1 00:00:01,043 --> 00:00:04,630 Для меня "Сиксерс" это лучшие. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 Думаю, они выйдут в финал конференции. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,678 Байнум просто монстр, трехконтактный бросок, даже не... 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 Я прикусил губу во время обеда. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,809 Сочувствую. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,228 Я так не думаю. "Нью-Йорк Никс" сильная команда. 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 "Нетс" сильные 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,648 "Нетс" очень крутые. 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 А теперь у меня этот дурацкий волдырь на губе, который еще и болит. 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 Терпеть это не могу. 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 "Хокс" хреново играют. 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,700 Они всегда хреново играют. 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,953 Ладно, вам нужно думать об этом до того, как придете... 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 Что бы это ни было, это неважно. 15 00:00:41,709 --> 00:00:42,918 Я всегда говорю своей 3-летней дочери, 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,754 если это худшее, что может случиться... 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,422 Это уже не смешно! 18 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 Пэм! С меня хватит! Я еду домой! 19 00:00:55,139 --> 00:00:56,348 Вас приветствует Скрантон 20 00:00:59,351 --> 00:01:01,479 Офис 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 Доброе утро, Мередит! 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,109 Что? 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 Прости, Пэм. 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 Джим проводит несколько дней в Филли, 25 00:01:14,366 --> 00:01:17,495 и не стану лгать, это нелегко. 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,166 Вчера всё стало еще хуже. 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 Я обнаружила, что у Сиси вши. 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,128 Я не спала всю ночь, 29 00:01:26,212 --> 00:01:29,799 дезинфицируя каждую простынь, полотенце, игрушку, 30 00:01:29,882 --> 00:01:32,760 и всю одежду в доме. 31 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 Я полностью вымотана. 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,263 Но я не скажу Джиму. 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 У него сегодня важная встреча. 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,477 Он из-за нее очень волнуется, 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,896 всё, что он делает, - ради семьи. 36 00:01:44,480 --> 00:01:48,317 Сегодня я встречаюсь с Доктором Джеем, известного еще как Джулиус Ирвинг, 37 00:01:48,400 --> 00:01:51,654 из знаменитой команды "76" и моим личным героем. 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 Но нужно быть осторожным, чтобы не обидеть Пэм, 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,699 потому что, буду честным. 40 00:01:55,783 --> 00:01:58,327 Как бы чувствовал себя я, если бы сидел дома с детьми, 41 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 пока она каталась бы на картингах с Джон Стэймосом. 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,834 У тебя уставший голос. Всё в порядке? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 Всё отлично! Просто отлично! 44 00:02:06,794 --> 00:02:08,879 Ты нервничаешь из-за твоей важной встречи? 45 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 Чуть-чуть. Напрягает, знаешь ли. 46 00:02:12,424 --> 00:02:14,093 Но я ведь подписывался на это, так? 47 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 Джим, лимузин уже здесь. 48 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 Знаешь, мне пора бежать. Такси уже подъехало, 49 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 пора ехать на встречу. 50 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 - Позвони позже. - Ладно. 51 00:02:23,477 --> 00:02:24,520 - Удачи! - Спасибо. 52 00:02:24,603 --> 00:02:26,146 - Люблю тебя. - Я тебя тоже. Пока. 53 00:02:28,816 --> 00:02:30,609 - Как ты? - Нормально. 54 00:02:30,693 --> 00:02:33,445 - Ты ведь этого хочешь, так что... - Значит, так нужно. 55 00:02:33,821 --> 00:02:35,364 Я знаю. 56 00:02:35,906 --> 00:02:36,949 Просто это тяжело. 57 00:02:37,032 --> 00:02:39,243 Наши отношения с Вэл зашли в тупик, 58 00:02:39,326 --> 00:02:42,538 и если я собираюсь работать в Филли, то мне понадобится моя свобода. 