1 00:00:01,084 --> 00:00:04,046 สำหรับฉันเดอะ ซิกเซอร์ติดหนึ่งในห้า 2 00:00:04,755 --> 00:00:06,465 พวกเขาต้องไปรอบสุดท้ายได้แน่ 3 00:00:06,840 --> 00:00:10,719 บายแนมนี่แหละ ปิศาจของแท้ เขาทำได้ 3 แต้มเลยนะ อย่ามา... 4 00:00:12,054 --> 00:00:14,056 ผมกัดปากตัวเองระหว่างกินมื้อเที่ยงวันนี้ 5 00:00:15,474 --> 00:00:18,060 ห่วยแตก ฉันไม่เข้าใจเลย 6 00:00:18,185 --> 00:00:20,854 นิกส์แข็งแกร่งมาก เนตส์ก็เหมือนกัน 7 00:00:20,979 --> 00:00:22,606 เนตส์แข็งแกร่งมาก 8 00:00:22,898 --> 00:00:25,943 ตอนนี้ก็เลยมีแผลใหญ่เบ้งในปาก เจ็บมาก ๆ 9 00:00:27,069 --> 00:00:28,195 ไม่ชอบเลย 10 00:00:28,987 --> 00:00:32,699 ฮอคส์แย่มาก ไม่ได้เรื่องเลย 11 00:00:32,824 --> 00:00:35,577 นายต้องลองคิดดูก่อนที่จะ... 12 00:00:40,666 --> 00:00:42,960 มันไม่ใช่เรื่องใหญ่ ผมบอกลูกเสมอ 13 00:00:43,085 --> 00:00:44,545 ถ้านี่เป็นสิ่งเลวร้ายที่สุดที่จะเกิดขึ้น... 14 00:00:45,087 --> 00:00:48,966 ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย แพม พอกันที 15 00:00:49,550 --> 00:00:50,843 ผมกลับบ้านล่ะ 16 00:00:59,685 --> 00:01:01,186 (ออฟฟิศป่วนชวนหัว) 17 00:01:03,564 --> 00:01:04,690 อรุณสวัสดิ์ เมอริดิธ 18 00:01:06,108 --> 00:01:09,945 - อะไรนะ - ขอโทษที แพม 19 00:01:11,697 --> 00:01:13,991 จิมไปอยู่ที่ฟิลลี่หลายวันแล้ว 20 00:01:14,366 --> 00:01:17,452 ฉันจะไม่โกหก แต่มันไม่ง่ายเลย 21 00:01:20,038 --> 00:01:22,124 เมื่อวานทุกอย่างเลวร้ายมาก 22 00:01:22,374 --> 00:01:24,042 ฉันเพิ่งรู้ว่าซีซี่เป็นเหา 23 00:01:24,543 --> 00:01:29,798 ฉันต้องตื่นทั้งคืน ฆ่าเชื้อผ้าปูที่นอน ผ้าเช็ดตัว ของเล่น 24 00:01:29,923 --> 00:01:32,426 เสื้อผ้าทุกชิ้นในบ้าน 25 00:01:32,801 --> 00:01:34,011 เหนื่อยมาก 26 00:01:35,053 --> 00:01:39,016 แต่อย่าบอกจิมนะ เขามีประชุมสำคัญวันนี้ 27 00:01:39,266 --> 00:01:40,893 มันกดดันมาก 28 00:01:41,018 --> 00:01:43,896 และเขาทำทุกอย่างเพื่อครอบครัว 29 00:01:44,396 --> 00:01:46,398 วันนี้ผมจะได้เจอคุณหมอเจ 30 00:01:46,815 --> 00:01:49,359 หรือที่รู้จักในนามจูเลียส เอิร์ฟนิ่ง 31 00:01:49,484 --> 00:01:51,111 ฮีโร่คนโปรดของผม 32 00:01:51,695 --> 00:01:53,864 แต่ผมต้องระวังไม่ให้แพมรู้ 33 00:01:53,989 --> 00:01:55,782 เพราะบอกตามตรง 34 00:01:55,908 --> 00:01:58,327 ผมจะรู้สึกยังไง ถ้าต้องอยู่บ้านเลี้ยงลูก 35 00:01:58,452 --> 00:01:59,786 ระหว่างที่เธอไป... 36 00:02:00,412 --> 00:02:02,206 เล่นโกคาร์ทกับจอห์น สเตโมส 37 00:02:02,748 --> 00:02:04,791 เสียงคุณดูเหนื่อย คุณไม่เป็นไรนะ 38 00:02:04,917 --> 00:02:06,627 ดีค่ะ ทุกอย่างเยี่ยมมาก 39 00:02:06,752 --> 00:02:08,670 คุณตื่นเต้นเรื่องการประชุมครั้งสำคัญมั้ย 40 00:02:08,795 --> 00:02:11,757 นิดหน่อย มันกดดันมาก 41 00:02:12,382 --> 00:02:13,926 แต่นั้นเป็นสิ่งที่ผมต้องทำ จริงมั้ย 42 00:02:14,051 --> 00:02:16,011 จิม รถลีมูซีนมาถึงแล้ว 43 00:02:16,970 --> 00:02:18,138 ผมต้องไปแล้ว 44 00:02:18,263 --> 00:02:21,975 เพราะแท็กซี่มารับผมไปประชุมแล้ว 45 00:02:22,100 --> 00:02:24,394 - โทรหาฉันนะ โชคดีนะคะ - ได้เลย ขอบคุณ 46 00:02:24,520 --> 00:02:26,104 - รักคุณ - รักคุณเช่นกัน บาย 47 00:02:28,690 --> 00:02:30,442 - เป็นไงบ้าง - ดีครับ 48 00:02:30,567 --> 00:02:32,069 มันเป็นสิ่งที่คุณต้องการ เพราะฉะนั้น ... 