1 00:00:01,043 --> 00:00:04,630 對我而言,76人最多是第五種子 2 00:00:04,714 --> 00:00:06,632 我認為他們會打進半決賽 3 00:00:06,799 --> 00:00:10,678 拜納姆,明顯的野獸,三分球,根本不… 4 00:00:11,971 --> 00:00:14,056 我今天午餐時咬到嘴唇 5 00:00:15,349 --> 00:00:16,809 真慘 6 00:00:16,892 --> 00:00:19,228 我不認同,尼克斯隊很強 7 00:00:19,687 --> 00:00:20,855 籃網才強 8 00:00:20,938 --> 00:00:22,648 籃網超級強 9 00:00:22,898 --> 00:00:26,235 我現在嘴上有這個大腫包,很痛! 10 00:00:27,069 --> 00:00:28,237 真討厭 11 00:00:28,988 --> 00:00:31,157 老鷹隊很糟 12 00:00:31,240 --> 00:00:32,700 他們一直都糟 13 00:00:32,783 --> 00:00:35,953 你應該先思考過再… 14 00:00:39,498 --> 00:00:41,625 隨便啦,這不重要 15 00:00:41,709 --> 00:00:42,918 我總是告訴我三歲的小孩 16 00:00:43,002 --> 00:00:44,754 如果這會是最糟要發生的事… 17 00:00:44,837 --> 00:00:46,422 你一定是在說笑吧! 18 00:00:46,505 --> 00:00:50,509 潘碧!就這樣!我要回家去! 19 00:00:55,139 --> 00:00:56,348 (歡迎光臨斯克蘭頓) 20 00:00:59,351 --> 00:01:01,479 (辦公室瘋雲) 21 00:01:03,647 --> 00:01:05,316 早安梅雷迪思! 22 00:01:06,066 --> 00:01:07,109 什麼? 23 00:01:07,693 --> 00:01:09,028 不好意思,是潘碧 24 00:01:11,697 --> 00:01:14,283 吉姆近來一周有幾天待在費城 25 00:01:14,366 --> 00:01:17,495 我不想假裝,情況有點困難 26 00:01:19,955 --> 00:01:22,166 昨天情況轉為更糟 27 00:01:22,333 --> 00:01:24,376 我發現西西有蝨子 28 00:01:24,627 --> 00:01:26,128 我因此整晚沒睡 29 00:01:26,212 --> 00:01:29,799 消毒家裡所有的床單、毛巾 30 00:01:29,882 --> 00:01:32,760 玩具還有衣物 31 00:01:32,843 --> 00:01:34,970 我筋疲力盡 32 00:01:35,054 --> 00:01:36,263 但別告訴吉姆 33 00:01:36,722 --> 00:01:38,891 他今天有個很大的會 34 00:01:39,308 --> 00:01:41,477 壓力很大 35 00:01:42,102 --> 00:01:43,896 他所做的一切都是為了這個家 36 00:01:44,480 --> 00:01:48,317 我今天要見J博士,他也叫作朱利葉斯厄文 37 00:01:48,400 --> 00:01:51,654 著名的76人以及我心目中的英雄 38 00:01:51,737 --> 00:01:53,989 但我必須小心不要在潘碧面前宣揚 39 00:01:54,073 --> 00:01:55,699 因為老實說 40 00:01:55,783 --> 00:01:58,327 如果我因小孩子被困在家 41 00:01:58,410 --> 00:02:02,248 然後她去跟約翰史坦摩斯開賽車 我會有啥感想? 42 00:02:02,873 --> 00:02:04,834 妳聽起來很累 一切沒事吧? 43 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 很好!一切很好! 44 00:02:06,794 --> 00:02:08,879 你有為你的大會議緊張嗎? 45 00:02:09,505 --> 00:02:12,341 有一點 壓力很大,妳懂嗎? 46 00:02:12,424 --> 00:02:14,093 但這是我自找的,對吧? 47 00:02:14,176 --> 00:02:15,970 吉姆,加長型禮車到了 48 00:02:17,054 --> 00:02:20,808 我該走了,我的車子來… 49 00:02:20,891 --> 00:02:22,142 載我去開會了 50 00:02:22,226 --> 00:02:23,394 -待會打給我 -好 51 00:02:23,477 --> 00:02:24,520 -一切好運! -謝謝 52 00:02:24,603 --> 00:02:26,146 -我愛你 -我也愛妳。