59 00:02:42,621 --> 00:02:44,832 Поэтому я убедил Вэл расстаться. 60 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 Вот, как это делается. 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 Вы говорите: "Ты что, хочешь меня бросить?" 62 00:02:48,794 --> 00:02:50,045 Словно бы в шутку, 63 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 а затем начинаете нагнетать. 64 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 Я никогда не пожалею. Ни на секунду. 65 00:02:54,633 --> 00:02:55,843 Я тоже. 66 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 Привет, Мередит. Мне нужны заявки на снабжение. 67 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 Боже, еще только утро, ты прекратишь свое занудство? 68 00:03:05,352 --> 00:03:06,604 Не удивлена, что Джим тебя бросил. 69 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 Джим не бросал меня. Он просто совмещает. 70 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 Просто заполни бланк, ладно? 71 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 Уверена, она просто смущена. 72 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 Люди чешут себе головы, когда смущены. 73 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 Не всегда правда, как обезьяны, как чесала Мередит, но так бывает. 74 00:03:28,000 --> 00:03:29,209 Давай быстрее. 75 00:03:29,293 --> 00:03:30,836 Доверься мне, я знаю, что делаю. 76 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 Живя между детдомами и приемными семьями, я страдала от вшей 22 раза. 77 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 О боже, какая большая. 78 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 Так, внимание, работа отменяется, в офисе вши! 79 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 Боже, Мередит! Вши? Разве ты не обещала принимать душ? 80 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 Что? Вши? 81 00:03:47,770 --> 00:03:48,979 О боже. 82 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 Закройте дверь! У нас полный карантин! 83 00:03:51,523 --> 00:03:55,027 Дуайт, расслабься! Это лишь вши. Возможно. Может быть. 84 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 Лишь вши, Пэм? 85 00:03:57,655 --> 00:04:00,741 Из всей гадости, созданной Богом на Земле, 86 00:04:00,824 --> 00:04:03,202 больше всего я ненавижу вшей. 87 00:04:03,285 --> 00:04:07,081 В первый день в школе у меня нашли вшей, и никто не хотел со мной играть. 88 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 Целых 15 лет они называли меня уродом, 89 00:04:10,000 --> 00:04:12,795 четырехглазым, ботаном и лапальщиком, 90 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 и всё из-за того, что в семь лет у меня были вши. 91 00:04:15,839 --> 00:04:17,591 - Дай пройти. Проверь меня. - Дуайт! 92 00:04:20,928 --> 00:04:23,806 Это самый чистый череп из всех, что я видела. У тебя чисто. 93 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 Так и должно быть. Я всегда мою голову средством от вшей. 94 00:04:27,059 --> 00:04:28,686 - Эй! - Прекрати! 95 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 - Дуайт! - Следующий. 96 00:04:32,064 --> 00:04:33,899 Боже, Мередит, это офис, 97 00:04:34,108 --> 00:04:35,901 а не одна из твоих оргий. 98 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 Оставьте ее в покое. 99 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 Мы не знаем наверняка, что это по вине Мередит. 100 00:04:40,155 --> 00:04:43,158 Пэм, ты серьезно? Перестань. 101 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 Что вы от меня хотите. Я всё о себе знаю. 102 00:04:45,661 --> 00:04:48,288 Никто не поведет Мередит в оперу увидеть королеву. 103 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 Вши! Еще вши. 104 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 У Анджелы вши. 105 00:04:54,253 --> 00:04:55,754 Елки, вши! 106 00:04:55,963 --> 00:04:57,464 Блин, еще вши! 107 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 Нет! 108 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 Как это возможно? У меня всё чисто. 109 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 О да, большие вши. 110 00:05:03,470 --> 00:05:06,765 Я мою руки шесть раз в день. Крышки в туалете? 111 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 Да, даже, когда по-маленькому. 112 00:05:08,475 --> 00:05:12,312 Очевидно, ничто из этого не защищает, когда дело касается Мередит. 113 00:05:16,984 --> 00:05:18,527 Эй, что это ты надел? 114 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 Это защитный костюм. Он защищает от опасных веществ... 