49 00:02:32,194 --> 00:02:33,570 มันต้องเป็นแบบนั้น 50 00:02:33,695 --> 00:02:36,823 ผมรู้ แต่มันยาก 51 00:02:36,949 --> 00:02:38,951 ผมกับวัลคงไปกันไม่รอด 52 00:02:39,243 --> 00:02:40,786 และถ้าผมต้องทำงานที่ฟิลลี่ 53 00:02:40,911 --> 00:02:42,287 ผมต้องการความเป็นอิสระ 54 00:02:42,663 --> 00:02:44,581 ผมกล่อมวัลให้บอกเลิกกับผม 55 00:02:44,873 --> 00:02:46,458 คุณต้องทำแบบนี้ พูดว่า... 56 00:02:46,583 --> 00:02:48,418 “คุณทำอะไร จะบอกเลิกกับผมหรอ” 57 00:02:48,794 --> 00:02:49,837 ทำเหมือนมันเป็นเรื่องตลก 58 00:02:49,962 --> 00:02:51,421 และเพิ่มความหนักแน่นขึ้น 59 00:02:52,130 --> 00:02:54,299 ผมจะไม่มีวันเสียใจ ไม่แม้แต่วินาทีเดียว 60 00:02:54,716 --> 00:02:56,051 ฉันก็เหมือนกันค่ะ 61 00:03:00,013 --> 00:03:02,307 เมเรอดิธ ฉันอยากได้ใบจัดหาของจากเธอวันนี้ 62 00:03:02,432 --> 00:03:04,977 พระเจ้า เอช แต่เช้าเลย เลิกบ่นซะทีได้มั้ย 63 00:03:05,227 --> 00:03:07,229 - มิน่าทำไมจิมถึงทิ้งเธอไป - เขาไม่ได้ทิ้งฉัน 64 00:03:07,354 --> 00:03:09,189 เขาแค่ไปทำงานพาร์ทไทม์ 65 00:03:12,818 --> 00:03:15,112 - ช่วยกรอกแบบฟอร์มนี่ได้มั้ย - ได้ซิ 66 00:03:17,489 --> 00:03:19,449 ฉันว่าเธอคงแค่สับสน 67 00:03:19,741 --> 00:03:22,160 คนมักจะเกาหัวเวลาที่สับสน 68 00:03:23,453 --> 00:03:27,124 ไม่ได้เหมือนลิงอย่างที่เมเรอดิธเพิ่งทำ แต่ก็เกิดขึ้นได้ 69 00:03:27,875 --> 00:03:30,502 - เร็วเข้า - เชื่อเถอะ ฉันรู้ตัวว่าทำอะไรอยู่ 70 00:03:30,627 --> 00:03:32,379 ตอนอยู่ที่บ้านอุปถัมภ์ และสถานรับเลี้ยงเด็กกำพร้า 71 00:03:32,504 --> 00:03:34,548 ฉันเป็นเหามา 22 ครั้งได้ 72 00:03:35,632 --> 00:03:39,219 คุณพระ ตัวใหญ่มาก ทุกคนวางดินสอลง ฉันเจอเหา 73 00:03:40,053 --> 00:03:42,222 พระเจ้า เมเรอดิธ เป็นเหาหรอ 74 00:03:42,347 --> 00:03:44,433 เธอไม่ได้อาบน้ำรึไง 75 00:03:44,683 --> 00:03:47,144 อะไรนะ เป็นเหาเหรอ 76 00:03:47,769 --> 00:03:51,190 พระเจ้า ล็อคประตู เราต้องกำจัดพื้นที่กักกัน 77 00:03:51,315 --> 00:03:55,027 ดไวท์ ใจเย็น ก็แค่เหา ใช่จริงรึเปล่าก็ไม่รู้ 78 00:03:55,152 --> 00:03:57,446 “แค่เหา” เหรอ แพม 79 00:03:57,905 --> 00:04:00,449 เทียบกับแมลงทั้งหมดที่พระเจ้าสร้างมา 80 00:04:00,574 --> 00:04:02,618 เหาคือสิ่งที่ผมเกลียดที่สุด 81 00:04:03,118 --> 00:04:06,496 ผมเป็นเหาตั้งแต่วันแรกที่โรงเรียน ไม่มีใครอยากเล่นกับผม 82 00:04:06,955 --> 00:04:09,583 ตลอด 15 ปี เขาเรียกผมว่าตัวประหลาด 83 00:04:09,708 --> 00:04:12,544 สี่ตา เด็กเนิร์ด ต่อยผู้หญิง 84 00:04:12,669 --> 00:04:14,922 แค่เพราะผมมีเหาตอนอายุ 7 ขวบ 85 00:04:15,714 --> 00:04:17,466 - ขอทางหน่อย ตรวจผมด้วย - ดไวท์ 86 00:04:20,594 --> 00:04:23,597 เป็นหนังศีรษะที่สะอาดที่สุดเลยค่ะ คุณผ่าน 87 00:04:23,722 --> 00:04:25,933 แน่นอน ผมใช้แชมพูกำจัดเหาทุกเช้า 88 00:04:26,850 --> 00:04:29,686 - นี่ หยุดนะ - ดไวท์ 89 00:04:30,521 --> 00:04:31,563 คนต่อไป 90 00:04:31,772 --> 00:04:33,815 ขอทีเถอะ เมเรอดิธ ที่นี่เป็นที่ทำงานนะ 91 00:04:33,941 --> 00:04:35,943 ไม่ใช่รังนอนของเธอ 92 00:04:36,068 --> 00:04:39,738 