1 00:00:05,673 --> 00:00:06,757 KONTRAK GUDANG SUT STONE DAN ANAK TELAH TAMAT TEMPOH 2 00:00:06,841 --> 00:00:08,050 DENGAN PEMBEKAL KERTAS MEREKA! PERGI DAPATKANNYA! DAVID WALLACE 3 00:00:12,388 --> 00:00:13,889 Gudang Sut Stone dan Anak 4 00:00:13,973 --> 00:00:15,558 baru-baru ini telah kehilangan pembekal kertas mereka. 5 00:00:16,100 --> 00:00:17,727 Mereka merupakan perniagaan yang dimiliki keluarga. 6 00:00:18,686 --> 00:00:20,104 Saya dan Jim biasa peroleh kontrak seperti itu. 7 00:00:20,271 --> 00:00:22,898 Kami akan berpura-pura menjadi adik-beradik. 8 00:00:22,982 --> 00:00:25,735 Kami lakukannya di firma guaman yang dimiliki keluarga, 9 00:00:25,818 --> 00:00:28,154 di syarikat pembinaan yang dimiliki keluarga, 10 00:00:28,237 --> 00:00:30,489 dan kedai motosikal yang dimiliki keluarga. 11 00:00:30,656 --> 00:00:32,491 Jim dan Dwight Shrupert. 12 00:00:32,783 --> 00:00:34,201 - Saya ialah anak dinamik - Ya! 13 00:00:34,285 --> 00:00:36,454 yang menjadi kesayangan dan kebanggaan ibu. 14 00:00:39,373 --> 00:00:40,374 Ya! 15 00:00:40,791 --> 00:00:43,461 Jim pula pentaasub kaki yang dirahsiakan 16 00:00:43,544 --> 00:00:45,004 dan berpura-pura sebahagian daripada kami. 17 00:00:45,755 --> 00:00:47,214 Klien tak pernah tahu semua itu. 18 00:00:48,215 --> 00:00:49,216 Tapi saya tahu. 19 00:00:49,884 --> 00:00:52,970 Saya harap awak bayar bil penyimpanan rambut palsu awak, Jimbo, 20 00:00:53,053 --> 00:00:54,430 sebab sudah tiba masa untuk satu lagi episod 21 00:00:54,513 --> 00:00:56,474 "adik-beradik kertas si tampan dan si busuk diperlukan." 22 00:00:56,557 --> 00:00:58,726 Maaf, si busuk. Saya tak boleh. Terlalu sibuk. 23 00:00:58,809 --> 00:01:00,895 Sekali lagi? Awaklah si busuk. 24 00:01:00,978 --> 00:01:02,772 Saya tak boleh pergi ke sana, 25 00:01:02,855 --> 00:01:03,939 awak ajaklah Phyllis. Dia boleh jadi kakak awak atau apa-apa saja. 26 00:01:04,023 --> 00:01:06,108 Phyllis kakak saya? 27 00:01:06,192 --> 00:01:09,320 Dia boleh jadi moyang saya yang mati akibat kebodohan. 28 00:01:09,403 --> 00:01:11,030 Saya ada telinga, Dwight. 29 00:01:11,822 --> 00:01:13,949 Awak benar-benar ada telinga, Phyllis? 30 00:01:14,283 --> 00:01:16,494 Seperti manusia lain? 31 00:01:16,744 --> 00:01:18,245 Kita semua ada telinga. 32 00:01:19,079 --> 00:01:20,790 Nampak tak apa yang saya perlu hadap, Jim? 33 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 Saya di Philadelphia sekarang. 34 00:01:22,750 --> 00:01:25,336 Bukan masalah saya. Masuk kereta dan datang sini. 35 00:01:25,461 --> 00:01:27,963 Awak boleh sampai dalam 30 minit, jika pandu 386 kilometer sejam. 36 00:01:29,590 --> 00:01:31,467 Berapa lama masa diambil jika saya pandu 482 kilometer sejam? 37 00:01:32,885 --> 00:01:33,886 Soalan yang... 38 00:01:34,929 --> 00:01:35,971 ...bagus. 39 00:01:36,055 --> 00:01:37,097 Empat ratus lapan puluh dua darab... 40 00:01:38,140 --> 00:01:39,600 Seratus lapan puluh... 41 00:01:41,727 --> 00:01:43,395 Jawapannya ialah 25 minit. 42 00:01:44,230 --> 00:01:46,899 Ya. Baiklah, terima kasih, Jim. 43 00:01:46,982 --> 00:01:49,693 Ya, saya lebih baik daripada awak. Terima kasih sebab akuinya. 44 00:01:50,027 --> 00:01:51,445 Baiklah, jumpa lagi. Sayang awak. 45 00:02:00,412 --> 00:02:01,622 PENN PAPER 46 00:02:02,998 --> 00:02:04,416 SCRANTON MENGALU-ALUKAN ANDA 47 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Darryl, awak nampak segak! 48 00:02:13,801 --> 00:02:15,928 Saya nak ke Philadelphia. Temu duga dengan syarikat Jim. 49 00:02:16,011 --> 00:02:17,221 Semoga berjaya. 