1 00:00:01,043 --> 00:00:04,630 بالنسبة لي ,أصنف "السيكسرز" خامس ب الأكثر. 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 اعتقد انهم سيصلون للأدوار النهائية. 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,678 "باينم" ,وحش حقيقي ,يسجل نقاط ثلاثية , ليس حتى... 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 عضضت شفتي في الغداء اليوم. 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,809 هذا سيئ. 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,228 على أي حال ,لا أزي ذلك. "النيكس" أقوياء. 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 "النيتس" أقوياء. 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,648 "النيتس" أقوياء للغاية. 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 والآن عندي هذه الكدمة الكبيرة على شفتي , إنها مؤلمة! 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 أكرهها 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 "الهاكس" سيئين 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,700 هم دائما سيئين. 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,953 حسنا ,تحتاج لتفكر بشأنها قبل أن تأتى ب... 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 أياً كان. الأمر ليس ذي شأن. 15 00:00:41,709 --> 00:00:42,918 أتعلم ,دائما أقول لأبتنى ذات الثلاث سنوات, 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,754 أن كان هذا هو أسوء شيئ سيحدث... 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,422 هذا مزاح ولا شك! 18 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 حسنا ,"بام" انتهى الأمر! سأعود للمنزل. 19 00:00:55,139 --> 00:00:56,348 أهلا بكم في "سكرانتون 20 00:00:59,351 --> 00:01:01,479 ذا أوفيس 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 صباح الخير" ميريديث"! 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,109 ماذا؟ 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 أسفة ,يا "بام" 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 "جيم" كان يقضى بضعة أيام من الأسبوع في "فيلادلفيا" 25 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 اكتشفت أن "سيسي" أصيبت بالقمل. 26 00:01:24,627 --> 00:01:26,128 لذا ,سهرت طوال الليل 27 00:01:26,212 --> 00:01:29,799 أطهر كل ملاءة ,فوطة أو لعبة 28 00:01:29,882 --> 00:01:32,760 كل صنف من الملبوسات بالبيت. 29 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 أنا منهكة. 30 00:01:35,054 --> 00:01:36,263 لكن لا تخبروا "جيم". 31 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 عنده إجماع كبير اليوم. 32 00:01:39,308 --> 00:01:41,477 هو تحت ضغوطات كثيرة , 33 00:01:42,102 --> 00:01:43,896 وهو يفعل كل هذا للأسرة. 34 00:01:44,480 --> 00:01:48,317 أقابل اليوم د."جاى" المعروف أيضاً باسم "جوليوس ايرفينج" 35 00:01:48,400 --> 00:01:51,654 لاعب فريق" سيفينتى سيكسر" و بطلى الشخصي. 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 ولكن سأحرص ألا أتفاخر أمام "بام". 37 00:01:54,073 --> 00:01:55,699 لأن ,لنكن صرحاء. 38 00:01:55,783 --> 00:01:58,327 كيف كنت سأشعر أن كنت بالبيت , عالق مع الأولاد 39 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 بينما هي تشارك مشاريع مع " جون ستاموس" 40 00:02:06,794 --> 00:02:08,879 هل انت متوتر بسبب اجتماعك المهم؟ 41 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 قليلاً. هناك الكثير من الضغوط ,كما تعلمين. 42 00:02:12,424 --> 00:02:14,093 ولكن هذا ما ذهبت لتحقيقه ,أليس كذلك؟ 43 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 "جيم" السيارة "الليموزين" وصلت. 44 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 أتعلمين؟على الذهاب , لان سيارة "التاكسي" وصلت. 45 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 لتأخذني للاجتماع. 46 00:02:28,816 --> 00:02:30,609 -كيف حالك؟ -أنا بخير. 47 00:02:30,693 --> 00:02:33,445 -أعنى ,هذا ما تريدين ,لذا.. -هذا ما يجب أن يكون. 48 00:02:33,821 --> 00:02:35,364 أعلم ,أعلم. 49 00:02:35,906 --> 00:02:36,949 الأمر فقط شاق. 50 00:02:37,032 --> 00:02:39,243 الأمر بيني أنا و "فال" لم يكن ليفلح , 51 00:02:39,326 --> 00:02:42,538 وإن كنت سأذهب للعمل ب "فيلادلفيا" سأحتاج للحرية. 52 00:02:42,621 --> 00:02:44,832 لذا أقنعت "فال" بالانفصال. 53 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 إليك كيف تفعلها. 54 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 تقول" ماذا ستفعلى ,تتركينى؟" 55 00:02:48,794 --> 00:02:50,045 كما لو كانت مزحه , 56 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 ثم تكتسب كثير من الوزن. 57 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 لن أشعر بالأسف. ولا للحظة واحدة. 58 00:02:54,633 --> 00:02:55,843 ولا أنا. 59 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 أهلا ,"ميريديث" , احتاج طلبات التوريد اليوم. 60 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 يا الهي. في الصباح ,هلا كففت عن الإزعاج؟ 61 00:03:05,352 --> 00:03:06,604 لا عجب أن جيم تركك. 62 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 هو لم يتركنى. لقد ذهب لعمل أضافي. 63 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 هل يمكنك ملاء الاستمارة ,لو سمحت؟ 64 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 نعم. 65 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 أنا متأكدة إنها فقط مشوشة. 66 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 الناس يقومون بحك رؤسهم حين يكونون مشوشين. 67 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 ليس دائما كالقرد , كما فعلت "ميريديث" ,ولكنها تحدث. 68 00:03:28,000 --> 00:03:29,209 فلتسرعي بالفعل. 69 00:03:29,293 --> 00:03:30,836 صدقّينى ,أنا أعلم ما أفعل. 70 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 بين بيوت التبني و دار الأيتام , أصبت بالقمل ٢٢ مرة. 71 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 يا الهي ,هذه واحدة كبيرة. 72 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 حسناً ,اتركوا الأقلام ,كلكم ,لدينا قمل! 73 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 رباه ," ميريديث"! قمل؟ ألم توقعي تعهد بالاستحمام؟ 74 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 ماذا؟ قمل؟ 75 00:03:47,770 --> 00:03:48,979 يا الهي. 76 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 اغلقوا الأبواب ,نحن في عزل صحي كامل! 77 00:03:51,523 --> 00:03:55,027 "دوايت" اهدأ! هي فقط قمل. ربما. احتمال. 78 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 فقط قمل ,يا "بام"؟ 79 00:03:57,655 --> 00:04:00,741 بين كل الهوام في مملكة الرب الخضراء , 80 00:04:00,824 --> 00:04:03,202 القمل هي اكثر ما امقته. 81 00:04:03,285 --> 00:04:07,081 في يومي الأول بالمدرسة كان عندي قمل , ولم يلعب معى احد 82 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 لمدة ١٥ عام ,كانوا ينادونى غريب الأطوار , 83 00:04:10,000 --> 00:04:12,795 و ذو الأربع عيون ,و مجنون الخيال العلمي , وملاكم الفتيات , 84 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 كل ذلك لأنى اصبت بالقمل في السابعة. 85 00:04:15,839 --> 00:04:17,591 -افسحوا الطريق. كلا ,أفحصيني. -"دوايت" 86 00:04:20,928 --> 00:04:23,806 هذه أنظف فروة رأس رأيتها. انت نظيف تماماً. 87 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 يجب أن أكون. أنا استعمل "شاميوه القمل" كل صباح 88 00:04:27,059 --> 00:04:28,686 -هاى! -توقف. 89 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 -"دوايت". -التالي. 90 00:04:32,064 --> 00:04:33,899 اللعنة ,"ميريديث"! هذا مكتب , 91 00:04:34,108 --> 00:04:35,901 وليست احدي حفلاتك للعربدة بكيس قماشي. 92 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 فلنمنحها فرصة. 93 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 نحن لا نعلم بالتأكيد إن كان هذا خطأ "ميريديث" 94 00:04:40,155 --> 00:04:43,158 "بام" ,حقاً؟ هيا. 95 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 حسنا ,ماذا تريدين؟ أنا أعلم من أنا. 96 00:04:45,661 --> 00:04:48,288 لا أحد يأخذ "ميريديث بالمر" للأوبرا لمقابلة الملكة. 97 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 قمل! مزيد من القمل. 98 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 "أنجيلا" عندها قمل. 99 00:04:54,253 --> 00:04:55,754 قمل! 100 00:04:55,963 --> 00:04:57,464 قمل. 101 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 لا! 102 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 كيف؟ أنا نظيفة للغاية. 103 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 بلى ,قمل كثير. 104 00:05:03,470 --> 00:05:06,765 أنا أغسل يديّ ست مرات على أقل. غطاء مقعد الحمام؟ 105 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 بلى ,شكرا ,حتى وأنا أبول. 106 00:05:08,475 --> 00:05:12,312 يبدو أن كل هذا ليس حماية كافية , ليس حين يتعلق الأمر ب "ميريديث" 107 00:05:16,984 --> 00:05:18,527 هاى ,ماذا ترتدى؟ 108 00:05:52,603 --> 00:05:54,772 حسناً ,نحن ذاهبون لمستودعي. 109 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 مما يعنى سنلعب بقواعدي. 110 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 لا أحد يعبث بالمكبس. 111 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 و كونوا لطفاء معى و "فال" لقد انفصلنا للتو. 112 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 لقد هُجرت؟ 113 00:06:03,363 --> 00:06:05,866 -بلى ,لقد أنهت الأمور. -الانفصال هو الأسوأ. 114 00:06:06,075 --> 00:06:09,119 الشيء الوحيد الذي ساعدني في انفصالي كان كميات كبيرة من "فطيرة الراعي". 115 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 و "براندى" ,المغنى ,لا المشروب. 116 00:06:12,247 --> 00:06:16,001 هاك ,يا رجل. انت تحتاج هذا أكثر منى. 117 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 -شكر ,ا يا رجل. -بلى. 118 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 يا رفاق ,يجدر بنا أن نترفق ب "ميريديث". 119 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 لابد أن هذا الأمر كان صعباً عليها. 120 00:06:25,844 --> 00:06:29,056 لا ,لا ,لا ,لا أنا لم أبدا بعد الشعور بالخزي. 121 00:06:29,139 --> 00:06:31,475 هذا يكفى! سأجمع أغراضي. سأغادر اليوم. 122 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 كلا! "ستانلى"! 123 00:06:32,851 --> 00:06:34,478 إن غادرت الآن ,ستنقله لسيارتك 124 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 -عندها ستنقله لمنزلك! -دعني وشاني! 125 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 أنا أحاول إنقاذك من نفسك! 126 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 حسناً ,سأبقى! 127 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 ثمة قلم يوخزنى في لفاقتي. 128 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 ربما كانت "ميريديث". 129 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 ربما جلبت معها قمل الذي يختلف بالكلية 130 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 عن القمل الذي أصابني من "سيسي" 131 00:06:51,829 --> 00:06:56,291 لذا ,دعنا لا نقفز لأبسط الاستنتاجات إنها أصيبت بالقمل منى! 132 00:06:56,375 --> 00:06:59,044 هكذا بدأت الحروب. 133 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 حسنا ,سأخبرها أنى كنت أنا السبب. 134 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 اه ,يا رجل! هذه طازجة! 135 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 و هل كل المقبّلات مجانية؟ 136 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 نعم. خذ بعضها للبيت إن أردت. 137 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 كلا ,لا بأس. أنا.. 138 00:07:22,985 --> 00:07:24,945 معذرةً ,هل هذا مركز المؤتمرات؟ 