เลิกว่าเธอได้แล้ว เรายังไม่รู้ว่า นี่เป็นความผิดของเธอรึเปล่า 93 00:04:39,947 --> 00:04:43,033 แพม พูดจริงเหรอ ไม่เอาน่า 94 00:04:43,242 --> 00:04:45,035 คุณต้องการอะไร ฉันรู้ว่าฉันเป็นใคร 95 00:04:45,494 --> 00:04:48,288 ไม่มีใครกล้าเอาเมเรอดิธ พาล์มเมอร์ ไปเทียบกับราชินีซะหน่อย 96 00:04:48,413 --> 00:04:49,957 - เหา เจอเหาอีก 97 00:04:50,332 --> 00:04:53,460 - แองเจล่ามีเหา - อี๋ 98 00:04:53,627 --> 00:04:55,796 อู้ ตายแล้ว เหา 99 00:04:55,921 --> 00:04:57,506 นั่นไง เหา 100 00:04:57,589 --> 00:05:00,634 ไม่... ได้ไง ฉันสะอาดจะตาย 101 00:05:01,051 --> 00:05:03,053 นั่นไง ตัวใหญ่บึ้มเลย 102 00:05:03,303 --> 00:05:05,472 ผมล้างมืออย่างน้อยหกครั้งต่อวัน 103 00:05:05,556 --> 00:05:08,225 ผมปิดฝาโถส้วม แม้กระทั่งตอนฉี่ 104 00:05:08,308 --> 00:05:10,185 ดูเหมือนไม่ได้ช่วยอะไรเลย 105 00:05:10,811 --> 00:05:12,145 คงเป็นเพราะเมเรอดิธ 106 00:05:16,859 --> 00:05:19,570 - คุณใส่ชุดอะไรนะ - ชุดป้องกันสารพิษ 107 00:05:19,695 --> 00:05:24,491 ซึ่งเป็นชุดป้องกันสารพิษสำหรับคุณผู้ชาย 108 00:05:24,741 --> 00:05:27,119 ถ้าต้องเช่าชุดนี้สี่ครั้งต่อปี ซื้อเลยคุ้มกว่า 109 00:05:27,619 --> 00:05:30,998 มีใครในที่นี้ที่ไม่มีเหามั้ย 110 00:05:32,958 --> 00:05:35,002 เยี่ยมเลย คุณมีชุดป้องกันสารพิษมั้ย 111 00:05:35,127 --> 00:05:37,838 - ไม่มี - ไปเช่า 112 00:05:38,130 --> 00:05:42,092 เอาล่ะ ทุกคนเก็บของส่วนตัวไปที่โกดัง 113 00:05:42,217 --> 00:05:46,305 ทำงานที่นั่นจนกว่าจะฆ่าเชื้อได้หมด 114 00:05:46,430 --> 00:05:48,557 ไปได้แล้ว ผมจะอยู่สู้ที่นี่เอง 115 00:05:48,849 --> 00:05:52,436 ถ้ามื้อเที่ยงยังไม่ได้ข่าวจากผม โทรหาด้วย ผมอาจต้องการกินมื้อเที่ยง 116 00:05:52,728 --> 00:05:55,105 เอาล่ะ เราจะไปกันที่โกดังผม 117 00:05:55,230 --> 00:05:56,899 ทุกคนต้องทำตามที่ผมบอก 118 00:05:57,441 --> 00:05:58,775 อย่าพยายามก่อเรื่อง 119 00:05:59,067 --> 00:06:00,777 และทำตัวดี ๆผมกับวัลเลิกกันแล้ว 120 00:06:01,862 --> 00:06:04,489 - เธอทิ้งคุณเหรอ - ใช่ เธอบอกเลิกผม 121 00:06:04,823 --> 00:06:05,908 การเลิกราเป็นสิ่งที่แย่ที่สุด 122 00:06:06,033 --> 00:06:09,536 สิ่งเดียวที่ฉันพยายามนึกถึงคือ พายเชิพเพิร์ดและแบรนดี้มาก ๆ 123 00:06:09,828 --> 00:06:11,455 ที่เป็นนักร้องนะ ไม่ใช่เครื่องดื่ม 124 00:06:12,164 --> 00:06:15,751 เอาไปเลย นายต้องการมันมากกว่าฉัน 125 00:06:16,084 --> 00:06:17,336 ขอบใจ 126 00:06:21,632 --> 00:06:25,511 ทุกคน เราน่าจะเห็นใจเมเรอดิธ เธอคงรู้สึกแย่มาก 127 00:06:25,636 --> 00:06:28,514 ไม่ ฉันยังไม่ได้เริ่มด้วยซ้ำ 128 00:06:28,847 --> 00:06:31,808 - พอกันที ผมจะไปเก็บของกลับบ้าน - ไม่นะ 129 00:06:32,309 --> 00:06:36,855 - สแตนลี่ย์ ถ้าคุณไปเหาจะติดรถกับที่บ้าน - ปล่อยผมนะ 130 00:06:36,980 --> 00:06:40,776 - ฉันพยายามช่วยคุณนะ - ก็ได้ ผมจะอยู่ 131 00:06:41,276 --> 00:06:43,153 ดินสอมันแทงกล่องดวงใจผม 132 00:06:44,947 --> 00:06:48,116 อาจเป็นเพราะเมเรอดิธ เธอเป็นคนเอาเหามาติดคนอื่น 133 00:06:48,242 --> 00:06:51,537 ซึ่งต่างจากเหาที่ฉันติดมาจากซีซี 134 00:06:51,662 --> 00:06:55,123 เพราะฉะนั้นอย่าเพิ่งด่วนสรุป ว่าเธอได้เหามาจากฉัน 135 00:06:55,874 --> 00:06:57,626 สงครามเริ่มเพราะอย่างนี้แหละ 136 00:07:00,587 --> 00:07:02,047 ก็ได้ ฉันจะบอกเธอว่าเพราะฉันเอง 137 00:07:04,383 --> 00:07:06,885 เพื่อน นี่มันน้ำผลไม้คั้นสด 138 00:07:07,010 --> 00:07:08,929 ของทานเล่นนี่ก็ฟรีใช่มั้ยครับ 139 00:07:09,555 --> 00:07:11,640 ครับ คุณจะเอากลับบ้านด้วยก็ได้นะ 140 00:07:11,932 --> 00:07:13,600 ไม่เป็นไรหรอก ผมแค่... 