115 00:05:22,614 --> 00:05:24,867 Мужской костюм. 116 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 Если арендовать больше, чем четыре раз в год, выгоднее купить. 117 00:05:27,745 --> 00:05:30,706 Есть еще кто-то без вшей? 118 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 Отлично! У вас есть защитные костюмы? 119 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 - Нет. - Жиголо. 120 00:05:38,297 --> 00:05:40,299 Ладно, нужно, чтобы вы собрали свои вещи, 121 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 перебрались на склад 122 00:05:42,468 --> 00:05:44,219 и работали там, 123 00:05:44,303 --> 00:05:46,221 пока инфицированные не избавятся от вшей. 124 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 Давайте, собирайтесь. Я останусь и продолжу бой. 125 00:05:48,766 --> 00:05:50,893 Если до обеда я не появлюсь, позвоните мне. 126 00:05:50,976 --> 00:05:52,394 Мне может понадобиться обед. 127 00:05:52,603 --> 00:05:54,772 Ладно, мы отправляемся на мой склад. 128 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 Значит, будем играть по моим правилам. 129 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 Никаких игр с упаковочным прессом. 130 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 И ведите себя прилично, мы с Вэл расстались. 131 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 Она тебя кинула? 132 00:06:03,363 --> 00:06:05,866 - Да, она положила этому конец. - Расставаться ужасно. 133 00:06:06,075 --> 00:06:09,119 Мне в этом помогла только пастушья запеканка, 134 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 и Бренди, певец, не алкоголь. 135 00:06:12,247 --> 00:06:16,001 Держи, чувак. Тебе это нужно больше, чем мне. 136 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 - Спасибо, чувак. - Да. 137 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 Ребята, думаю, нужно быть мягче с Мередит. 138 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 Ей, наверняка, тяжело. 139 00:06:25,844 --> 00:06:29,056 Нет. Я еще даже не начинала стыдить ее. 140 00:06:29,139 --> 00:06:31,475 С меня хватит! Беру вещи и ухожу на целый день. 141 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 Нет! Стэнли! 142 00:06:32,851 --> 00:06:34,478 Если ты уйдешь, они попадут в машину, 143 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 - а потом ты заразишь свой дом! - Отстань от меня! 144 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 Я спасаю тебя от тебя самого! 145 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 Ладно, я остаюсь! 146 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 Мне карандаш в глаз попал. 147 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 Может, это от Мередит. 148 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 Возможно, ее вши совсем другие, и не имеют отношения 149 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 к тем, что я нашла у Сиси. 150 00:06:51,829 --> 00:06:56,291 Так что не стоит делать поспешные выводы, будто я заразила Мередит. 151 00:06:56,375 --> 00:06:59,044 Вот как начинаются войны. 152 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 Ладно, я скажу ей, что это от меня. 153 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 О боже. Свежевыжатый сок! 154 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 И что, все эти закуски бесплатные? 155 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 Да, можете угощаться, если хотите. 156 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 Нет, спасибо. Я... 157 00:07:22,985 --> 00:07:24,945 Простите, это конференц-центр? 158 00:07:25,028 --> 00:07:29,074 Нет, мистер Ирвинг сообщил, что встретится с вами у себя. 159 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 Вы, наверное, шутите. 160 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 - Мередит, я должна тебе сказать... - Да, Пэм? Что тебе нужно? 161 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 Боже, Мередит, что ты делаешь? 162 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 Пироги пеку. А по-твоему, что я делаю? 163 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 - Избавляюсь от вшей. - Перестань! 164 00:07:43,338 --> 00:07:45,465 - Прости! - Не забудь, что хотела. 165 00:07:45,549 --> 00:07:49,344 Это мой воск. Думаю, эти гады мигрировали с нижнего белья. 166 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 О чем ты говорил? 167 00:07:52,139 --> 00:07:53,348 Ни о чем. 168 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 Я скажу ей. Но сейчас не лучший момент. 169 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 Я куплю ей парик, мы обменяемся парой шуток. 