掰 53 00:02:28,816 --> 00:02:30,609 -你怎麼樣? -我還好 54 00:02:30,693 --> 00:02:33,445 -我的意思是,這是妳要的,所以… -這是必須的 55 00:02:33,821 --> 00:02:35,364 我知道 56 00:02:35,906 --> 00:02:36,949 只是這很難 57 00:02:37,032 --> 00:02:39,243 我跟維爾沒有未來 58 00:02:39,326 --> 00:02:42,538 如果我去費城工作,我會需要我的自由 59 00:02:42,621 --> 00:02:44,832 所以我說服維爾跟我分手 60 00:02:44,915 --> 00:02:45,916 是這麼做的 61 00:02:46,000 --> 00:02:48,711 你說「妳會怎麼做,跟我分手?」 62 00:02:48,794 --> 00:02:50,045 像是開玩笑 63 00:02:50,129 --> 00:02:52,006 然後你變胖很多 64 00:02:52,172 --> 00:02:54,341 我絕不會感到遺憾 ,一刻都不會 65 00:02:54,633 --> 00:02:55,843 我也不會 66 00:03:00,055 --> 00:03:02,349 嘿,梅雷迪思 我今天需要妳的供應需求表 67 00:03:02,433 --> 00:03:05,269 我的天啊,才一大早 妳可以停止碎念嗎? 68 00:03:05,352 --> 00:03:06,604 難怪吉姆離妳而去 69 00:03:06,687 --> 00:03:08,981 他沒離我而去 他只是在做兼職 70 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 可以請妳就把表填好嗎? 71 00:03:14,486 --> 00:03:15,529 好 72 00:03:17,656 --> 00:03:19,783 我確定她只是糊塗 73 00:03:19,867 --> 00:03:22,369 人糊塗時會抓他們的頭 74 00:03:23,621 --> 00:03:27,041 並不所有人都抓得像猩猩一樣 像梅雷迪思剛才的抓法,但卻是有案例 75 00:03:28,000 --> 00:03:29,209 快點 76 00:03:29,293 --> 00:03:30,836 相信我,我知道我在做甚麼 77 00:03:30,920 --> 00:03:34,298 在寄養家庭和孤兒院之間我有過蝨子22次 78 00:03:35,674 --> 00:03:36,967 我的媽呀 ,很大的一隻 79 00:03:37,051 --> 00:03:39,762 停筆,各位,我們有蝨子! 80 00:03:40,596 --> 00:03:44,516 天啊梅雷迪思!蝨子? 妳不是有發誓過會洗澡嗎? 81 00:03:44,934 --> 00:03:47,061 甚麼?蝨子? 82 00:03:47,770 --> 00:03:48,979 我的天啊 83 00:03:49,229 --> 00:03:51,440 把門鎖上, 我們要全面隔離! 84 00:03:51,523 --> 00:03:55,027 杜懷特,放輕鬆!這只是蝨子 或許只是 85 00:03:55,235 --> 00:03:56,987 只是蝨子,潘碧? 86 00:03:57,655 --> 00:04:00,741 在神偉大綠王國裡的所有害蟲之中 87 00:04:00,824 --> 00:04:03,202 蝨子是我最痛恨的 88 00:04:03,285 --> 00:04:07,081 我上學的第一天有蝨子 所以沒有同學願意跟我玩 89 00:04:07,164 --> 00:04:09,917 有15年的時間,他們叫我怪物 90 00:04:10,000 --> 00:04:12,795 四眼田雞、科幻呆子和揍女壞蛋 91 00:04:12,878 --> 00:04:15,297 都是因為我七歲時有蝨子 92 00:04:15,839 --> 00:04:17,591 -讓步。我先,檢查我 -杜懷特! 93 00:04:20,928 --> 00:04:23,806 這是我看過最乾淨的頭皮 你完全沒事 94 00:04:23,889 --> 00:04:26,308 應該的 我每天早上洗除蝨子洗髮精 95 00:04:27,059 --> 00:04:28,686 -嘿! -住手! 96 00:04:28,769 --> 00:04:31,647 -杜懷特! -下一位 97 00:04:32,064 --> 00:04:33,899 天啊梅雷迪思!這是一個辦公室 98 00:04:34,108 --> 00:04:35,901 這不是妳的豆袋椅多P派對之一 99 00:04:36,110 --> 00:04:37,486 我們饒了她吧 100 00:04:37,569 --> 00:04:40,072 我們無法確定是梅雷迪思害的 101 00:04:40,155 --> 00:04:43,158 潘碧,真的? 拜託 102 00:04:43,367 --> 00:04:45,577 你們想怎樣? 我知道我是誰 103 00:04:45,661 --> 00:04:48,288 沒有人會帶梅雷迪思帕爾默去看歌劇和見女王 104 00:04:48,497 --> 00:04:49,790 蝨子!更多的蝨子 105 00:04:50,416 --> 00:04:51,625 安吉拉有蝨子 106 00:04:54,253 --> 00:04:55,754 嘔心人。