141 00:07:23,151 --> 00:07:25,153 - ขอโทษครับ ที่นี่ใช่ศูนย์ประชุมมั้ย - เปล่าครับ 142 00:07:25,279 --> 00:07:28,448 คุณเอิร์ฟนิ่งโทรบอกว่า อยากเจอคุณที่สนามส่วนตัวมากกว่า 143 00:07:29,741 --> 00:07:30,993 ล้อกันเล่นรึเปล่าเนี่ย 144 00:07:34,997 --> 00:07:36,582 เมเรอดิธ ฉันมีอะไรจะบอกเธอ 145 00:07:36,707 --> 00:07:38,500 - ไง แพม มีอะไรเหรอ - พระเจ้า เมเรอดิธ 146 00:07:38,625 --> 00:07:40,085 - เธอกำลังทำอะไร - อบขนมเค้กล่ะมั้ง 147 00:07:40,210 --> 00:07:42,129 ดูเหมือนฉันกำลังทำอะไรล่ะ กำจัดเหาไง 148 00:07:42,254 --> 00:07:46,049 - หยุดเถอะ ฉันขอโทษ - แป๊บนึงได้มั้ย แว๊กซ์ได้ที่แล้ว 149 00:07:46,175 --> 00:07:48,594 ฉันว่าแมลงพวกนี้อพยพมาจากทางตอนใต้ 150 00:07:50,387 --> 00:07:53,015 - เธอว่าไงนะ - ไม่มีอะไร 151 00:07:53,640 --> 00:07:57,186 ฉันจะบอกเธอ แต่ตอนนี้มันไม่เหมาะ 152 00:07:57,769 --> 00:08:00,772 ฉันจะซื้อวิกให้เธอ เราจะขำ ๆด้วยกัน 153 00:08:01,523 --> 00:08:03,609 มันต้องอย่างนี้สิ 154 00:08:06,320 --> 00:08:09,198 ตัวดูดเลือดบนหนังศรีษะ จอมดูดหนังหัว 155 00:08:09,323 --> 00:08:11,992 พวกร่อนเร่บนรูขุมขน ทนายสูบเลือด 156 00:08:12,326 --> 00:08:14,661 ต้องฆ่ามัน ไม่งั้นเราเองที่ต้องตาย 157 00:08:14,786 --> 00:08:18,248 ไม่ เราแค่ต้องกำจัดมัน ไม่ใช่เรื่องใหญ่เลย 158 00:08:18,457 --> 00:08:20,334 ฉันเก็บหมวกและเสื้อพวกคุณมาแล้ว 159 00:08:20,459 --> 00:08:22,377 - เอาไปเผา - เอาไปซัก 160 00:08:22,503 --> 00:08:24,171 แล้วจะทำยังไงกับศีรษะเราล่ะ 161 00:08:24,296 --> 00:08:28,675 - พูดจริง ๆนะ โซดาไฟไง - ไม่ เราต้องการแค่มายองเนส 162 00:08:29,009 --> 00:08:31,428 - ว่าไงนะ - เธอพูดถูก มันได้ผล 163 00:08:32,221 --> 00:08:33,514 ฉันพอนึกภาพออกน่ะ 164 00:08:33,639 --> 00:08:36,099 มันช่วยทำให้เจ้าเหาตัวน้อย หายใจไม่ออก 165 00:08:36,225 --> 00:08:38,435 และดีต่อสุขภาพจากผลทางเคมี 166 00:08:38,560 --> 00:08:40,145 มักพบในแชมพูกำจัดเหาส่วนใหญ่ 167 00:08:40,395 --> 00:08:44,399 ผมเห็นด้วยและผมมักทานแค่ ผลิตภัณฑ์ท้องถิ่นและออร์แกนิก 168 00:08:46,777 --> 00:08:49,488 เป็นไงล่ะ 169 00:08:50,948 --> 00:08:52,449 ถ่ายรูปไว้สิ จะได้เก็บไว้ได้นาน ๆ 170 00:08:52,574 --> 00:08:55,035 เราไม่อยากเป็นแบบนั้น มันน่ากลัว 171 00:08:55,160 --> 00:08:58,914 - คนหัวล้านทำให้ผมคลื่นไส้ - เอาเลย ใคร ๆก็โยนความผิดมาที่เมเรอดิธ 172 00:08:59,039 --> 00:09:02,209 ฉันแค่แสดงให้เจ้าเหาเห็นว่า ใครใหญ่กว่ากันแน่ 173 00:09:04,461 --> 00:09:07,589 ทุกคนอย่าตื่นตระหนก แค่ทำตามที่ฉันบอก 174 00:09:07,714 --> 00:09:09,383 และจะไม่มีใครต้องโกนหัวล้านอีก 175 00:09:09,758 --> 00:09:13,303 ไม่ใช่ว่าคุณดูไม่ดีนะ เมเรอดิธ มันดูเยี่ยมมากค่ะ 176 00:09:13,971 --> 00:09:16,598 เหมือนเด็กทารกที่เกิดมาก็อายุ 50 177 00:09:16,723 --> 00:09:20,102 