50 00:02:17,888 --> 00:02:19,473 Apabila awak tiba di sana, beritahu Jim saya rindu dia, ya? 51 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 Apa kata awak ikut sekali dan beritahu dia sendiri? 52 00:02:21,725 --> 00:02:22,726 Ya, bagus juga. 53 00:02:23,018 --> 00:02:24,061 Seperti ponteng sekolah, 54 00:02:24,144 --> 00:02:25,938 kecuali berbanding dapat hukuman digantung sekolah, awak dapat... 55 00:02:27,106 --> 00:02:28,107 Apa hukuman yang kita dapat? 56 00:02:29,733 --> 00:02:33,696 Aduhai! Kenapa saya tak terfikir? Andy tiada di pejabat. 57 00:02:35,990 --> 00:02:38,826 Hei, Erin, saya menjangkakan penghantaran pen. 58 00:02:38,993 --> 00:02:41,120 - Boleh awak uruskannya? - Uruskan. 59 00:02:41,203 --> 00:02:42,663 Apa maksudnya? Kita bercakap tentang apa? 60 00:02:42,746 --> 00:02:43,747 Berikan butiran. 61 00:02:43,998 --> 00:02:46,876 Ada penghantar akan menghantar sekotak pen 62 00:02:47,126 --> 00:02:48,502 dan awak pastikan semuanya berjalan lancar. 63 00:02:48,586 --> 00:02:50,254 Apa? Semuanya? 64 00:02:50,337 --> 00:02:52,131 Bagaimana saya nak pastikan? 65 00:02:52,214 --> 00:02:53,799 Saya tak dilatih untuk ini. 66 00:02:55,175 --> 00:02:56,176 Okey, jumpa nanti. 67 00:03:00,055 --> 00:03:01,056 TEKSI 68 00:03:08,439 --> 00:03:09,440 Hei, semua. 69 00:03:09,940 --> 00:03:11,108 - Clark. - Hei. 70 00:03:11,317 --> 00:03:13,110 Lihat siapa kembali? Dwight Jr... 71 00:03:13,402 --> 00:03:14,737 Bagaimana semuanya? 72 00:03:15,362 --> 00:03:17,907 Maksud saya, seks dengan Jan. 73 00:03:18,282 --> 00:03:20,284 Lelaki budiman takkan bincangkan perkara seperti itu. 74 00:03:20,367 --> 00:03:22,620 Terutamanya apabila melibatkan perasaan seorang wanita. 75 00:03:22,786 --> 00:03:25,915 Wanita mencapai kemuncak seksual pada berapa jua usia Jan minggu lalu. 76 00:03:26,373 --> 00:03:29,543 Maksud saya, ia seperti berasmara dengan haiwan liar. 77 00:03:31,170 --> 00:03:33,047 Bukan macam kugar seperti yang anda fikir. 78 00:03:33,130 --> 00:03:36,133 Ia seperti sekawan lebah. 79 00:03:38,135 --> 00:03:41,055 Lebah yang asyik mencari silap di setiap bilik hotel. 80 00:03:42,348 --> 00:03:43,891 Tak salah menjadi lelaki budiman. 81 00:03:43,974 --> 00:03:47,227 Bak kata ibu saya, "Cakap berlapik, bertindak merapik." 82 00:03:47,811 --> 00:03:48,938 Kenapa dengan rambut palsu awak? 83 00:03:49,021 --> 00:03:50,022 Terbalikkah? 84 00:03:53,442 --> 00:03:55,486 Tak. Awak dah betulkan. 85 00:03:56,612 --> 00:03:57,696 Saya bawa hadiah daripada Jan. 86 00:03:59,531 --> 00:04:00,532 Mesin pembuat kopi espreso. 87 00:04:01,408 --> 00:04:04,536 Kami agak suka kopi espreso di Pantai Amalfi, jadi... 88 00:04:05,079 --> 00:04:06,080 Selamat menjamu selera. 89 00:04:08,999 --> 00:04:10,459 Ada 16 jenis kopi espreso. 90 00:04:10,542 --> 00:04:11,794 Barulah macam gaya Itali. 91 00:04:11,877 --> 00:04:13,003 Kawan saya ada mesin ini. 92 00:04:13,087 --> 00:04:15,089 Kopi espreso kalis cuai setiap kali buat. 93 00:04:15,172 --> 00:04:17,007 Selalu cerita tentang kawan awak. 94 00:04:17,091 --> 00:04:19,009 Tak bolehkah biar kami nikmati saja mesin espreso itu? 95 00:04:19,093 --> 00:04:20,594 Sebutan yang betul ialah espreso. 96 00:04:21,345 --> 00:04:22,805 Sebentar, itulah yang awak sebut. 97 00:04:23,430 --> 00:04:26,058 Maafkan saya. Saya kira awak tersilap sebut. 98 00:04:26,475 --> 00:04:27,476 Jadi... 99 00:04:30,437 --> 00:04:31,438 Itu pun dia! 100 00:04:32,690 --> 00:04:33,941 Kami sangat bangga dengan awak 101 00:04:34,024 --> 00:04:35,359 atas peranan kecil awak 102 00:04:35,442 --> 00:04:36,944 dalam mendapatkan kontrak White Pages. 