有蝨子! 107 00:04:55,963 --> 00:04:57,464 是噁心人,有蝨子 108 00:04:57,673 --> 00:04:59,216 不! 109 00:04:59,299 --> 00:05:01,176 怎麼有的?我那麼乾淨 110 00:05:01,427 --> 00:05:03,220 有,非常有蝨子 111 00:05:03,470 --> 00:05:06,765 我每天洗手至少六次 馬桶坐墊紙? 112 00:05:06,849 --> 00:05:08,392 有在用,謝謝,我尿尿也有用 113 00:05:08,475 --> 00:05:12,312 顯然的這些保護措施全不夠 到了梅雷迪思身上就這樣 114 00:05:16,984 --> 00:05:18,527 嘿,你穿的是甚麼? 115 00:05:18,610 --> 00:05:21,947 這是危料套裝 代表危險材料環繞時的… 116 00:05:22,614 --> 00:05:24,867 男士西裝 117 00:05:24,950 --> 00:05:27,661 如果你一年租超過四次 用買的比較划算 118 00:05:27,745 --> 00:05:30,706 這裡還有其他沒有蝨子的人嗎? 119 00:05:32,750 --> 00:05:34,835 很好!你們有自己的危料套裝嗎? 120 00:05:35,127 --> 00:05:37,963 -沒有 -租戶族 121 00:05:38,297 --> 00:05:40,299 我需要你們現在拿著你們的東西 122 00:05:40,382 --> 00:05:42,384 撤退到倉庫去 123 00:05:42,468 --> 00:05:44,219 在那邊上你們的班 124 00:05:44,303 --> 00:05:46,221 直到受到感染的人的蝨子被消滅 125 00:05:46,346 --> 00:05:48,682 我們行動吧 我會待在這奮戰 126 00:05:48,766 --> 00:05:50,893 如果我到午休時間都沒有聯繫你們 打電話給我 127 00:05:50,976 --> 00:05:52,394 我或許會想吃午餐 128 00:05:52,603 --> 00:05:54,772 好吧 我們現在去我的倉庫 129 00:05:54,897 --> 00:05:57,024 這代表我們要遵守我的規定 130 00:05:57,107 --> 00:05:59,109 不準亂搞我的捆物機 131 00:05:59,193 --> 00:06:01,528 然後在我和維爾面前保持冷靜 我們剛分手 132 00:06:02,071 --> 00:06:03,280 你被甩了? 133 00:06:03,363 --> 00:06:05,866 -是的,是她結束的 -分手是最糟的 134 00:06:06,075 --> 00:06:09,119 唯一幫我度過分手時期的是大量的牧羊人派 135 00:06:09,203 --> 00:06:11,246 還有布蘭地,那個歌星,不是那個酒 136 00:06:12,247 --> 00:06:16,001 拿去吧,老兄 你比我更需要 137 00:06:16,168 --> 00:06:17,336 -謝謝,老兄 -沒事 138 00:06:21,757 --> 00:06:24,093 各位,我覺得我們應該停止苛責梅雷迪思 139 00:06:24,176 --> 00:06:25,761 她一定很感到為難 140 00:06:25,844 --> 00:06:29,056 沒有,錯了 我還沒開始感到羞愧 141 00:06:29,139 --> 00:06:31,475 就這樣了!我要去拿我的東西 我今天就到這裡 142 00:06:31,558 --> 00:06:32,768 別這樣!史丹利! 143 00:06:32,851 --> 00:06:34,478 如果你現在離開 你會把蝨子帶到你的車上 144 00:06:34,561 --> 00:06:37,064 -然後帶回你家去 -放開我 145 00:06:37,147 --> 00:06:38,774 我在幫你救你自己! 146 00:06:38,857 --> 00:06:41,026 好啦,我不走了! 147 00:06:41,485 --> 00:06:43,612 有支鉛筆刺到我的肥肉 148 00:06:44,780 --> 00:06:46,323 或許是梅雷迪思 149 00:06:46,573 --> 00:06:49,326 或許是她帶進來跟我從西西身上 150 00:06:49,409 --> 00:06:51,745 傳到的完全不同的蝨子 151 00:06:51,829 --> 00:06:56,291 所以我們別貿然斷定最簡單的結論 就是她的蝨子是從我而來的! 152 00:06:56,375 --> 00:06:59,044 戰爭都是這樣開始的 153 00:07:00,629 --> 00:07:02,339 好吧,我會跟她說是我 154 00:07:04,550 --> 00:07:07,302 喔天啊!這果汁真新鮮! 155 00:07:07,386 --> 00:07:09,805 然後這些點心都是附送的? 