เด็กน่ารัก แต่มีคนดูดพลังชีวิตไป 178 00:09:20,352 --> 00:09:22,521 ขอโทษที ฉันอยากได้มายองเนส เดี๋ยวนี้ 179 00:09:22,688 --> 00:09:24,398 - ฉันไปเอาเอง - โอเค 180 00:09:24,523 --> 00:09:25,607 ขอบใจนะ 181 00:09:25,732 --> 00:09:27,943 เรื่องเล็กน่า เมเรอดิธ 182 00:09:28,318 --> 00:09:31,071 เธออยากได้อะไรพิเศษมั้ย ลูกกวาด 183 00:09:31,905 --> 00:09:33,407 ผ้าโพกหัวสวย ๆ 184 00:09:33,532 --> 00:09:36,910 ขอบใจมาก แพม ขอหมากฝรั่งนิคโคเลตกับบุหรี่คูลซองนึงด้วย 185 00:09:41,623 --> 00:09:43,250 ทีนี้มาดูตรงขนลับกัน 186 00:09:44,251 --> 00:09:46,962 - ไง แดริล - ไง วัล 187 00:09:52,676 --> 00:09:54,094 นั่นมันน่าเศร้ามาก 188 00:09:54,845 --> 00:09:57,055 มันเหมือนอุบัติเหตุรถชน ฉันทนดูไม่ได้เลย 189 00:09:57,931 --> 00:10:01,518 - คุณสองคนดูยังรักกันมาก - ใช่ครับ 190 00:10:01,643 --> 00:10:03,478 อะไรทำให้เธอรู้สึกดีขึ้นได้บ้าง พ่อหนุ่ม 191 00:10:03,687 --> 00:10:08,317 ตอนเด็ก ๆ ยายมักทำเค้กช็อกโกแลตให้ ตอนที่ผมรู้สึกไม่ดี 192 00:10:08,442 --> 00:10:10,110 ท่านไม่อยู่ทำให้ผมอีกแล้ว 193 00:10:10,402 --> 00:10:14,489 ขอโทษนะ ผมอยากอยู่คนเดียว เพื่อให้สมองโล่ง 194 00:10:17,075 --> 00:10:19,828 แดริลผู้น่าสงสาร ฉันไม่อยากเห็นเขาทรมานแบบนี้ 195 00:10:19,953 --> 00:10:22,331 เขาคงต้องการให้เรากอด 196 00:10:23,290 --> 00:10:24,875 และทำเค้กช็อกโกแลตให้ 197 00:10:25,918 --> 00:10:29,004 นี่ไม่ช่วยหรอก มันคือมัฟฟิน ไม่ใช่เค้ก 198 00:10:29,588 --> 00:10:34,384 เรามาช่วยให้แดริล ได้สิ่งที่เขาต้องการที่สุดดีกว่า 199 00:10:34,510 --> 00:10:35,802 รถยนต์ 200 00:10:36,303 --> 00:10:39,932 - หรือเธอคนนั้นชื่ออะไรนะ - วัล 201 00:10:40,224 --> 00:10:41,808 ไปทำให้แดริลกลับมาดีกับวัลกัน 202 00:10:43,310 --> 00:10:46,688 คุณคงไม่ว่าที่ผมพามาที่นี่ ผมสอดเข่าใต้โต๊ะไม่ได้ 203 00:10:46,939 --> 00:10:49,358 ล้อเล่นรึเปล่า ผมต้องแย่งตั๋วมาที่นี่เลยนะ 204 00:10:49,483 --> 00:10:51,151 คุณอยากลองโยนสักครั้งมั้ย 205 00:10:51,693 --> 00:10:54,321 ผมไม่อยากขู่คุณหรอกนะ 206 00:10:54,446 --> 00:10:57,699 - แต่ผมเล่นบาสสมัยมัธยมปลาย - จัดไป 207 00:11:00,494 --> 00:11:04,915 - ฮัลเพิร์ททำคะแนน - ขอโทษที 208 00:11:05,791 --> 00:11:08,418 ภรรยาผมโทรมา ขอตัวได้มั้ย 209 00:11:08,544 --> 00:11:11,380 - ถ้าภรรยาโทรมา คุณควรรีบรับนะ - ใช่เลย 210 00:11:13,799 --> 00:11:16,134 ไง ทุกอย่างเรียบร้อยดีนะ 211 00:11:16,260 --> 00:11:17,803 ทุกอย่างเรียบร้อยดีค่ะ 212 00:11:17,928 --> 00:11:20,681 ฉันแค่โทรมาถามว่าการประชุมเป็นไง 213 00:11:20,806 --> 00:11:23,141 ตอนนี้ผมกำลังประชุมอยู่ 214 00:11:23,267 --> 00:11:25,143 เขาให้งานคุณหนักเลยใช่มั้ย 215 00:11:25,269 --> 00:11:29,064 ใช่ เครียดมากเลย คุณแน่ใจนะว่าไม่มีอะไร 216 00:11:29,523 --> 00:11:32,276 ฉันจัดการทุกอย่างอยู่หมัดเลย 217 00:11:34,903 --> 00:11:36,738 - จิม ฉันต้องไปแล้ว - โอเค บายจ้ะ 218 00:11:37,447 --> 00:11:39,157 - ขอโทษด้วย - ไม่มีปัญหา 219 00:11:39,283 --> 00:11:43,537 จิม ใส่รองเท้าเบอร์อะไร ผมมีรองเท้าไนกี้จากญี่ปุ่นที่มีชื่อคุณด้วย 220 00:11:43,912 --> 00:11:45,789 - คุณว่าไง - เยี่ยมเลย 221 00:11:46,707 --> 00:11:49,293 