170 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 Так будет правильно. 171 00:08:06,195 --> 00:08:07,404 ВШИ 172 00:08:07,487 --> 00:08:10,574 Кровопийцы скальпов. Вампиры черепов. Кочевники на фолликулах. 173 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 Волосяные брехуны. 174 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 Ясно одно, или вы их прикончите, или они вас! 175 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 Нет, это просто небольшая проблема. 176 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 Это всё решается. 177 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 Я собрала ваши пальто и шляпы... 178 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 - Чтобы сжечь! - Постирать. 179 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 А что делать с нашими волосами? 180 00:08:24,504 --> 00:08:27,132 Не буду врать. Щелочной раствор! 181 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 Нет. Всё, что нам нужно, это майонез. 182 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 - Что, прости? - Она права, это работает. 183 00:08:32,137 --> 00:08:33,972 Мне так кажется. 184 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 Да, он лишает их кислорода, и они погибают. 185 00:08:36,475 --> 00:08:40,270 И это здоровая альтернатива химикатам, что содержатся в шампунях от вшей. 186 00:08:40,437 --> 00:08:42,064 Я буду только рад. 187 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 Я также ем только местную, органическую пищу. 188 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 Как я вам теперь? 189 00:08:51,114 --> 00:08:52,616 Сделай фотку, надолго хватит. 190 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 Мы не хотим, чтобы это было долго. Это ужасно. 191 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 Лысые вызывают у меня тошноту. 192 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 Да, все накидывайтесь на Мередит. 193 00:08:59,039 --> 00:09:02,000 Но я тут одна с яйцами, чтобы показать вшам, кто тут босс. 194 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 Ладно, только без паники! 195 00:09:05,754 --> 00:09:09,258 Если все последуют моим инструкциям, никому не нужно будет брить голову. 196 00:09:09,716 --> 00:09:13,262 Не то, чтобы тебе не шло, Мередит. Тебе идет... Классно выглядишь. 197 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 Ты похожа на малыша, которому внезапно стукнуло 50. 198 00:09:16,974 --> 00:09:18,558 Хорошенький малыш. 199 00:09:18,642 --> 00:09:20,560 Но что-то лишило его жизненных соков. 200 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 Простите. Нам нужен майонез. Прямо сейчас. 201 00:09:23,063 --> 00:09:26,566 Я схожу. Это не проблема. 202 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 Пожалуйста, нет. Мередит, купить тебе что-нибудь вкусненькое или классное? 203 00:09:30,445 --> 00:09:33,740 Конфеты или стильный тюрбан? 204 00:09:33,824 --> 00:09:36,827 Спасибо, Пэм. Пачку никотиновой жвачки и пачку сигарет "Kools". 205 00:09:37,369 --> 00:09:38,620 Хорошо. 206 00:09:41,456 --> 00:09:43,125 Поговорим о лобковых волосах. 207 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 Привет, Дэррил. 208 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 Привет, Вэл. 209 00:09:53,010 --> 00:09:54,344 Как трагично. 210 00:09:54,678 --> 00:09:58,015 Это как авария на дороге, невозможно отвести взгляд. 211 00:09:58,098 --> 00:10:00,517 Вы всё еще любите друг друга, это очевидно. 212 00:10:01,977 --> 00:10:03,937 И чем же тебе помочь, здоровяк? 213 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 Когда я был маленьким, бабушка пекла мне шоколадный торт, 214 00:10:07,316 --> 00:10:08,692 когда я грустил. 215 00:10:08,775 --> 00:10:10,652 Ее больше нет в живых. 216 00:10:10,736 --> 00:10:15,032 Простите, мне нужно побыть самому, чтобы привести в порядок мысли. 217 00:10:17,367 --> 00:10:19,995 Бедный Дэррил. Не могу видеть, как он страдает. 218 00:10:20,203 --> 00:10:23,498 Думаю, ему нужны обнимашки 219 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 и шоколадный торт. 220 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 Это ему не поможет, это кекс. Это не торт. 221 00:10:29,880 --> 00:10:32,257 Давайте достанем Дэррилу единственную вещь, 222 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 которую он хочет больше всего на свете. 223 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 "Эскалейд"? 224 00:10:36,345 --> 00:10:38,263 Или... Как ее зовут? 225 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 Вэл. 226 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 Давайте достанем Дэррилу Вэл. 227 00:10:43,101 --> 00:10:45,103 Надеюсь, ты не против, что я тебя сюда привел. 