156 00:07:09,888 --> 00:07:12,141 是的,如果你要的話可以拿回家 157 00:07:12,224 --> 00:07:14,226 不用,沒關西 我… 158 00:07:22,985 --> 00:07:24,945 不好意思,這是那個會議中心嗎? 159 00:07:25,028 --> 00:07:29,074 不是,厄文先生打來說他想在他的私人球場見你 160 00:07:29,700 --> 00:07:31,910 你是在說笑吧 161 00:07:34,163 --> 00:07:37,583 -嘿,梅雷迪思,我必須告訴你… -是嗎,潘碧?妳要幹嘛? 162 00:07:37,666 --> 00:07:39,710 我的天啊!梅雷迪思 妳在做甚麼? 163 00:07:39,793 --> 00:07:41,503 烤蛋糕 我看起來像在做甚麼? 164 00:07:41,587 --> 00:07:43,255 -除掉蝨子 -住手! 165 00:07:43,338 --> 00:07:45,465 -我真的很抱歉! -妳可以等一下嗎? 166 00:07:45,549 --> 00:07:49,344 是我的蜜蠟 我覺得這些動物是從南方來的 167 00:07:50,304 --> 00:07:51,430 妳剛剛在說甚麼? 168 00:07:52,139 --> 00:07:53,348 沒事 169 00:07:53,682 --> 00:07:57,936 我會告訴她 但現在顯然時機不對 170 00:07:58,020 --> 00:08:01,857 我會買假髮給她 我們會一起笑一笑 171 00:08:01,940 --> 00:08:04,234 這是有正確做法的 172 00:08:06,195 --> 00:08:07,404 (蝨子) 173 00:08:07,487 --> 00:08:10,574 頭皮上的水蛭。頭顱的吸血鬼。毛囊裡的吉普賽人 174 00:08:10,741 --> 00:08:12,451 頭髮的律師 175 00:08:12,534 --> 00:08:14,620 有一件事很清楚 這是殺或是被殺 176 00:08:14,828 --> 00:08:16,914 不,不對 這比較是討人厭的東西 177 00:08:17,080 --> 00:08:18,999 這不是那麼大的事 178 00:08:19,082 --> 00:08:20,667 我收集了你們的帽子和大衣 179 00:08:20,751 --> 00:08:22,419 -要拿去燒了! -要拿去洗了 180 00:08:22,586 --> 00:08:24,421 我們的頭要怎麼辦? 181 00:08:24,504 --> 00:08:27,132 我不想騙你們 用鹼液! 182 00:08:27,216 --> 00:08:29,176 不對 我們只需要美乃滋 183 00:08:29,426 --> 00:08:32,012 -妳說甚麼? -她是對的 ,很有效 184 00:08:32,137 --> 00:08:33,972 我能想像 185 00:08:34,181 --> 00:08:36,391 沒錯,那能幫助悶死那些小傢伙 186 00:08:36,475 --> 00:08:40,270 而且那是比大多數化學除蝨子洗髮精 健康多了的替代方法 187 00:08:40,437 --> 00:08:42,064 我欣賞這個方法 188 00:08:42,147 --> 00:08:45,150 我也只吃在地有機的食材 189 00:08:47,694 --> 00:08:49,071 你們喜歡新的我嗎? 190 00:08:51,114 --> 00:08:52,616 照個相,照片維持比較久 191 00:08:52,783 --> 00:08:55,285 我們不要這維持久一點 看起來很糟 192 00:08:55,369 --> 00:08:56,870 光頭讓我感到噁心 193 00:08:57,079 --> 00:08:58,956 大家都過度談論梅雷迪思 194 00:08:59,039 --> 00:09:02,000 但我是唯一有膽跟蝨子宣戰的 195 00:09:03,919 --> 00:09:05,671 沒有人在慌張! 196 00:09:05,754 --> 00:09:09,258 如果每個人都遵循我的指示 沒有人會變光頭 197 00:09:09,716 --> 00:09:13,262 並不是說光頭難看,梅雷迪思 看起來…看起來很讚 198 00:09:13,929 --> 00:09:16,848 妳看起來像個嬰兒 一個忽然間變老50歲的嬰兒 199 00:09:16,974 --> 00:09:18,558 可愛的嬰兒 200 00:09:18,642 --> 00:09:20,560 但某物吸光了它的生命力 201 00:09:20,644 --> 00:09:22,938 我真抱歉。我們需要美乃滋 我們現在就要 202 00:09:23,063 --> 00:09:26,566 我去買。這小事一樁 203 00:09:26,650 --> 00:09:30,279 梅雷迪思,我可以為妳特別買些甚麼嗎? 204 00:09:30,445 --> 00:09:33,740 糖果,或是一個那種時髦的包頭巾? 