ทาให้ทั่วศีรษะและทิ้งไว้ 4 ชั่วโมง 222 00:11:49,418 --> 00:11:52,254 นานพอจะทำให้เหาหลับ 223 00:11:52,588 --> 00:11:54,381 หายใจไม่ออกและตาย 224 00:11:55,007 --> 00:11:58,677 ใช่ และใครพร้อมจะกำจัดจริง ๆล่ะก็ 225 00:11:58,969 --> 00:12:01,680 มาหาผม จะจัดการให้สิ้นซากเลย 226 00:12:02,055 --> 00:12:04,391 เก็บมันก่อนที่นายจะทำตัวเองเจ็บตัว 227 00:12:07,686 --> 00:12:09,897 พระเจ้า ไม่นะ 228 00:12:10,689 --> 00:12:11,773 ไม่ 229 00:12:12,316 --> 00:12:15,611 ไม่ ๆ 230 00:12:15,736 --> 00:12:18,906 ไม่นะ 231 00:12:19,031 --> 00:12:20,532 ไม่ 232 00:12:20,657 --> 00:12:23,827 ถ้ามีเพื่อนจะง่ายกว่า เพราะฉะนั้นทุกคนจับคู่กัน 233 00:12:23,952 --> 00:12:26,830 ออสการ์ อยากจับคู่กับฉันมั้ย 234 00:12:26,955 --> 00:12:28,999 เอาซิ ได้เลย เยี่ยม 235 00:12:29,958 --> 00:12:34,254 คู่หูมายองเนส ฉันจะให้พิเศษห้าเหรียญ ถ้าเธอแคะหูให้ฉันด้วย 236 00:12:34,546 --> 00:12:38,175 ขอโทษด้วย ครีด ฉันจับคู่กับพีทแล้ว 237 00:12:38,300 --> 00:12:40,511 - ใช่มั้ย พีท - ใช่ 238 00:12:40,928 --> 00:12:44,389 เราสัญญากันว่าถ้าเรามีเหา เราจะจับคู่กัน โทษทีนะ เพื่อน 239 00:12:47,309 --> 00:12:50,229 ไง ครีด จับคู่กับฉันมั้ย 240 00:12:50,562 --> 00:12:52,981 เยี่ยมเลย ต้องอยู่กับจอมเพี้ยน 241 00:12:59,404 --> 00:13:02,199 - แองเจล่า - คุณไม่อยากให้มีแมลงมาเกาะหรอก 242 00:13:02,616 --> 00:13:05,577 ใครรู้ว่ามันจะไปอยู่ที่ไหน 243 00:13:06,495 --> 00:13:08,872 นายได้เปรียบ ฉันไม่มีผมแล้ว 244 00:13:11,250 --> 00:13:12,584 ครีด 245 00:13:14,253 --> 00:13:15,838 เสร็จแล้ว ต่อไปตาฉัน 246 00:13:15,963 --> 00:13:18,340 โทษทีนะ แพม แต่มันเละเทะไปหน่อย 247 00:13:19,675 --> 00:13:20,843 เดี๋ยวสิ 248 00:13:24,346 --> 00:13:27,015 - เป็นไงบ้าง - ฉันว่ามันได้ผล 249 00:13:31,228 --> 00:13:32,563 หอไอเฟล 250 00:13:36,483 --> 00:13:37,526 ให้ช่วยอะไรมั้ย 251 00:13:37,860 --> 00:13:41,655 อย่าหาว่าสอดนะ ได้ยินว่าคุณเลิกกับแดริล 252 00:13:41,780 --> 00:13:42,990 ใช่แล้วค่ะ 253 00:13:43,115 --> 00:13:44,825 เราคิดว่าคุณทำผิดครั้งใหญ่ 254 00:13:44,950 --> 00:13:46,910 - พลาดมาก - อย่างใหญ่หลวง 255 00:13:47,202 --> 00:13:50,080 เขาเป็นคนดีมาก คุณควรกลับไปหาเขา 256 00:13:50,497 --> 00:13:53,208 ได้ค่ะ ขอบคุณมาก แค่นี้ใช่มั้ย 257 00:13:53,417 --> 00:13:57,713 ไม่ มันไม่ใช่แค่นั้น ฉันจะบอกให้ว่าชีวิตจริงมันเป็นยังไง 258 00:13:58,255 --> 00:14:00,090 ผู้ชายจะเริ่มหมดไปและกลางคืนจะเริ่มเหงา 259 00:14:00,465 --> 00:14:03,260 ข้อความเดียวจากเครื่องตอบรับคือ บริษัทเอเจนซี่ 260 00:14:03,385 --> 00:14:05,554 ขายชิ้นส่วนมอเตอร์ไซค์ที่คุณไม่รู้จักด้วยซ้ำ 261 00:14:06,013 --> 00:14:08,765 คุณแอบติดตามแฟนเก่า สมัยมัธยมปลายทางอินเตอร์เน็ต 262 00:14:08,891 --> 00:14:11,518 ไปดูลูกสาวเขาแข่งเล่นบอลเพื่อเอาหน้า 263 00:14:11,643 --> 00:14:15,022 ซื้อแหวนให้ตัวเองสวมไว้ที่นิ้วข้างขวา 264 00:14:15,147 --> 00:14:17,232 และบอกตัวเองว่าคุณอยู่ได้ด้วยตัวเอง 265 00:14:17,357 --> 00:14:20,444 วันหนึ่งคุณจะรู้สึกเหงา เหนื่อยล้า 266 00:14:20,694 --> 00:14:24,239 ที่เท้าคุณมีนกตกมาตาย มันมาจากไหน 267 00:14:24,489 --> 00:14:29,536 