103 00:04:37,069 --> 00:04:39,321 Lebih bangga dengan diri saya, tapi... 104 00:04:39,613 --> 00:04:42,449 Jika awak nak beri penghargaan, berikan saya separuh komisennya. 105 00:04:42,533 --> 00:04:45,077 Aduhai, kalaulah saya boleh buat begitu... 106 00:04:45,828 --> 00:04:46,829 Tak boleh. 107 00:04:47,496 --> 00:04:48,872 Ingat tak bagaimana semua orang 108 00:04:48,956 --> 00:04:50,958 pernah panggil awak Dwight Jr. dan betapa awak sukakan gelaran itu? 109 00:04:51,709 --> 00:04:52,710 Saya memang suka. 110 00:04:52,793 --> 00:04:55,963 Apa kata awak berlakon menjadi anak saya 111 00:04:56,130 --> 00:04:57,798 untuk mendapatkan kontrak jualan? 112 00:04:57,881 --> 00:04:59,883 Jika tugas ini dapat menjadikan saya jurujual, 113 00:05:00,300 --> 00:05:01,719 saya akan berpura-pura menjadi kawan awak. 114 00:05:02,386 --> 00:05:04,013 Nampaknya kita ada persetujuan... 115 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 ...anak. 116 00:05:10,686 --> 00:05:11,854 Hai, semua. 117 00:05:12,271 --> 00:05:13,981 Tengoklah siapa datang. 118 00:05:14,064 --> 00:05:17,026 Maaf. Saya sangat sibuk. Penghantaran pen akan tiba. 119 00:05:17,109 --> 00:05:19,319 Saya cuma nak ambil kopi sebelum keadaan jadi huru-hara. 120 00:05:19,403 --> 00:05:21,280 - Cubalah yang ini. - Terima kasih. 121 00:05:24,366 --> 00:05:26,285 Saya tiada masa untuk fikir tentang Pete sekarang. 122 00:05:26,368 --> 00:05:29,329 Saya ada banyak kerja perlu dibuat tentang penghantaran pen ini. 123 00:05:29,455 --> 00:05:30,789 Ramai orang mempercayai saya, 124 00:05:30,873 --> 00:05:34,001 dan saya akan rasa bersalah jika saya khianati kepercayaan mereka, 125 00:05:34,376 --> 00:05:35,461 tentang pen itu. 126 00:05:36,295 --> 00:05:37,296 Dah sedia untuk temu duga? 127 00:05:37,463 --> 00:05:38,964 Saya sentiasa bersedia! 128 00:05:39,673 --> 00:05:41,467 Taklah. Saya teruk dalam temu duga. 129 00:05:41,550 --> 00:05:43,719 Saya dapat jawatan Andy sehinggalah saya hadiri temu duga. 130 00:05:43,886 --> 00:05:45,471 Awak tak patut rasa gementar. 131 00:05:45,554 --> 00:05:48,515 Ini cuma syarikat permulaan dengan para pekerja 132 00:05:48,599 --> 00:05:51,769 - yang pelik seperti Jim. - Ya, mungkin juga. 133 00:05:52,102 --> 00:05:54,605 Awak takkan rasa takut dengan tempat yang ada ramai Jim. 134 00:05:55,689 --> 00:05:57,816 Saya sayang Jim, tapi dia tak pandai menggayakan rambutnya. 135 00:05:58,901 --> 00:06:00,694 GUDANG SUT STONE DAN ANAK 136 00:06:01,320 --> 00:06:02,321 Agak kelakar. 137 00:06:02,821 --> 00:06:04,323 Pasukan jualan ayah dan anak 138 00:06:04,406 --> 00:06:06,283 bertemu dengan kedai sut ayah dan anak. 139 00:06:07,367 --> 00:06:09,328 Ya, betul kata awak! 140 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 Kami tak terfikir pun tentang itu. Betul tak, nak? 141 00:06:11,789 --> 00:06:12,998 Tak terfikir pun, ayah. 142 00:06:15,417 --> 00:06:16,794 Awak memburu rupanya. 143 00:06:16,919 --> 00:06:18,921 Habiskan masa pada awal pagi 144 00:06:19,004 --> 00:06:20,756 seperti saya dan Clarky? 145 00:06:21,548 --> 00:06:23,675 Dia panggil saya Clarky sebab dia ayah saya. 146 00:06:23,759 --> 00:06:24,802 Ya, betul. 147 00:06:24,885 --> 00:06:26,595 Jarang dapat bertemu pemburu lain sekarang ini. 148 00:06:26,678 --> 00:06:28,972 Ayah saya seorang pemburu terbaik. 149 00:06:29,056 --> 00:06:32,059 Dia seperti pembunuh bersiri bagi haiwan. 150 00:06:32,518 --> 00:06:34,770 Dia pernah menyelinap di belakang rusa yang tidur 151 00:06:34,978 --> 00:06:37,439 dan terus menggergaji kepala rusa itu. Sangat hebat! 152 00:06:40,901 --> 00:06:42,402 Waktu itu hari jadinya. 153 00:06:42,486 --> 00:06:45,155 Baru masuk usia tiga tahun. 