139 00:07:25,028 --> 00:07:29,074 كلا ,لقد اتصل السيد "إرفنج" , قال أنه يفضل مقابلتك في صالته الخاصة. 140 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 لابد انك تمزح. 141 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 -هاى ,"ميريديث" ,أحتاج أن أخبرك بعض.. -نعم ,يا "بام"؟ ماذا تريدين؟ 142 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 اه ,يا الهي! "ميريديث". ماذا تفعلين؟ 143 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 أخبز كعكة. ماذا يبدوا لكِ أني أفعل؟ 144 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 -أتخلص من القمل. -توفقي! 145 00:07:43,338 --> 00:07:45,465 -أنا أسفة! -هلا إحتفظتى بهذه الفكرة؟ 146 00:07:45,549 --> 00:07:49,344 هذا شمعي الذائب. تعلمين , أعتقد أن هذه المخلوقات هاجرت من الأسفل. 147 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 ماذا كنتِ تقولين؟ 148 00:07:52,139 --> 00:07:53,348 لا شيئ. 149 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 سأخبرها. لكن الآن لا يبدو وقتأً مناسب. 150 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 سأشترى لها بروكه. سنحظى ببعض الضحك. 151 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 هناك طريقة صائبة لفعل هذا. 152 00:08:06,195 --> 00:08:07,404 قمل 153 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 لا ,لا ,لا هي أشبه ببعض الإزعاج ,حقا. 154 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 هي ليست بالأمر الجلل. 155 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 لذا ,لقد قمت بجمع قبعاتكم و معاطفكم.. 156 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 ماذا نفعل برؤوسنا؟ 157 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 كلا. كل ما نحتاجه "مايونيز". 158 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 -معذرة؟ -أنها على حق ,أنه يعمل. 159 00:08:32,137 --> 00:08:33,972 كما أظن. 160 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 نعم ,انه يساعد على خنق الرفاق الصغار. 161 00:08:36,475 --> 00:08:40,270 و هو بديل صحي للكيماويات الضارة الموجودة في أغلب "شامبوهات القمل" 162 00:08:40,437 --> 00:08:42,064 أقدر ذلك. 163 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 و أيضاً أكل فقط المنتجات المحلية العضوية. 164 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 ما رأيكم بي الآن؟ 165 00:08:51,114 --> 00:08:52,616 خذوا صورة ,ستبقى لمدة أطول. 166 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 لا نريدها أن تبقى أطول. أنها شنيعة. 167 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 الناس الصلعاء يقززونى. 168 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 بلى ,بلى ,تجمعوا كلكم على "ميريديث" 169 00:08:59,039 --> 00:09:02,000 لكنى أنا الوحيدة التي تحلت بالشجاعة لتُرى القمل من الزعيم. 170 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 أوكي ,لا داعى للذعر! 171 00:09:05,754 --> 00:09:09,258 إن أتبع كل واحد تعليماتي , لن ينتهي الأمر بأحد لأن يكون أصلع. 172 00:09:09,716 --> 00:09:13,262 ليس أنها تبدو سيئة ,يا "ميريديث" إنها تبدو.. تبدو مذهلة. 173 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 تبدين كطفل رضيع الذي صار فجأة في الخمسين من عمره. 174 00:09:16,974 --> 00:09:18,558 طفل لطيف. 175 00:09:18,642 --> 00:09:20,560 لكن شيئ ما امتص الحياة خارجه. 176 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 أسفة للغاية. نحن نحتاج "مايونيز". نحتاجه الآن. 177 00:09:23,063 --> 00:09:26,566 سأذهب. إنها ليست بالأمر الكبير. 178 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 رجاءً. لا. "ميريديث" , هل أستطيع أحضار شيئ مميز لكِ وأنا بالمحل؟ 179 00:09:30,445 --> 00:09:33,740 حلوى ,أو احدي هذه العمائم الأنيقة؟ 180 00:09:33,824 --> 00:09:36,827 شكراً ,"بام". سأخذ عبوة من لبان "النيكوتين" أو علبة سجائر "كولز" 181 00:09:37,369 --> 00:09:38,620 أوكي 182 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 هاى ,"داريل". 