คุณฆ่ามันทำไม มันแปลกมากว่ามั้ย 268 00:14:29,745 --> 00:14:31,747 ขอบคุณทุกคนมากที่เป็นห่วง 269 00:14:32,039 --> 00:14:34,458 แต่พวกคุณออกไปซะ โอเคนะ 270 00:14:39,296 --> 00:14:42,841 - แปลว่าคุณจะกลับไปคืนดีกับแดริลใช่มั้ย - ไม่ค่ะ 271 00:14:42,966 --> 00:14:47,012 งั้นคุณจะว่าไงถ้าเราไปเที่ยวในเมืองด้วยกัน 272 00:14:47,930 --> 00:14:52,267 เพราะผมว่างตลอดกาล 273 00:14:53,060 --> 00:14:56,563 ใช่ค่ะ เควินชวนฉันออกเดท ฉันรู้สึกดีที่จะได้ออกเดทอีกครั้ง 274 00:14:56,688 --> 00:14:58,982 แล้วเควินก็ชวนฉันไปออกเดท 275 00:14:59,483 --> 00:15:01,693 เผื่อฉันจะได้ผู้ชายที่ตำแหน่งใหญ่โตขึ้น 276 00:15:02,277 --> 00:15:03,695 และเควินก็ชวนฉันไปเที่ยว 277 00:15:16,124 --> 00:15:18,085 - สวัสดีค่ะ - ไงที่รัก แม่เองจ้ะ 278 00:15:18,210 --> 00:15:21,463 ฟังนะ ที่โรงเรียนซีซีเพิ่งโทรมา เธอมีเหา 279 00:15:21,880 --> 00:15:25,634 - อะไรนะ ไม่ นั่นมัน... ฉันไม่... - ไม่ต้องห่วง แม่กำลังไปรับเธอแล้ว 280 00:15:25,759 --> 00:15:29,763 แต่ลูกอาจติดเหาเธอ มันติดง่าย บางที... 281 00:15:31,056 --> 00:15:32,641 พระเจ้า 282 00:15:32,766 --> 00:15:37,396 โกนหัวเธอเลย โกนเลย 283 00:15:41,191 --> 00:15:45,070 ทุกคน ฉันขอโทษ แต่มันวุ่นวายมากตั้งแต่จิมไม่อยู่ 284 00:15:45,195 --> 00:15:46,864 ใช่สิ แม่เจ้าหญิงกางเกงหลากสี 285 00:15:46,989 --> 00:15:50,909 - เธอปล่อยให้ฉันรับผิดเต็ม ๆ - เธอพูดถูก แพม 286 00:15:51,201 --> 00:15:53,370 เจ้านั่นมีปุ่มเบาเสียงมั้ย 287 00:15:53,579 --> 00:15:55,914 มี มันมีปุ่มเบาเสียง 288 00:15:57,499 --> 00:16:01,128 เมเรอดิธ ฉันขอโทษจริง ๆ 289 00:16:01,461 --> 00:16:04,256 ขอโทษตอนนี้จะไปช่วยอะไร แพม 290 00:16:04,464 --> 00:16:06,008 เธอกลายเป็นสัตว์ประหลาดไปแล้ว 291 00:16:08,093 --> 00:16:10,345 ฉันอยากบอกเธอก่อนหน้านี้ ฉันแค่... 292 00:16:10,470 --> 00:16:14,141 แค่อะไร ลืมเหรอ 293 00:16:15,142 --> 00:16:19,021 ใครกันที่ไม่ได้เอาเหามาติดที่ทำงาน เมเรอดิธไง 294 00:16:19,730 --> 00:16:21,565 จริงอยู่ ฉันเคยทำให้ทุกคนตาแดง 295 00:16:21,690 --> 00:16:23,650 แล้วแฟนเก่าฉันก็เอากุญแจ ไปขูดรถพวกนั้นเป็นรอย 296 00:16:23,775 --> 00:16:26,612 แล้วตอนปีใหม่ฉันก็จัดการรถไปคัน 297 00:16:26,737 --> 00:16:31,158 แต่ฉันไม่ได้เอาเหามาติด แพมต่างหาก 298 00:16:31,700 --> 00:16:33,702 ฟังทางนี้ ทุกคน 299 00:16:34,036 --> 00:16:37,581 ทุกคนมีเวลาอพยน 60 วินาที 300 00:16:38,123 --> 00:16:43,879 พอถึงตอนนั้น ผมจะโยนระเบิดยาฆ่าแมลง 301 00:16:44,296 --> 00:16:47,674 ซึ่งประกอบไปด้วย พิบเพอโรนิล บิวท็อกไซด์ รวมถึง... 302 00:16:50,511 --> 00:16:52,095 ดไวท์ เป็นอะไรมั้ย 303 00:16:57,017 --> 00:16:58,936 บิวท็อกไซด์มีผลทำให้เห็นภาพหลอน 304 00:16:59,061 --> 00:17:02,105 แต่มันคงยังไม่ออกฤทธิ์ ผมจะนับหนึ่งถึงสิบ 305 00:17:03,065 --> 00:17:04,107 เก้า 306 00:17:04,942 --> 00:17:05,984 เหลือง 307 00:17:06,610 --> 00:17:07,653 หนาว 308 00:17:08,195 --> 00:17:09,238 เศร้า 309 00:17:09,530 --> 00:17:10,572 สีม่วง 310 00:17:12,491 --> 00:17:14,159 เขาได้สีม่วง 311 00:17:18,080 --> 00:17:19,164 ขอโทษค่ะ 312 00:17:22,751 --> 00:17:25,128 - คุณเทน้ำใส่หน้าผม - ตายจริง 313 