00:20:09,542 --> 00:20:11,669 Mai las-o o oră. Hai la o bere! 386 00:20:12,045 --> 00:20:15,256 Serios? O bere sună perfect acum. 387 00:20:15,632 --> 00:20:18,301 Nu zău? Haide, faci cinste. 388 00:20:21,304 --> 00:20:23,556 Meredith, îmi pare rău pentru azi. 389 00:20:23,640 --> 00:20:24,933 Las-o baltă. 390 00:20:25,016 --> 00:20:28,686 Nu mi-am dat seama ce greu îmi va fi fără Jim. 391 00:20:29,896 --> 00:20:33,024 Te respect că ai fost o mamă singură în toți acești ani. 392 00:20:33,107 --> 00:20:34,567 Eu sunt praf în câteva zile. 393 00:20:35,777 --> 00:20:38,947 Recunosc, nu sunt mulți cărora le stă bine rași în cap, 394 00:20:39,030 --> 00:20:40,323 dar tu ești fenomenală. 395 00:20:40,406 --> 00:20:41,491 Așa-i? 396 00:20:41,950 --> 00:20:44,410 Am luat numărul barmanului când ai fost la toaletă. 397 00:20:44,494 --> 00:20:47,580 Îl iau pe ciudățel la o tură înainte să se facă dimineață. 398 00:20:48,331 --> 00:20:49,999 Bravo, fată! 399 00:20:55,004 --> 00:20:58,091 Asta e pentru toate doamnele de aici! 400 00:21:00,551 --> 00:21:01,803 Încă nu.