228 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 Мои колени не помещаются под столешницей. 229 00:10:47,230 --> 00:10:49,775 Шутишь? Я бы шкуру содрал за то, чтобы сюда попасть. 230 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 Думаешь, сможешь забить с далекой дистанции? 231 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 Не хочу запугивать, 232 00:10:54,488 --> 00:10:56,239 но я играл в баскетбол в школе. 233 00:10:56,323 --> 00:10:57,532 Хорошо. 234 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 - Игра Хэлперта! - Ладно. 235 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 Извини. 236 00:11:05,749 --> 00:11:08,418 Прости, это моя жена. Можно, я отвечу? 237 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 Если это твоя жена, лучше ответь. 238 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 Точно. 239 00:11:13,548 --> 00:11:16,009 Привет, что там у тебя? Всё в порядке? 240 00:11:16,134 --> 00:11:17,677 Да, всё отлично! 241 00:11:17,844 --> 00:11:20,847 Просто хотела узнать, как прошла встреча. 242 00:11:20,931 --> 00:11:23,433 Я всё еще на ней вообще-то. Так что... 243 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 Он заставил тебя поработать, да? 244 00:11:25,268 --> 00:11:29,398 Да, я тут в полном стрессе. Ты уверена, что всё в порядке? 245 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 Отлично. У меня тут работа кипит. 246 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 - Джим, мне нужно идти. - Ладно, пока. 247 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 Извини, мне так жаль. 248 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 Нет проблем. Джим, какой у тебя размер обуви? 249 00:11:40,867 --> 00:11:43,286 У меня есть пара кроссовок "Nikes" с твоим именем. 250 00:11:43,662 --> 00:11:45,330 - Как тебе? - Мне нравится. 251 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 Намажьте им голову и оставьте на четыре часа. 252 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 Этого хватит, чтобы вши уснули, 253 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 задохнулись и умерли. 254 00:11:55,090 --> 00:11:56,258 Точно. 255 00:11:56,341 --> 00:12:01,888 А когда станете серьезнее, приходите ко мне и сделаем, как нужно. 256 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 Убери это, пока ты себе не навредил. 257 00:12:07,602 --> 00:12:09,563 О боже, нет! 258 00:12:20,782 --> 00:12:23,743 Ладно, это легче делать с кем-то, так что разбейтесь на пары. 259 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 Оскар, хочешь быть моим партнером? 260 00:12:26,663 --> 00:12:28,915 Да, конечно. С удовольствием. 261 00:12:30,083 --> 00:12:34,337 Эй, подружка по майонезу, дам 5$, если ты мне еще и уши прочистишь. 262 00:12:35,922 --> 00:12:39,342 Крид, извини. Я уже договорилась с Питом. Правда ведь, Пит? 263 00:12:40,135 --> 00:12:43,138 Да, мы обещали друг другу в случае вшей избавляться вместе, 264 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 так что прости, мужик. 265 00:12:47,142 --> 00:12:49,936 Крид, хочешь быть моей парой? 266 00:12:50,562 --> 00:12:52,814 Боже. Только чудики остались. 267 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 - Анджела. - Тебе ведь не нужны жуки? 268 00:13:02,782 --> 00:13:06,036 Кто знает, где эти жуки окажутся? 269 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 Тебе повезло больше всех. У меня больше нет волос. 270 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 Крид. 271 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 Я закончила. Моя очередь. 272 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 Прости, Пэм. Это как-то грязновато. 273 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 Подожди. 274 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 - Ну как? - Я чувствую, это работает. 275 00:13:31,394 --> 00:13:32,938 Эйфелева башня. 276 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 Чем могу помочь? 277 00:13:37,692 --> 00:13:41,655 Мы не собираемся вынюхивать, но мы слышали ты порвала с Дэррилом. 278 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 Да, это правда. 279 00:13:43,281 --> 00:13:45,116 Мы думаем, это большая ошибка. 280 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 - Большая ошибка. - Огромная просто. 281 00:13:47,118 --> 00:13:50,539 Он - выгодная партия, и тебе лучше его вернуть. 282 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 Ладно, спасибо. Это всё? 283 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 Нет, еще не всё! 284 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 Давай расскажу тебе, что такое реальность. 