154 00:06:45,948 --> 00:06:48,158 Saya rasa saya nak mencuba semuanya. 155 00:06:48,242 --> 00:06:49,368 Teruk sangatkah? 156 00:06:49,451 --> 00:06:51,036 Tanpa ujian rasa, 157 00:06:51,120 --> 00:06:52,955 macam mana kita nak tahu perisa apa kita suka 158 00:06:53,038 --> 00:06:54,039 untuk pesan semula? 159 00:06:54,123 --> 00:06:55,999 Ujian rasa? Saya nak juga. 160 00:06:56,083 --> 00:06:57,835 Yolo! 161 00:06:58,627 --> 00:06:59,628 Apa? 162 00:07:00,003 --> 00:07:02,172 Maksudnya kamu hanya hidup sekali. 163 00:07:02,256 --> 00:07:04,883 Ya, kami tahu apa maksudnya, Oscar. 164 00:07:05,134 --> 00:07:07,177 Cuma awak tak nak hebat apabila menyebutnya. 165 00:07:07,261 --> 00:07:08,762 - Sebenarnya... - Baiklah, semua. 166 00:07:09,388 --> 00:07:10,764 - Siapa nak ikut serta? - Ya. 167 00:07:13,559 --> 00:07:14,560 Angela. 168 00:07:15,227 --> 00:07:16,520 Jangan sampai kami pergi ke sana. 169 00:07:16,603 --> 00:07:18,021 Saya tak nak. 170 00:07:18,105 --> 00:07:19,148 Baiklah, jom. 171 00:07:20,315 --> 00:07:22,818 Tak bolehkah saya bersetuju tanpa meletakkan tangan? 172 00:07:22,901 --> 00:07:24,403 - Tak boleh. - Tak boleh. 173 00:07:25,112 --> 00:07:26,113 Baiklah. 174 00:07:30,576 --> 00:07:31,577 Okey, semua. 175 00:07:32,327 --> 00:07:34,371 Kita akan minum semuanya. 176 00:07:34,454 --> 00:07:36,498 - Kita akan minum semuanya. - Kita akan minum semuanya. 177 00:07:36,582 --> 00:07:37,833 - Ya. - Ya. 178 00:07:38,542 --> 00:07:39,543 Hei. 179 00:07:39,668 --> 00:07:42,421 - Mana cincin saya? - Saya pasti akan muncul semula. 180 00:07:44,756 --> 00:07:46,592 Ya, puan. Pergi ke timur di Jalan Franklin, 181 00:07:46,675 --> 00:07:48,468 jalan terus ke Jalan Commonwealth. 182 00:07:48,552 --> 00:07:50,387 Pejabat kami di sebelah kanan. Puan pasti akan jumpa. 183 00:07:50,971 --> 00:07:51,972 Ya. 184 00:07:52,055 --> 00:07:53,891 Saya nak mencapai setiap demografi yang boleh. 185 00:07:53,974 --> 00:07:55,392 Saya faham, dan kita akan lakukannya. 186 00:07:55,475 --> 00:07:57,853 Yang penting, kita perlu dapatkan demografi utama dulu. 187 00:07:57,978 --> 00:07:59,354 Yang lain akan menyusul. Percayalah. 188 00:07:59,438 --> 00:08:00,772 Beri saya beberapa minggu, okey? 189 00:08:00,856 --> 00:08:02,065 Hanya beberapa minggu, bukan? 190 00:08:02,149 --> 00:08:03,275 Semestinya minggu. 191 00:08:03,358 --> 00:08:05,027 Kali terakhir saya ambil masa berbulan 192 00:08:05,611 --> 00:08:08,030 - adalah berjuta minggu lalu. - Baiklah. Bagus. 193 00:08:08,614 --> 00:08:10,908 Terima kasih, Dennis. Saya hargainya. 194 00:08:12,117 --> 00:08:13,368 - Apa khabar? - Bagus. 195 00:08:13,452 --> 00:08:15,287 - Apa awak buat di sini? - Saya cuma nak jumpa awak. 196 00:08:15,370 --> 00:08:16,872 - Baguslah! - Aduhai. 197 00:08:16,955 --> 00:08:19,791 Suasananya seperti di pejabat Facebook, Jim. 198 00:08:20,292 --> 00:08:21,627 Macam pejabat Zuckerberg. 199 00:08:21,710 --> 00:08:23,921 Agak bagus, bukan? Kami semakin maju... 200 00:08:24,004 --> 00:08:27,424 Wade, kita perlu ubah garis masa Dennis. 201 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 - Okey. - Beginilah. 202 00:08:29,384 --> 00:08:31,303 Berikan saya masa sedikit, ya? Buatlah macam rumah sendiri. 203 00:08:33,472 --> 00:08:36,058 Saya rasa semua kebimbangan awak akan terjawab 204 00:08:36,141 --> 00:08:38,518 apabila awak lihat risalah yang Clark sedang ambil dari kereta. 205 00:08:38,602 --> 00:08:40,729 Dia budak baik. Selalu ikut cakap saya. 206 00:08:42,314 --> 00:08:44,775 Saya tak boleh faham sebab anak saya bencikan saya. 207 00:08:45,901 --> 00:08:46,902 Yakah? 