205 00:09:33,824 --> 00:09:36,827 謝謝妳潘碧 我要一包尼古丁口香糖和一包KOOL涼菸 206 00:09:37,369 --> 00:09:38,620 好 207 00:09:41,456 --> 00:09:43,125 我們大家來討論陰毛 208 00:09:44,001 --> 00:09:45,460 嘿,戴洛 209 00:09:45,752 --> 00:09:46,962 嘿,維爾 210 00:09:53,010 --> 00:09:54,344 那真是個悲劇 211 00:09:54,678 --> 00:09:58,015 像是一場車禍 我無法轉移視線 212 00:09:58,098 --> 00:10:00,517 你們兩個無疑地對彼此還有感覺 213 00:10:00,684 --> 00:10:01,893 是的 214 00:10:01,977 --> 00:10:03,937 甚麼會讓你好一點,大伙子? 215 00:10:04,062 --> 00:10:07,232 小時候我傷心的時候 我的祖母通常會做 216 00:10:07,316 --> 00:10:08,692 巧克力蛋糕給我 217 00:10:08,775 --> 00:10:10,652 她已經不在,沒辦法做了 218 00:10:10,736 --> 00:10:15,032 我很抱歉,我需要獨處一下來處理思緒 219 00:10:17,367 --> 00:10:19,995 可憐的戴洛 我不忍看他如此痛苦 220 00:10:20,203 --> 00:10:23,498 我覺得他需要一些擁抱 221 00:10:23,582 --> 00:10:25,917 和或許一些巧克力蛋糕 222 00:10:26,460 --> 00:10:29,796 這幫不了他的,這是個馬芬 不是蛋糕 223 00:10:29,880 --> 00:10:32,257 聽著,我們來試著給戴洛這世上他顯然想要 224 00:10:32,341 --> 00:10:34,468 又最需要的東西 225 00:10:34,551 --> 00:10:35,844 一台卡迪拉克 226 00:10:36,345 --> 00:10:38,263 或者…她叫甚麼名字? 227 00:10:38,889 --> 00:10:39,973 維爾 228 00:10:40,265 --> 00:10:41,850 我們去為戴洛叫來維爾 229 00:10:43,101 --> 00:10:45,103 我希望你不介意我把你找來這裡 230 00:10:45,187 --> 00:10:47,147 我的膝蓋沒法放在辦公桌下 231 00:10:47,230 --> 00:10:49,775 你開玩笑的吧? 我可以用這個去賣黃牛票的 232 00:10:49,858 --> 00:10:51,943 你覺得你會遠方投籃嗎? 233 00:10:52,027 --> 00:10:54,279 聽著,我不想威脅你 234 00:10:54,488 --> 00:10:56,239 但我高中時打過一點球 235 00:10:56,323 --> 00:10:57,532 很好 236 00:11:01,995 --> 00:11:04,247 -哈柏特會打球! -是 237 00:11:04,456 --> 00:11:05,457 不好意思 238 00:11:05,749 --> 00:11:08,418 我很抱歉,是我太太打來 我可以接嗎? 239 00:11:08,668 --> 00:11:10,545 如果是你太太,你最好接起來 240 00:11:10,796 --> 00:11:11,838 是吧? 241 00:11:13,548 --> 00:11:16,009 嘿,怎麼了?一切好嗎? 242 00:11:16,134 --> 00:11:17,677 喔,沒事,一切都很好! 243 00:11:17,844 --> 00:11:20,847 我打來只是想知道那會議開得如何 244 00:11:20,931 --> 00:11:23,433 其實現在還沒結束 所以… 245 00:11:23,517 --> 00:11:25,060 他真的讓你很賣命喔 246 00:11:25,268 --> 00:11:29,398 對阿,壓力真的很大 妳確定一切真的沒問題? 247 00:11:29,564 --> 00:11:31,566 很好,我這裡都處理得很棒 248 00:11:34,653 --> 00:11:36,446 -吉姆,我該掛了 -好,掰 249 00:11:37,489 --> 00:11:38,532 真是很抱歉 250 00:11:38,615 --> 00:11:40,784 沒問題 嘿,吉姆,你穿幾號,老兄? 251 00:11:40,867 --> 00:11:43,286 我有雙日本Nike球鞋,上面有你的名字 252 00:11:43,662 --> 00:11:45,330 -覺得如何? -我愛死了 253 00:11:46,832 --> 00:11:49,376 當它在你頭上後 留在那四小時 254 00:11:49,459 --> 00:11:52,504 這會給蝨子足夠的時間睡著 255 00:11:52,587 --> 00:11:54,381 被悶到然後死掉 256 00:11:55,090 --> 00:11:56,258 當然 257 00:11:56,341 --> 00:12:01,888 當你準備好認真除蝨子 來找我正確除蟲 258 00:12:02,055 --> 00:12:04,433 在傷到你自己前,把它拿開 259 00:12:07,602 --> 00:12:09,563 喔天啊!