183 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 هاى ,"فال". 184 00:09:53,010 --> 00:09:54,344 كان هذا مأسوياً. 185 00:09:54,678 --> 00:09:58,015 كان ذلك مثل حادث سيارة , لم استطع النظر بعيدا. 186 00:09:58,098 --> 00:10:00,517 من الواضح أن كلاكما يحتفظ بمشاعر للآخر. 187 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 بلى. 188 00:10:01,977 --> 00:10:03,937 ماذا سيجعلك تشعر أفضل ,أيها الفتى الكبير. 189 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 حين كنت طفلاً , اعتادت جدتي صنع "كعكة الشيكولاتة" لي. 190 00:10:07,316 --> 00:10:08,692 حينما كنت أشعر أنى لست بخير. 191 00:10:08,775 --> 00:10:10,652 هي لم تعد بالجوار لتفعل ذلك بعد الآن. 192 00:10:10,736 --> 00:10:15,032 أسف ,احتاج للحظة أصفى ذهني. 193 00:10:17,367 --> 00:10:19,995 "داريل" المسكين. لا أحتمل رؤيته يعانى هكذا. 194 00:10:20,203 --> 00:10:23,498 اعتقد أنه يحتاج لبعض العناق. 195 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 و ربما بعض "كعك الشيكولاتة" 196 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 لن تساعده هذه. أنها فطيرة صغيرة و ليست كعكة. 197 00:10:29,880 --> 00:10:32,257 أسمع ,لنحاول إحضار ل"داريل" الشيء الوحيد في العالم 198 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 الذي يريده بشدة و يحتاجه بوضوح. 199 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 سيارة "إسكاليد" 200 00:10:36,345 --> 00:10:38,263 أو... ما أسمها؟ 201 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 "فال" 202 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 لنحضر"فال" ل "داريل" 203 00:10:43,101 --> 00:10:45,103 أتمنى ألّا تمانع إحضاري لك هنا. 204 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 لا أستطيع وضع ركبتىّ تحت المكتب. 205 00:10:47,230 --> 00:10:49,775 هل تمزح؟ يمكننى حرفياً أن ابتاع من السوق السوداء تذاكر لهذا. 206 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 حسناً ,أتعتقد أن بإمكانك تسجيل نقطة من العمق؟ 207 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 اسمع ,لا أريد تخويفك , 208 00:10:54,488 --> 00:10:56,239 ولكنى لعبت قليلا في المدرسة الثانوية. 209 00:10:56,323 --> 00:10:57,532 أوكي. 210 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 -"هالبرت" حصل على مباره! -حسناً. 211 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 أسف. 212 00:11:05,749 --> 00:11:08,418 أسف للغاية ,أنها زوجتي. هل يمكننى الرد؟ 213 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 إذا كانت زوجتك ,يستحسن أن ترد. 214 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 صحيح؟ 215 00:11:13,548 --> 00:11:16,009 هاى ,ما الأمر؟ كل شيئ على ما يرام؟ 216 00:11:16,134 --> 00:11:17,677 لا ,كل شيئ رائع! 217 00:11:17,844 --> 00:11:20,847 أتصلت فقط لأرى كيف يسير الاجتماع. 218 00:11:20,931 --> 00:11:23,433 انه لا يزال يجرى حاليا ,في الواقع. لذا.. 219 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 هو يجعلك تعمل جدياً في الأمر ,هاه؟ 220 00:11:25,268 --> 00:11:29,398 بلى ,انه مرهق للغاية. هل أنتِ متأكدة أن كل شيئ جيد؟ 221 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 رائع. أنا متولية زمام الأمور تماماً. 222 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 -"جيم" ,يجب أن أذهب. -أوكي ,وداعاً. 223 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 أسف للغاية بشأن هذا. 224 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 لا مشكلة. هاى ,"جيم" أي مقاس ترتدى ,يا رجل؟ 225 00:11:40,867 --> 00:11:43,286 عندي زوج أحذية "نيك" يابانية مكتوب عليها أسمك. 226 00:11:43,662 --> 00:11:45,330 -ما رأيك؟ -أحببتها! 227 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 ما أن تغطى رأسك تماماً , أتركها لأربع ساعات. 