208 00:08:46,985 --> 00:08:49,238 Saya bawa dia ceburi perniagaan ini dan dia bencikan saya. 209 00:08:49,321 --> 00:08:50,322 Begitulah halnya. 210 00:08:51,198 --> 00:08:53,450 Hubungan saya dengan Clark agak baik, 211 00:08:53,533 --> 00:08:54,618 tapi bukan bagus. 212 00:08:54,701 --> 00:08:58,664 Malah, saya akui hubungan kami renggang. 213 00:08:58,997 --> 00:09:01,667 Sangat teruk seperti awak dan anak awak. 214 00:09:02,334 --> 00:09:03,335 Nah, ayah. 215 00:09:04,169 --> 00:09:05,629 Saya tahu saya ambil masa sedikit, tapi... 216 00:09:05,879 --> 00:09:08,257 - Saya rindu ayah. - Kenapa lama sangat? 217 00:09:08,924 --> 00:09:10,467 Kamu melepak di luar seperti samseng, 218 00:09:10,550 --> 00:09:11,969 sambil hisap rokok? 219 00:09:14,012 --> 00:09:16,431 Ya, seperti yang ayah ajar saya. 220 00:09:16,515 --> 00:09:19,226 - Kelihatan hebat. - Kamu sangat biadab! 221 00:09:21,353 --> 00:09:23,355 Saya sayang ayah kerana berkata begitu. 222 00:09:25,274 --> 00:09:26,525 Kita tak sehaluan. 223 00:09:30,070 --> 00:09:31,363 Saya hisap rokok. 224 00:09:31,446 --> 00:09:33,198 Sebenarnya, 225 00:09:34,074 --> 00:09:35,450 hubungan kami... 226 00:09:36,451 --> 00:09:37,786 - Sangat teruk. - Sangat teruk. 227 00:09:37,869 --> 00:09:39,413 Ya, genius. 228 00:09:39,496 --> 00:09:41,790 Budak genius yang dungu! 229 00:09:46,128 --> 00:09:49,589 Wah! Tempat ini sangat hebat. 230 00:09:49,673 --> 00:09:51,967 Saya tak tahu pun. Melalui telefon, awak bercerita seperti tempat ini teruk. 231 00:09:52,050 --> 00:09:53,552 Lagipun, saya belum dapat gaji lagi. 232 00:09:54,011 --> 00:09:55,304 Ini syarikat permulaan. 233 00:09:55,387 --> 00:09:56,805 Syarikat begini selalunya tak menjadi. 234 00:09:56,888 --> 00:09:59,349 Jika syarikat ini tak menjadi, saya nak ambil kesempatan. 235 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 Bersamanya. Saya nak berusaha bersama. 236 00:10:01,768 --> 00:10:02,811 Awak tak kisah duduk di sini? 237 00:10:02,894 --> 00:10:04,187 - Ya, tiada masalah. - Betul? 238 00:10:04,354 --> 00:10:05,397 - Awak dah sedia? - Ya. 239 00:10:05,480 --> 00:10:06,481 Mari kita mulakan. 240 00:10:22,205 --> 00:10:24,124 Penghantaran pen berjalan lancar, 241 00:10:24,207 --> 00:10:26,251 dan sekarang kotak pen ini sedia untuk dibuka. 242 00:10:26,376 --> 00:10:28,045 Tapi Pam tak beritahu saya untuk buka kotak pen ini. 243 00:10:28,128 --> 00:10:29,963 Saya bukan jenis orang yang akan fikir, "Baiklah, 244 00:10:30,047 --> 00:10:31,256 saya terima pen ini apabila dihantar," 245 00:10:31,340 --> 00:10:33,967 kemudian di belakangnya, saya buka kotak pen dan terima pujian 246 00:10:34,051 --> 00:10:35,344 sebagai pembuka pen yang bagus. 247 00:10:36,053 --> 00:10:38,472 Namun begitu, kotak pen ini hanya terletak di sini. 248 00:10:38,972 --> 00:10:40,640 Pam tak beritahu pula yang saya tak boleh buka. 249 00:10:41,516 --> 00:10:43,602 Saya tak nak jadi penyibuk, tapi saya tak nak berat tulang juga. 250 00:10:43,685 --> 00:10:45,520 Penyibuk, berat tulang. 251 00:10:46,146 --> 00:10:47,689 Otak saya jadi tak keruan sekarang. 252 00:10:47,773 --> 00:10:48,774 Tak masuk akal. 253 00:10:49,316 --> 00:10:51,234 Maaf. Apa soalan awak tadi? 254 00:10:52,069 --> 00:10:53,070 Ya. 255 00:10:53,779 --> 00:10:55,322 Saya tak pernah minum kopi espreso sebelum ini, 256 00:10:55,405 --> 00:10:56,406 tapi rasanya sedap. 257 00:11:00,160 --> 00:11:02,412 Kegemaran saya ialah Viennese Amaretto. 258 00:11:02,913 --> 00:11:05,916 Perisa paling teruk yang saya cuba setakat ini ialah Alpine Select! 