不要 260 00:12:10,772 --> 00:12:13,400 不!不! 261 00:12:14,067 --> 00:12:17,195 不!不!不! 262 00:12:17,279 --> 00:12:20,699 不!不! 263 00:12:20,782 --> 00:12:23,743 有個夥伴比較容易 大家找個夥伴分組 264 00:12:23,994 --> 00:12:26,246 奧斯卡,你想當我的夥伴嗎? 265 00:12:26,663 --> 00:12:28,915 好啊,當然。我願意 266 00:12:30,083 --> 00:12:34,337 嘿,美乃滋夥伴 如果妳疏通我的耳朵,我給妳五美元小費。好嗎? 267 00:12:35,922 --> 00:12:39,342 克雷德,我真的很抱歉 我已經跟彼特一組了。對吧,彼特? 268 00:12:40,135 --> 00:12:43,138 是的。我們承諾過彼此 如果有蝨子要成為一組 269 00:12:43,221 --> 00:12:44,681 真的抱歉,老兄 270 00:12:47,142 --> 00:12:49,936 嘿,克雷德 你想當我的夥伴嗎? 271 00:12:50,562 --> 00:12:52,814 喔,天啊 跟怪胎卡在一起 272 00:12:59,529 --> 00:13:02,699 -安吉拉! -你不想要蟲子,你知道的 273 00:13:02,782 --> 00:13:06,036 誰知道那些蟲子最後會跑到哪裡? 274 00:13:06,620 --> 00:13:09,164 你撿到便宜了 我已經沒有頭髮了 275 00:13:11,416 --> 00:13:12,751 克雷德 276 00:13:14,252 --> 00:13:15,921 我用好了 該我 277 00:13:16,129 --> 00:13:18,882 我很抱歉,潘碧 這看起來有點不整齊 278 00:13:19,007 --> 00:13:20,091 等一下 279 00:13:24,554 --> 00:13:27,057 -如何? -我覺得有效 280 00:13:31,394 --> 00:13:32,938 艾菲爾鐵塔! 281 00:13:36,024 --> 00:13:37,150 我能幫忙嗎? 282 00:13:37,692 --> 00:13:41,655 我們不想打探妳的隱私 但聽說妳和戴洛分手了 283 00:13:41,821 --> 00:13:43,031 是的,那是真的 284 00:13:43,281 --> 00:13:45,116 我們認為妳犯了一個很大很大的錯誤 285 00:13:45,200 --> 00:13:47,035 -很大的錯誤 -頗巨大 286 00:13:47,118 --> 00:13:50,539 他真的是個好男人 妳應該挽回他 287 00:13:50,622 --> 00:13:53,500 好的,謝謝。就這樣嗎? 288 00:13:53,583 --> 00:13:55,627 不是不是,這不是全部 289 00:13:55,877 --> 00:13:57,837 讓我告訴妳真實生活是怎麼樣子的 290 00:13:58,296 --> 00:14:00,340 男人熱情不再,夜晚變得寂寞 291 00:14:00,465 --> 00:14:03,385 唯一打來的電話 來自於討債機構 292 00:14:03,593 --> 00:14:06,179 為了那雙妳從沒穿過的機車靴子 293 00:14:06,263 --> 00:14:09,099 妳在網路上糾纏高中時代的前男友 294 00:14:09,182 --> 00:14:11,851 跑到他女兒的足球賽 然後大鬧一番 295 00:14:11,935 --> 00:14:13,812 妳買鑽石戒指送自己 296 00:14:13,937 --> 00:14:17,274 帶在右手上 然後告訴自己妳只需要妳自己 297 00:14:17,440 --> 00:14:22,445 有一天妳獨自一人、感到疲憊 在妳腳邊,有隻要死的鳥 298 00:14:23,029 --> 00:14:25,824 它是從哪來的? 妳為什麼殺了它? 299 00:14:25,907 --> 00:14:29,661 是不是因為,從某個奇怪的方面來說 它是妳? 300 00:14:29,828 --> 00:14:32,080 謝謝你們的關心 301 00:14:32,205 --> 00:14:34,291 但是我必須要求你們離開,可以嗎? 302 00:14:39,588 --> 00:14:42,215 所以,這代表妳會挽回戴洛嗎? 303 00:14:42,299 --> 00:14:43,300 不是 304 00:14:43,383 --> 00:14:47,512 那麼,如果我和妳一起去城裡玩 妳會怎麼說? 