228 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 سيكون هذا وقتاً كافيا للقمل لينام , 229 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 يختنق ثم يموت 230 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 ضع هذا جانباً قبل أن تؤذى نفسك. 231 00:12:07,602 --> 00:12:09,563 يا ألهي! لا. 232 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 لا! لا! 233 00:12:20,782 --> 00:12:23,743 أوكي ,الأمر أسهل مع رفيق , لذا ليقف الجميع أزواجاً. 234 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 "أوسكار" ,أتود أن تكون شريكي؟ 235 00:12:26,663 --> 00:12:28,915 بلى. بلى ,من دواعي سروري. 236 00:12:30,083 --> 00:12:34,337 هاى ,يا "رفيقة المايونيز" خمسة دولارات لتسليك أذني. أوكي؟ 237 00:12:35,922 --> 00:12:39,342 "كريد" أسفة للغاية. أنا بالفعل شريكة ل "بيت" صحيح ,"بيت"؟ 238 00:12:40,135 --> 00:12:43,138 بلى. لقد تواعدنا إن أصابنا قمل أن نكون رفقاء. 239 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 أسف للغاية ,يا رجل. 240 00:12:47,142 --> 00:12:49,936 هاى "كريد". أترغب أن تكون رفيقي؟ 241 00:12:50,562 --> 00:12:52,814 يا الهي. علقت بغريبة الأطوار. 242 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 -"أنجيلا"! -أنت لا تريد حشرات ,أتعلم؟ 243 00:13:02,782 --> 00:13:06,036 من يدرى اين سينتهى المطاف بالحشرات؟ 244 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 انت تحصل على صفقة. لم يعد لدىّ شعر. 245 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 "كريد". 246 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 لقد أنتهيت. دوري. 247 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 أسف ,"بام" إنها تبدو فوضوية بعض الشيء. 248 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 انتظر. 249 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 -ما رأيك بهذا؟ -أشعر أنها تعمل. 250 00:13:31,394 --> 00:13:32,938 "برج إيفل"! 251 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 هل أستطيع مساعدتكم؟ 252 00:13:37,692 --> 00:13:41,655 حسنا ,لا نريد التطفل , ولكن سمعنا انك تركت "داريل" 253 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 بلى ,هذا حقيقي. 254 00:13:43,281 --> 00:13:45,116 نحن نعتقد أنكِ أقترفتِ خطأ كبير جدا. 255 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 -خطأ كبير. -هائل للغاية. 256 00:13:47,118 --> 00:13:50,539 هو صيد ثمين و يجب أن تعودي إليه. 257 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 أوكي ,شكراً. أهذا كل شيئ؟ 258 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 لا. لا. هذا ليس كل شيئ! 259 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 دعين أخبرك كيف هي الحياة حقاً. 260 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 يشح الرجال وتصير الليالي موحشة. 261 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 المكالمات الوحيدة على جهازك ستكون من وكالات التحصيل 262 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 حول زوج احذيه الدرجات النارية التي لم ترتديها أبداً 263 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 تلاحقى خليلك بالثانوية القديم عبر الإنترنت , 264 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 تذهبي لمباره أبنته لكرة القدم و تسببي فضيحة. 265 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 تشترى خاتم ماس لنفسك , 266 00:14:13,937 --> 00:14:17,274 ترتديه في يدك اليمنى وتقولي لنفسك هذا كل ما تحتاجين. 267 00:14:17,440 --> 00:14:22,445 يوماً ما انتِ وحيد ,متعبة , عند قدمك طائر ميت. 268 00:14:23,029 --> 00:14:25,824 من أين جاء؟ لمَ قتلته؟ 269 00:14:25,907 --> 00:14:29,661 ربما لأنه بطريقة غريبة ,هو أنتُ؟ 270 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 شكراً لكم جميعا لأهتمامكم , 271 00:14:32,205 --> 00:14:34,291 ولكنى سأطلب منكم المغادرة ,أوكي؟ 272 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 أيعنى هذا أنكِ ستعودين ل"داريل"؟ 