285 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 Исчезающие мужчины, одинокие ночи. 286 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 Сообщения автоответчика только от коллекторов, 287 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 требующих оплаты за ботинки, которые ты в глаза не видела. 288 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 Ты выслеживаешь свою школьную любовь в интернете, 289 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 приходишь на матч его дочери и устраиваешь сцену. 290 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 Сама покупаешь кольцо с бриллиантом, 291 00:14:13,937 --> 00:14:17,274 носишь его на правой руке и говоришь себе, что ты самодостаточна. 292 00:14:17,440 --> 00:14:22,445 И вот ты уже одинокая, уставшая, а у твоих ног лежит умирающая птица. 293 00:14:23,029 --> 00:14:25,824 Откуда она прилетела? Почему ты убила ее? 294 00:14:25,907 --> 00:14:29,661 Потому, что это твоя душа. 295 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 Спасибо всем за то, что вас это так волнует, 296 00:14:32,205 --> 00:14:34,291 но я прошу вас уйти, ладно? 297 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 Значит, ты вернешь Дэррила? 298 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 Нет. 299 00:14:43,383 --> 00:14:47,512 Тогда как тебе идея прогуляться по городу со мной? 300 00:14:48,054 --> 00:14:52,142 Потому как я буквальном смысле всегда свободен. 301 00:14:53,101 --> 00:14:54,352 Кевин позвал меня на свидание. 302 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 Мне было приятно, что я снова смогу ходить на свидания, 303 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 и тут Кевин пригласил меня. 304 00:14:59,649 --> 00:15:01,860 Я думала, что смогу встретить мужчину получше. 305 00:15:02,152 --> 00:15:03,737 И тут Кевин позвал меня на свидание. 306 00:15:16,416 --> 00:15:18,460 - Алло? - Привет, дорогая, это мама. 307 00:15:18,543 --> 00:15:22,130 Звонили из садика Сиси. У нее всё еще есть вши! 308 00:15:22,213 --> 00:15:24,007 Что? Нет. Не может быть... 309 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 Не волнуйся, я уже еду забирать ее. 310 00:15:26,468 --> 00:15:30,221 Но у тебя тоже могут быть вши. Ты можешь даже не знать. Вши... 311 00:15:30,555 --> 00:15:32,223 О боже. 312 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 Подстригите ее наголо. 313 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 Ребята, извините. 314 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 Джим уехал, и я в полном хаосе. 315 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 Да, принцесса Модные штаники 316 00:15:46,988 --> 00:15:49,574 перевела стрелки на Джейн Кружку пива. 317 00:15:49,824 --> 00:15:51,201 Она права, Пэм. 318 00:15:51,409 --> 00:15:53,328 У этой штуки есть регулятор громкости? 319 00:15:53,536 --> 00:15:56,206 Да, регулятор громкости есть! 320 00:15:57,957 --> 00:16:01,544 Мередит, мне правда очень жаль. 321 00:16:01,878 --> 00:16:04,923 Да уж, от твоих "жаль" ей сейчас много пользы. 322 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 Она теперь страшнушка. 323 00:16:08,218 --> 00:16:10,512 Я собиралась сказать раньше, я просто... 324 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 Просто что? 325 00:16:13,223 --> 00:16:14,432 Просто забыла? 326 00:16:15,225 --> 00:16:18,478 Так кто тут не приносил вшей в офис. 327 00:16:18,561 --> 00:16:20,146 Это Мередит. 328 00:16:20,230 --> 00:16:23,817 Да, я как-то принесла конъюктивит, а мой бывший поцарапал их машины. 329 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 Да, я нагадила в шреддер на Новый год. 330 00:16:27,320 --> 00:16:31,741 Но я не заражала всех вшами. Это была Пэм. 331 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 Внимание, работники офиса. 332 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 У вас 60 секунд, чтобы эвакуировать общую рабочую зону. 333 00:16:38,248 --> 00:16:43,795 Я сейчас заброшу туда мощную инсектицидную гранату, 334 00:16:44,379 --> 00:16:48,299 с пиперонилбутоксидом а также с... 335 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 Дуйат? С тобой всё в порядке? 336 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 У бутоксида слабый галлюциногенный эффект, 337 00:16:59,519 --> 00:17:02,689 но думаю, он еще не подействовал. Я отсчитаю назад от десяти. 338 00:17:03,064 --> 00:17:05,525 Девять, желтый, 339 00:17:06,609 --> 00:17:10,280 холодный, грустный, фиолетовый... 340 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 Его хватило до фиолетового. 