259 00:11:06,792 --> 00:11:07,793 Ya! 260 00:11:10,003 --> 00:11:12,005 - Kevin! - Satu! Dua! 261 00:11:12,089 --> 00:11:13,090 - Hentikannya! - Tiga! 262 00:11:13,173 --> 00:11:14,257 - Sudahlah, Kevin. - Cukuplah, Kevin! 263 00:11:14,383 --> 00:11:15,384 - Empat! - Cukuplah. 264 00:11:15,550 --> 00:11:16,676 Bagi katalog pakaian lelaki awak, 265 00:11:16,760 --> 00:11:19,096 kami boleh menawarkan harga yang berdaya saing. 266 00:11:19,179 --> 00:11:20,806 - Saya pernah dengar ayat itu. - Saya faham... 267 00:11:20,889 --> 00:11:22,599 Tentulah awak pernah dengar. 268 00:11:22,682 --> 00:11:24,684 Dia tak tahu apa-apa tentang apa yang orang pernah dengar. 269 00:11:24,810 --> 00:11:27,229 Dia mula lagi. Ceramah daripada orang tua ini. 270 00:11:27,312 --> 00:11:29,022 Dengar cakap ayah kamu. Dia lahirkan kamu. 271 00:11:29,106 --> 00:11:31,691 Mungkin kalau kamu dengar cakap, kamu akan ada peningkatan. 272 00:11:31,775 --> 00:11:33,360 Patutlah wanita tak suka kamu. 273 00:11:33,443 --> 00:11:35,237 Wanita tak benci saya. 274 00:11:35,320 --> 00:11:37,114 Kekasihnya sebelum ini seorang pondan. 275 00:11:37,197 --> 00:11:38,281 Saya boleh cam serta-merta. 276 00:11:38,490 --> 00:11:40,325 Halkumnya terjojol. 277 00:11:40,575 --> 00:11:42,619 Ibu jarinya macam gorila. 278 00:11:43,286 --> 00:11:45,414 Tapi budak ini tak nampak atau buat-buat tak nampak. 279 00:11:45,705 --> 00:11:48,542 Cukuplah, sebab saya boleh cakap sesuatu tentang ayah saya juga. 280 00:11:48,625 --> 00:11:50,043 - Contohnya apa? - Contohnya, 281 00:11:50,127 --> 00:11:52,462 ketika ayah mabuk, kemudian... 282 00:11:53,046 --> 00:11:54,631 melanggar mereka yang nak ke majlis tari-menari. 283 00:11:54,881 --> 00:11:56,800 Perkara itu tak pernah berlaku. Dia selalu menipu. 284 00:11:56,883 --> 00:12:00,262 Sejak kecil dia ditangkap "mengambil coklat" 285 00:12:00,345 --> 00:12:02,681 - dari tempat kucing buang air. - Sungguh memalukan. 286 00:12:02,764 --> 00:12:04,975 Kami boleh menawarkan kertas cetakan kusam atau berkilat... 287 00:12:05,058 --> 00:12:06,726 Ketulan perang berkilat 288 00:12:06,810 --> 00:12:09,229 terjatuh dari setiap kocek seluarnya. 289 00:12:09,312 --> 00:12:11,773 Ada diskaun mengikut jumlah jika awak... 290 00:12:11,857 --> 00:12:14,192 Mengekori kucing itu sambil melutut 291 00:12:14,484 --> 00:12:16,111 dengan tangannya ditadah di bawah ekor kucing itu, 292 00:12:16,194 --> 00:12:18,989 sambil berkata, "Tolonglah, kucing, boleh beri saya lagi?" 293 00:12:19,239 --> 00:12:20,866 Cerita ini bukannya boleh direka-reka! 294 00:12:20,949 --> 00:12:23,034 Saya rasa seseorang boleh mereka-reka cerita itu! 295 00:12:23,118 --> 00:12:25,162 Seseorang yang tak ramai kawan. 296 00:12:25,412 --> 00:12:27,038 Hai, semua. Maaf kerana buat kamu menunggu. 297 00:12:27,122 --> 00:12:29,124 Itu dia, anak saya. 298 00:12:29,916 --> 00:12:32,335 Dia ada gaya seorang pengumpul najis kucing. 299 00:12:34,838 --> 00:12:37,048 Awak kata pengumpul najis kucing? 300 00:12:37,632 --> 00:12:39,509 Kami memang mencari peluang untuk mengembangkan pasaran, 301 00:12:39,593 --> 00:12:41,303 tapi buat masa ini, kami hanya bertumpu pada para atlet 302 00:12:41,386 --> 00:12:43,096 yang terkenal di Timur Laut. 303 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 Semestinya, itu bukan mandat. 304 00:12:45,098 --> 00:12:48,435 "Mandat", bunyinya seperti dua lelaki bercinta. 305 00:12:53,982 --> 00:12:55,358 Saya ada kawan gay. 306 00:12:56,234 --> 00:12:57,736 Seorang kawan gay, Oscar. 307 00:12:59,446 --> 00:13:01,948 Baiklah, apa buat awak fikir yang awak sesuai bekerja di sini? 308 00:13:08,121 --> 00:13:09,331 Okey. 309 00:13:12,083 --> 00:13:13,084 Baiklah. 