305 00:14:48,054 --> 00:14:52,142 我確確實實地永遠有空 306 00:14:53,101 --> 00:14:54,352 沒錯,凱文約我出去 307 00:14:54,644 --> 00:14:57,897 我才開始重新進入約會的圈子 308 00:14:57,981 --> 00:14:59,566 然後凱文約我出去 309 00:14:59,649 --> 00:15:01,860 以為我可能會遇到更高層次的男人 310 00:15:02,152 --> 00:15:03,737 然後凱文約我出去 311 00:15:16,416 --> 00:15:18,460 -喂? -嗨,甜心,是媽媽 312 00:15:18,543 --> 00:15:22,130 聽著,西西的學校剛打來 她還是有蝨子! 313 00:15:22,213 --> 00:15:24,007 甚麼,不 那不可能…我不… 314 00:15:24,090 --> 00:15:26,384 別擔心,別擔心 我在去載她的路上 315 00:15:26,468 --> 00:15:30,221 但妳可能也有蝨子 蝨子很難對付。有時候蝨子… 316 00:15:30,555 --> 00:15:32,223 喔,我的天 317 00:15:32,390 --> 00:15:33,767 剃光她的頭 318 00:15:34,684 --> 00:15:37,646 剃光她的頭! 319 00:15:41,524 --> 00:15:43,443 你們大家,我真的很抱歉 320 00:15:43,526 --> 00:15:45,487 吉姆不在家一切都很混亂 所以我… 321 00:15:45,570 --> 00:15:46,905 是喔,擺架子的公主 322 00:15:46,988 --> 00:15:49,574 妳把所有的錯怪在我身上 323 00:15:49,824 --> 00:15:51,201 她是對的,潘碧 324 00:15:51,409 --> 00:15:53,328 那東西有調音量的旋鈕嗎? 325 00:15:53,536 --> 00:15:56,206 有,那東西有調音量的旋鈕 326 00:15:57,957 --> 00:16:01,544 梅雷迪思,我非常的抱歉 327 00:16:01,878 --> 00:16:04,923 潘碧,妳的抱歉對她現在真有用 328 00:16:05,006 --> 00:16:06,591 她是個怪物 329 00:16:08,218 --> 00:16:10,512 我剛才原本要說的 我只是… 330 00:16:10,762 --> 00:16:12,597 只是,只是甚麼? 331 00:16:13,223 --> 00:16:14,432 只是忘了? 332 00:16:15,225 --> 00:16:18,478 是哪個誰沒有把蝨子帶來辦公室? 333 00:16:18,561 --> 00:16:20,146 梅雷迪思 334 00:16:20,230 --> 00:16:23,817 沒錯,我傳染結膜炎給大家過一次 我前男友用鑰匙刮過他們有些人的車 335 00:16:23,900 --> 00:16:27,237 對,我還在新年時在碎紙機上上廁所 336 00:16:27,320 --> 00:16:31,741 但我沒有帶來蝨子 那一切是潘碧幹的 337 00:16:31,908 --> 00:16:33,743 請注意,辦公室的大家 338 00:16:33,952 --> 00:16:38,039 你們有確切60秒 撤離這個投球練習區 339 00:16:38,248 --> 00:16:43,795 之後,我會投出這顆很強的殺蟲手榴彈 340 00:16:44,379 --> 00:16:48,299 它含有胡椒基丁醚,以及… 341 00:16:50,719 --> 00:16:52,178 杜懷特?你還好嗎? 342 00:16:57,225 --> 00:16:59,436 那丁醇有輕微引起幻覺的效果 343 00:16:59,519 --> 00:17:02,689 但我覺得還沒起作用 我來從10開始倒數 344 00:17:03,064 --> 00:17:05,525 九、黃 345 00:17:06,609 --> 00:17:10,280 冷、 悲、紫… 346 00:17:13,199 --> 00:17:14,826 他有數到紫 347 00:17:18,288 --> 00:17:19,998 對不起 348 00:17:22,584 --> 00:17:24,210 妳在用水刑伺候我! 349 00:17:35,680 --> 00:17:38,433 不,沒關西 這麼做是被允許的 350 00:17:39,100 --> 00:17:40,602 這沒關西 351 00:17:44,731 --> 00:17:45,857 該你了 352 00:17:46,024 --> 00:17:48,485 我其實有點傷心要把這頭沖了 353 00:17:49,110 --> 00:17:51,196 你真的看起來有點像貓王 354 00:17:51,279 --> 00:17:53,615 但我們或許應該沖掉死蝨子 355 00:17:59,245 --> 00:18:00,914 -好 -好 356 00:18:00,997 --> 00:18:02,165 好 357 00:18:06,419 --> 00:18:07,504 水會太冷嗎? 