273 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 كلا. 274 00:14:43,383 --> 00:14:47,512 حسنا إذن ,ما رأيك أن نذهب أنا وأنت لقضاء وقتاً بالمدينة. 275 00:14:48,054 --> 00:14:52,142 لأنى غير مشغول للأبد حرفيا. 276 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 لقد شعرت نوعا ما بالتحسن للعودة إلي المواعدة , 277 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 ثم دعاني "كيفن" للخروج معه. 278 00:14:59,649 --> 00:15:01,860 أعتقدت انه يمكننى المساومة على مستوى جديد من الرجال. 279 00:15:02,152 --> 00:15:03,737 ثم طلبني "كيفن" للمواعدة. 280 00:15:16,416 --> 00:15:18,460 -أهلاً؟ -أهلاً حلوتي ,أنا أمك. 281 00:15:18,543 --> 00:15:22,130 انظري ,مدرسة "سيسي" اتصلت للتو. لا يزال لديها قمل! 282 00:15:22,213 --> 00:15:24,007 انتظري ,كلا. هذالايمكن... أنا لست... 283 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 لا تفلقي ,لا تفلقي , أنا في طريفي لاصطحابها 284 00:15:26,468 --> 00:15:30,221 ولكن ربما أصابك القمل انتِ أيضاً القمل يمكن أن يكون مخادع. أحياناً القمل... 285 00:15:30,555 --> 00:15:32,223 يا الهي. 286 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 احلقوا رأسها. 287 00:15:34,684 --> 00:15:37,646 احلقوا رأسها! 288 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 يا رفاق ,أنا أسفة. 289 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 كانت الأمور فوضوية للغاية مع رحيل "جيم" لدرجة أنى.. 290 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 بلى ,بلى. الأميرة الراقية , 291 00:15:46,988 --> 00:15:49,574 وتدعى " جين دسته علب الجعة" يتلقى اللوم. 292 00:15:51,409 --> 00:15:53,328 هل هناك زر للتحكم في صوت هذا الشيء؟ 293 00:15:57,957 --> 00:16:01,544 "ميريديث" ,أنا أسفة للغاية. 294 00:16:01,878 --> 00:16:04,923 حسنا ,سيسدى لها أسفك نفعاً كثيراً الآن ,يا "بام" 295 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 أنها وحش. 296 00:16:08,218 --> 00:16:10,512 أردت أن أقول شيئاً باكراً , أنا فقط.. 297 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 فقط ,فقط ماذا؟ 298 00:16:13,223 --> 00:16:14,432 فقط نسيت؟ 299 00:16:15,225 --> 00:16:18,478 من هي التي لم تحضر قمل للمكتب؟ 300 00:16:18,561 --> 00:16:20,146 "ميريديث". 301 00:16:20,230 --> 00:16:23,817 أكيد أصبت احدهم باحمرار العين ذات مرة , و خليلي السابق عبث ببعض سياراتهم. 302 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 و نعم ,تبرزت في ماكينة تقطيع الأوراق في رأس السنة. 303 00:16:27,320 --> 00:16:31,741 لكنى لم أجلب القمل. هذا خطأ "بام" تماماً. 304 00:16:44,379 --> 00:16:48,299 التي تحتوى على "بيبرونيل بوتكسيد" بالإضافة إلى... 305 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 "دوايت"؟ هل أنت بخير؟ 306 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 لقد وصل إلى أرجواني. 307 00:17:18,288 --> 00:17:19,998 أسفة. 308 00:17:22,584 --> 00:17:24,210 انتِ تغرقينى بالماء! 309 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 لا بأس. مسموح لنا بفعل ذلك. 310 00:17:39,100 --> 00:17:40,602 لا بأس بذلك. 311 00:17:44,731 --> 00:17:45,857 أوكي ,جاء دورك. 312 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 بلى ,أنا حزينا نوعاً أن أري هذا الصغير يذهب. 313 00:17:49,110 --> 00:17:51,196 انت تبدو نوعا مثل "الفيس" 314 00:17:51,279 --> 00:17:53,615 ولكن يجدر بنا أن نغسل كل القمل الميت. 315 00:17:59,245 --> 00:18:00,914 -أوكي. -أوكي. 316 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 أوكي. 317 00:18:06,419 --> 00:18:07,504 هل هذا بارد جداً؟ 318 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 كلا ,في الواقع ,إنها لطيفة نوعا ما. 319 00:18:21,017 --> 00:18:24,979 أتسأل ماذا يحدث هناك. لقد كنت جالس هنا طوال الوقت. 320 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 أوكي. 321 00:18:33,029 --> 00:18:35,365 لنجرب. لننجح الأمر. 