341 00:17:18,288 --> 00:17:19,998 Прости. 342 00:17:22,584 --> 00:17:24,210 Это пытка водой! 343 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 Всё нормально. Нам можно это делать. 344 00:17:39,100 --> 00:17:40,602 Всё хорошо. 345 00:17:44,731 --> 00:17:45,857 Твоя очередь. 346 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 Да, мне немного жаль это смывать. 347 00:17:49,110 --> 00:17:51,196 Ты правда похож на Элвиса с этим. 348 00:17:51,279 --> 00:17:53,615 Но нужно смыть мертвых вшей. 349 00:17:59,245 --> 00:18:00,914 Ладно. 350 00:18:06,419 --> 00:18:07,504 Слишком холодная? 351 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 Нет, так хорошо. 352 00:18:21,017 --> 00:18:24,979 Мне интересно, что там происходит. Я всё время тут просидел. 353 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 Ладно. 354 00:18:33,029 --> 00:18:35,365 Ладно, давай попробуем. Может, получится. 355 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 Нет. Я имею в виду, я хочу, я лишь... 356 00:18:37,867 --> 00:18:40,787 Я не хочу заставлять тебя делать то, что ты не хочешь делать. 357 00:18:40,870 --> 00:18:43,832 Ты меня не заставляешь. Я в нас верю. 358 00:18:48,545 --> 00:18:51,047 Мы с Вэл снова вместе. 359 00:19:00,515 --> 00:19:02,642 У меня сегодня был хороший денек. 360 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 Не всё прошло согласно плану правда. 361 00:19:05,979 --> 00:19:11,317 Но, вши, если вы смотрите, я готов к встрече с вами везде и всегда. 362 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 Эй, Эрин уже ушла? 363 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 Полагаю, да. 364 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 Ладно. 365 00:19:27,709 --> 00:19:30,253 - А ты Карим, что идет на помощь. - Ладно, я Карим. 366 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 Всё понятно, я Карим, ты Доктор Джей. 367 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 Вслух звучит лишь странно. 368 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 И дело было так. 369 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 - Это и всё. - Так просто. 370 00:19:40,930 --> 00:19:43,391 Никто дома не поверит, ну и ладно. 371 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 - Всё хорошо. - Давай покажу как. 372 00:19:44,767 --> 00:19:46,144 Да, покажи, как это делать. 373 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 Это Джим Хэлперт, оставьте сообщение. 374 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 Привет, дорогой, это я, 375 00:19:51,190 --> 00:19:53,693 пытаюсь связаться с тобой перед уходом с работы. 376 00:19:55,612 --> 00:19:57,488 Ладно, просто перезвони мне. 377 00:19:57,572 --> 00:19:59,490 Надеюсь, у тебя был лучше день. Люблю. 378 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 Эй, что сейчас будешь делать? 379 00:20:04,829 --> 00:20:06,456 Поеду домой. 380 00:20:06,706 --> 00:20:09,334 Мама была с детьми весь день. 381 00:20:09,417 --> 00:20:11,669 Пусть еще часок побудет. Пойдем выпьем пива. 382 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 Правда? Пиво сейчас то, что надо. 383 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 Несомненно. Ты угощаешь. 384 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 БАР "БОХ" 385 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 Мередит, прости меня за сегодня. 386 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 Забудь об этом. 387 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 Я просто не понимала, как это тяжело остаться без Джима 388 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 Я так уважаю тебя за то, что ты сама растишь ребенка все эти годы. 389 00:20:32,690 --> 00:20:34,567 Меня это вымотало за несколько дней. 390 00:20:35,818 --> 00:20:39,322 Я имею в виду, немногие бы сбрили волосы, 391 00:20:39,405 --> 00:20:41,950 - но ты не побоялась сделать это. - Верно. 392 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 Я взяла телефон бармена, когда ты была в сортире. 393 00:20:44,452 --> 00:20:47,622 Буду трахаться с этим чудиком до утра. 394 00:20:48,456 --> 00:20:49,916 Понятно. 395 00:20:55,380 --> 00:20:58,174 Этот номер для всех дам здесь! 396 00:21:00,468 --> 00:21:02,261 - Прихожу... - Еще рано. 397 00:21:04,847 --> 00:21:07,600 Прихожу домой я на рассвете, 398 00:21:07,684 --> 00:21:12,355 И снова меня спрашивает мать: "Когда ты заживешь как все на свете?" 399 00:21:12,563 --> 00:21:15,858 О, мама, мы с тобой ведь не богаты, 400 00:21:16,234 --> 00:21:19,445 А девушки любят танцевать, 401 00:21:19,529 --> 00:21:23,658 О, девушки лишь любят танцевать...