358 00:18:07,587 --> 00:18:09,881 不會,其實感覺滿舒服的 359 00:18:21,017 --> 00:18:24,979 我在想那裡是怎麼了 我一直都坐在這裡 360 00:18:31,110 --> 00:18:32,237 好 361 00:18:33,029 --> 00:18:35,365 我們試看看吧 我們讓遠距能成功 362 00:18:35,532 --> 00:18:37,784 噢,不。我的意思是我想,我只是… 363 00:18:37,867 --> 00:18:40,787 我不想強迫妳做妳不想做的事 364 00:18:40,870 --> 00:18:43,832 你沒有。我相信我們 365 00:18:48,545 --> 00:18:51,047 我跟維爾復合了 366 00:18:58,179 --> 00:19:00,223 耶。耶。耶 367 00:19:00,515 --> 00:19:02,642 今天還算不錯 368 00:19:02,725 --> 00:19:05,061 並沒有所有的事情照計畫走 369 00:19:05,979 --> 00:19:11,317 但蝨子,如果你在看的話 我隨時隨地為你準備好 370 00:19:16,781 --> 00:19:19,284 嘿,艾琳已經離開了? 371 00:19:19,826 --> 00:19:21,202 應該是 372 00:19:22,745 --> 00:19:23,997 好吧 373 00:19:27,709 --> 00:19:30,253 -你是卡里姆,過來幫忙 -好,我是卡里姆 374 00:19:30,336 --> 00:19:32,422 這一切真有可能是真的 我是卡里姆,你是J博士 375 00:19:32,505 --> 00:19:33,798 只是大聲說出來很奇怪 376 00:19:33,923 --> 00:19:35,592 然後是這樣的 377 00:19:39,554 --> 00:19:40,847 -然後就這樣 -就這樣 378 00:19:40,930 --> 00:19:43,391 在家裡沒有人會相信 但沒關西 379 00:19:43,474 --> 00:19:44,684 -沒關西 -我示範給你看這個 380 00:19:44,767 --> 00:19:46,144 好,你示範給我看怎麼做 381 00:19:46,269 --> 00:19:48,104 這是吉姆哈柏特,請留言 382 00:19:49,022 --> 00:19:51,107 嘿,親愛的,是我 383 00:19:51,190 --> 00:19:53,693 想在回家之前跟你聊聊 384 00:19:55,612 --> 00:19:57,488 隨時打給我 385 00:19:57,572 --> 00:19:59,490 希望你的一天有好一點 愛你 386 00:20:02,160 --> 00:20:04,495 嘿,你現在要做甚麼? 387 00:20:04,829 --> 00:20:06,456 我只是要回家 388 00:20:06,706 --> 00:20:09,334 我媽顧小孩一整天了 389 00:20:09,417 --> 00:20:11,669 讓她再待一小時 我們去喝杯啤酒 390 00:20:11,836 --> 00:20:15,214 真的?喝啤酒現在聽起來太棒了 391 00:20:15,423 --> 00:20:18,509 顯然的。我們走吧,妳請客 392 00:20:20,803 --> 00:20:21,804 (沼澤) 393 00:20:21,930 --> 00:20:23,556 梅雷迪思,今天的事我真的很抱歉 394 00:20:23,640 --> 00:20:25,058 忘了吧 395 00:20:25,141 --> 00:20:28,770 我只是沒意識到吉姆不在是會有多難 396 00:20:29,270 --> 00:20:32,607 我真的很尊敬妳這些年來當單親媽媽 397 00:20:32,690 --> 00:20:34,567 半個禮拜就快搞死我了 398 00:20:35,818 --> 00:20:39,322 我必須說,沒有很多人能適合剃光頭 399 00:20:39,405 --> 00:20:41,950 -但妳超美的 -是吧? 400 00:20:42,033 --> 00:20:44,369 妳去廁所時我拿到酒保的電話號碼 401 00:20:44,452 --> 00:20:47,622 在今晚結束前我要和他上床 402 00:20:48,456 --> 00:20:49,916 去吧,女孩 403 00:20:55,380 --> 00:20:58,174 這首歌是給所有的女士! 404 00:21:00,468 --> 00:21:02,261 -我在… -還沒 405 00:21:04,847 --> 00:21:07,600 我在清晨的陽光下回到家 406 00:21:07,684 --> 00:21:12,355 我媽問,妳什麼時候才會正經的活 407 00:21:12,563 --> 00:21:15,858 噢,親愛的媽咪 我們不是幸運的那些人 408 00:21:16,234 --> 00:21:19,445 而女孩們,她們只想玩樂 409 00:21:19,529 --> 00:21:23,658 噢,女孩們只想玩樂