322 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 لا. أعنى ,أريد أن ,أنا فقط... 323 00:18:37,867 --> 00:18:40,787 لا أريد إجبارك على فعل شيئ لا توديه. 324 00:18:40,870 --> 00:18:43,832 أنت لا تفعل. أنا أؤمن بنا. 325 00:18:48,545 --> 00:18:51,047 لقد عدت مجدداً مع "فال". 326 00:18:58,179 --> 00:19:00,223 نعم. نعم. نعم 327 00:19:00,515 --> 00:19:02,642 حظيت بوقت ممتع اليوم. 328 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 لم يسر كل شيئ وفق المخطط. 329 00:19:05,979 --> 00:19:11,317 ولكن ,أيها القمل ,إن كنتم تشاهدون هذا , أنا جاهز لكم في أي وقت و أي مكان. 330 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 هاى ,"إيرين" غادرت بالفعل؟ 331 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 أعتقد هذا. 332 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 أوكي. 333 00:19:27,709 --> 00:19:30,253 -وانت "كريم" ,قادم للمساعدة. -حسناً ,أنا "كريم" 334 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 هذا منطقي تماماً. أنا "كريم" ,و انت د. "جاى" 335 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 تبدو فقط غريبة حين تقال بصوت عالِ. 336 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 وجرى الأمر هكذا. 337 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 -وهذا كل شيئ. -هذا كل شيئ. 338 00:19:40,930 --> 00:19:43,391 لن يصدق ذلك أحد في موطني ,ولكن لا بأس. 339 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 -لا بأس بهذا. -دعني أريك كيف تقوم بها. 340 00:19:44,767 --> 00:19:46,144 بلى. أريني كيف أقوم بها. 341 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 هاى عزيزي ,هذا أنا , 342 00:19:51,190 --> 00:19:53,693 أحاول فقط أن ألحقك قبل أن تأتى للمنزل. 343 00:19:55,612 --> 00:19:57,488 حسناً ,فقط هاتفنى بأي وقت. 344 00:19:57,572 --> 00:19:59,490 اثمني أن يصير يومك أفضل. أحبك. 345 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 هاى. ماذا تفعلين الآن. 346 00:20:04,829 --> 00:20:06,456 سأذهب للمنزل. 347 00:20:06,706 --> 00:20:09,334 أمي تراقب الأولاد طوال اليوم. 348 00:20:09,417 --> 00:20:11,669 دعيها تبقى ساعة أخرى. لنذهب ونتناول الجعة. 349 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 حقا؟ الجعة تبدو رائعة الآن. 350 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 هذا واضح. لنذهب. انت من سيدفع. 351 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 المستنقع 352 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 "ميريديث" أنا أسفة بشأن اليوم. 353 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 أنسى الأمر. 354 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 أنا فقط لم أدرك كم سيكون الأمر صعباً بدون "جيم" 355 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 أعنى ,أنا حقاً أحترمك لكونك أم عزباء طوال هذه السينين. 356 00:20:32,690 --> 00:20:34,567 لقد عذبني ذلك لنصف أسبوع فقط. 357 00:20:35,818 --> 00:20:39,322 علىّ أن أقول. لا يوجد كثير من الناس يمكنها إنجاح رأس محلوقة 358 00:20:39,405 --> 00:20:41,950 لكنك تجعلينها تنجح. صحيح؟ 359 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 لقد حصلت على رقم تليفون الساقي حين كنت في الحمام. 360 00:20:44,452 --> 00:20:47,622 سأضاجع هذا المخبول قبل انتهاء الليلة. 361 00:20:48,456 --> 00:20:49,916 أفعليها يا فتاة. 362 00:20:55,380 --> 00:20:58,174 هذه لكم جميعا ايتها السيدات بالخارج. 363 00:21:00,468 --> 00:21:02,261 -عدت.. -ليس بعد. 364 00:21:04,847 --> 00:21:07,600 عدت للمنزل في ضوء النهار 365 00:21:07,684 --> 00:21:12,355 قالت أمي " متى ستعيشى حياتك بشكل صحيح؟" 366 00:21:12,563 --> 00:21:15,858 أمي العزيزة ,نحن لسنا المحظوظين 367 00:21:16,234 --> 00:21:19,445 و يا بنات ,هن ييدن أن يحظين ببعض المرح 368 00:21:19,529 --> 00:21:23,658 و يا بنات ,هن ييدن أن يحظين ببعض المرح