310 00:13:14,336 --> 00:13:15,587 Jelas sekali, kamu kelihatan sangat sibuk, 311 00:13:16,004 --> 00:13:18,173 dan saya tak nak buang masa kamu. 312 00:13:18,256 --> 00:13:19,257 Maaf, saya cuma... 313 00:13:21,801 --> 00:13:23,887 Jelas sekali, saya tak layak bekerja di sini... 314 00:13:24,429 --> 00:13:26,473 Saya pengurus gudang. 315 00:13:27,474 --> 00:13:29,559 Darryl, saya bekas editor akhbar. 316 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Guru sains. Jurulatih bola tampar. 317 00:13:32,479 --> 00:13:34,022 Saya bekerja di rangkaian beli-belah dari rumah. 318 00:13:34,606 --> 00:13:35,607 Saya peguam. 319 00:13:36,024 --> 00:13:37,442 Saya satu-satunya orang yang boleh membantu di sini. 320 00:13:38,652 --> 00:13:40,070 Awak tahu yang saya pernah jadi jurujual kertas. 321 00:13:41,571 --> 00:13:43,865 Saya rasa lebih membantu jika awak bayangkan semua bogel. 322 00:13:47,619 --> 00:13:48,620 Baiklah. 323 00:13:49,079 --> 00:13:50,580 Hei, terima kasih. 324 00:13:52,040 --> 00:13:53,208 Apa kata kita mula semula? 325 00:13:54,084 --> 00:13:56,253 Darryl, apa pendapat awak tentang syarikat ini? 326 00:13:56,962 --> 00:13:59,047 Ya, sejujurnya, saya... 327 00:14:00,006 --> 00:14:01,007 Saya ada menulisnya. 328 00:14:02,384 --> 00:14:03,385 Nah. 329 00:14:06,221 --> 00:14:08,640 Wah, orang ini cukup bersedia! Saya kagum. 330 00:14:13,645 --> 00:14:16,273 Beginilah rupanya suasana jam 2:00 petang di pejabat ini. 331 00:14:19,818 --> 00:14:22,237 Biasanya saya akan tidur sekejap sekarang ini. 332 00:14:27,117 --> 00:14:28,118 Isi stok pen, ya? 333 00:14:29,160 --> 00:14:30,453 Awak seperti pentadbir pejabat yang baharu. 334 00:14:30,954 --> 00:14:34,165 Tak. Saya cuma uruskan penghantaran pen sebab Pam perlu keluar. 335 00:14:34,416 --> 00:14:35,709 Saya tahu bunyinya mengarut, 336 00:14:35,792 --> 00:14:37,043 tapi itulah kebenarannya. 337 00:14:37,127 --> 00:14:39,921 Pam! Pam, hati-hati! 338 00:14:40,130 --> 00:14:41,881 - Erin nak rampas jawatan awak! - Taklah. 339 00:14:42,924 --> 00:14:44,009 Bukan seperti itu. 340 00:14:44,718 --> 00:14:46,386 - Lupakan saja. Maafkan saya. - Pam, hati-hati! 341 00:14:46,720 --> 00:14:51,850 Pen, kamu tak perlu hadap semua ini. Maaf, hari yang teruk bagi kamu. 342 00:14:54,269 --> 00:14:56,021 Jim selalu bercerita tentang awak. 343 00:14:56,104 --> 00:14:57,939 Saya terharu dia bercerita tentang saya. 344 00:14:58,106 --> 00:15:00,191 Sayang sekali, dia terpaksa bekerja separuh masa di Scranton. 345 00:15:01,443 --> 00:15:04,821 Saya pula fikir dia bekerja separuh masa di Philadelphia. 346 00:15:05,238 --> 00:15:06,656 Kami tak sabar tunggu kamu berpindah ke sini. 347 00:15:10,118 --> 00:15:12,245 Kamu datang untuk menjual kertas? 348 00:15:12,329 --> 00:15:13,955 Jangan mencelah. Orang tua sedang berbincang. 349 00:15:14,039 --> 00:15:15,999 Anak lelaki biasanya mengidolakan ayah mereka. 350 00:15:16,082 --> 00:15:17,917 Orang tua seperti kita perlu bersatu hati. 351 00:15:18,251 --> 00:15:21,296 Cara yang terbaik adalah dengan menandatangani kontrak. 352 00:15:21,379 --> 00:15:22,380 Saya berminat. 353 00:15:23,089 --> 00:15:25,216 Sam Jr. yang kendalikan perniagaan ini sekarang. 354 00:15:25,300 --> 00:15:29,846 Sebenarnya, dia ambil jawatan saya. Saya sekadar boneka di sini. 355 00:15:29,929 --> 00:15:30,930 Okey, ayah. 356 00:15:32,390 --> 00:15:34,559 Jadi, awak bos? 357 00:15:34,643 --> 00:15:35,977 Ya, betul. 358 00:15:37,354 --> 00:15:38,980 - Hai, saya Clark. - Hei. 359 00:15:39,064 --> 00:15:40,315 - Mari kita berbincang. - Okey. 360 00:15:41,399 --> 00:15:42,859 Jika awak lihat katalog kami... 361 00:15:44,235 --> 00:15:45,362 Terima kasih kerana datang, Darryl. 