00:17:35,681 --> 00:17:38,517 ไม่เป็นไร เราได้รับอนุญาตให้ทำแบบนี้ 314 00:17:39,142 --> 00:17:40,477 ไม่เป็นไรหรอก 315 00:17:44,773 --> 00:17:48,235 - ตาคุณแล้ว - ผมเศร้านิดหน่อยที่ต้องล้างมันออก 316 00:17:48,902 --> 00:17:50,946 คุณคล้ายเอลวิสเลยค่ะ 317 00:17:51,280 --> 00:17:53,866 แต่เราต้องล้างเหาที่ตายออก 318 00:17:58,954 --> 00:18:01,957 - ก็ได้ - โอเค 319 00:18:06,503 --> 00:18:09,673 - เย็นไปมั้ย - ไม่ กำลังดีครับ 320 00:18:21,268 --> 00:18:24,855 อยากรู้จังว่าเกิดอะไรขึ้น ผมนั่งอยู่ตรงนี้ตลอดเลย 321 00:18:31,236 --> 00:18:32,863 - ได้ค่ะ - อะไรนะ 322 00:18:32,988 --> 00:18:35,115 มาลองดู เราต้องไปกันได้ 323 00:18:35,532 --> 00:18:38,035 ไม่ ผมก็อยากอยู่ 324 00:18:38,160 --> 00:18:40,662 ผมแค่ไม่อยากบังคับคุณ 325 00:18:40,787 --> 00:18:44,291 คุณเปล่า ฉันเชื่อในรักเรา 326 00:18:48,462 --> 00:18:51,131 ผมกลับมาคืนดีกับวัลแล้ว 327 00:19:00,474 --> 00:19:02,267 วันนี้สนุกดีนะ 328 00:19:02,476 --> 00:19:04,895 ทุกอย่างไม่ได้เป็นไปตามแผน 329 00:19:05,771 --> 00:19:11,276 แต่พวกเหา ถ้านายดูอยู่ฉันพร้อมเสมอ ทุกที่ 330 00:19:16,823 --> 00:19:19,535 ไง เอริน ไปแล้วเหรอ 331 00:19:19,910 --> 00:19:21,203 คิดว่างั้นนะ 332 00:19:22,704 --> 00:19:23,747 โอเค 333 00:19:27,334 --> 00:19:30,170 - นายเป็นคารีมกำลังเข้ามาช่วย - ก็ได้ ผมเป็นคารีม 334 00:19:30,504 --> 00:19:32,422 ฟังดูเข้าท่า ผมเป็นคารีม คุณคือคุณหมอเจ 335 00:19:32,548 --> 00:19:33,841 แปลกดีพอพูดออกมาดัง ๆ 336 00:19:33,966 --> 00:19:35,592 เราทำแบบนี้ 337 00:19:39,304 --> 00:19:40,764 - แค่นั้นเหรอ - แค่นั้น 338 00:19:40,889 --> 00:19:43,225 กลับไปคงไม่มีใครเชื่อ แต่โอเคครับ 339 00:19:43,475 --> 00:19:45,394 - ไม่เป็นไร นายทำให้ดูเลย - ผมจะทำให้ดู 340 00:19:46,144 --> 00:19:47,980 นี่จิม ฮัลเพอร์ กรุณาฝากข้อความ 341 00:19:48,814 --> 00:19:50,482 ไงคะ ที่รัก ฉันเอง 342 00:19:50,983 --> 00:19:52,860 แค่โทรมาหาก่อนจะกลับบ้านน่ะค่ะ 343 00:19:55,404 --> 00:19:58,407 โทรมาหาฉันเมื่อไหร่ก็ได้ หวังว่าคุณจะหายยุ่งแล้วนะ 344 00:19:58,699 --> 00:19:59,741 รักคุณค่ะ 345 00:20:01,952 --> 00:20:04,538 ทำอะไรอยู่น่ะ 346 00:20:04,997 --> 00:20:08,500 จะกลับบ้าน แม่ฉันดูลูกให้ทั้งวันแล้ว 347 00:20:09,209 --> 00:20:11,503 ให้เธอดูต่ออีกสักชั่วโมงสิ ไปหาเบียร์ดื่มกัน 348 00:20:11,879 --> 00:20:15,132 จริงเหรอ เบียร์หน่อยก็ดีนะ 349 00:20:15,591 --> 00:20:18,218 งั้นเหรอ ไปกันเถอะ เธอเลี้ยงนะ 350 00:20:21,096 --> 00:20:24,725 - เมเรอดิธ ฉันขอโทษเรื่องวันนี้ด้วย - ลืมมันเถอะ 351 00:20:24,850 --> 00:20:28,520 ฉันแค่ไม่รู้ว่ามันจะยากขนาดนี้พอไม่มีจิม 352 00:20:29,688 --> 00:20:32,941 ฉันรู้สึกเคารพคุณมากที่เลี้ยงลูกได้คนเดียว 353 00:20:33,066 --> 00:20:34,693 แค่ครึ่งอาทิตย์ฉันก็จะไม่ไหวแล้ว 354 00:20:35,819 --> 00:20:40,324 ขออบอกว่ามีไม่กี่คนที่โกนหัวแล้วดูดี แต่คุณดูเท่มากเลย 355 00:20:40,449 --> 00:20:44,119 ใช่มั้ย ฉันได้เบอร์บาร์เทนเดอร์ ตอนเธอไปห้องน้ำ 356 00:20:44,203 --> 00:20:47,581 ฉันจะทำให้พ่อคนนั้น มีอารมณ์ก่อนจบคืนนี้ 357 00:20:55,088 --> 00:20:58,133 สำหรับสาว ๆ 358 00:21:00,886 --> 00:21:02,054 ยัง