362 00:15:45,445 --> 00:15:47,947 Gembira bertemu awak, Darryl. Saya rasa awak sesuai bekerja di sini. 363 00:15:48,031 --> 00:15:49,574 Ya, saya juga. 364 00:15:50,033 --> 00:15:52,786 Saya fikir suasana seperti... 365 00:15:53,787 --> 00:15:55,622 Saya fikir ia seperti lontaran melompat Kevin Durant. 366 00:15:56,373 --> 00:15:57,374 Sempurna! 367 00:16:12,180 --> 00:16:13,181 Oh Tuhan. 368 00:16:15,767 --> 00:16:18,603 Mereka yang letak akuarium itu di sebelah jaring bola keranjang. 369 00:16:19,396 --> 00:16:20,855 Contohnya, jika saya letak segelas susu 370 00:16:20,939 --> 00:16:22,941 di hujung meja dan Cece melanggarnya, 371 00:16:23,024 --> 00:16:24,025 saya tak salahkan Cece. 372 00:16:24,150 --> 00:16:26,361 Saya seperti budak umur tiga tahun dalam senario ini. 373 00:16:27,320 --> 00:16:28,613 Katakanlah mereka tak ambil awak bekerja. 374 00:16:29,114 --> 00:16:30,407 Awak tetap tak menganggur. 375 00:16:30,865 --> 00:16:33,159 Awak masih ada pekerjaan dengan kawan-kawan yang sayang awak. 376 00:16:33,743 --> 00:16:35,829 Saya hanya dapat berjumpa Jada pada hujung minggu. 377 00:16:36,162 --> 00:16:40,208 Saya tak pasti jika saya suka tinggal di Philadelphia. 378 00:16:40,291 --> 00:16:42,794 Betul, bukan? Terima kasih. Ini cuma Philadelphia. 379 00:16:43,002 --> 00:16:45,547 Semua fikir tempat ini sehebat New York, Paris atau London. 380 00:16:45,922 --> 00:16:47,590 - Siapa perlukannya? - Bukan kita. 381 00:16:50,427 --> 00:16:54,597 Okey. Semua sebulat suara mengatakan pengalaman itu unik. 382 00:16:55,265 --> 00:16:56,558 Mereka akan minta awak bayar ganti rugi untuk ikan itu, 383 00:16:56,933 --> 00:16:57,934 dan... 384 00:16:58,309 --> 00:16:59,561 Mereka nak tahu bila awak boleh mula bekerja. 385 00:17:01,146 --> 00:17:02,147 Apa? 386 00:17:04,023 --> 00:17:05,233 Semalam pun saya boleh mula. 387 00:17:07,777 --> 00:17:09,863 - Tahniah. - Terima kasih. 388 00:17:09,946 --> 00:17:11,698 Nampaknya awak memang perlu berpindah ke Philadelphia. 389 00:17:11,781 --> 00:17:13,199 Ya, saya suka Philadelphia! 390 00:17:13,283 --> 00:17:15,076 Berada di sini atau pergi jahanam! 391 00:17:17,454 --> 00:17:20,707 Saya tak sedih. Saya teruja untuk Darryl. 392 00:17:23,001 --> 00:17:24,586 Mungkin saya sedikit kecewa 393 00:17:24,919 --> 00:17:26,254 kerana kami akan kehilangannya. 394 00:17:30,383 --> 00:17:32,177 Agak panas di sini. Awak rasa panas tak? 395 00:17:32,260 --> 00:17:33,595 Sangat panas di sini. 396 00:17:33,678 --> 00:17:35,805 Mengarut sungguh! Mereka perlu pasang penyaman udara sepanjang tahun. 397 00:17:35,972 --> 00:17:36,973 Pada bulan Januari juga! 398 00:17:39,100 --> 00:17:41,478 Saya tak faham fungsi tingkap ini! 399 00:17:43,646 --> 00:17:47,859 Kita berdua tahu bahawa gaya akan berubah bagi kertas dan fesyen. 400 00:17:48,568 --> 00:17:49,778 Lihat sut ayah saya. 401 00:17:49,861 --> 00:17:51,946 Awak sedang melihat akrilik sebenar. 402 00:17:52,155 --> 00:17:53,865 Sebab itulah mukanya selalu ada jerawat. 403 00:17:54,491 --> 00:17:56,743 Adakah sut itu dijual dengan pemadam api? 404 00:17:58,495 --> 00:18:01,372 Mungkin ayah patut belikan saya sepasang sut. 405 00:18:02,123 --> 00:18:04,793 Saya akan perlukan sut, jika saya dapat kerja suatu hari nanti. 406 00:18:04,876 --> 00:18:07,837 Kemudian, saya boleh pindah keluar dari rumah ayah. 407 00:18:07,921 --> 00:18:08,922 Betul kata dia. 408 00:18:10,590 --> 00:18:15,595 Itu sutera Itali. Sangat selesa dan berkelas, tapi mahal. 409 00:18:15,678 --> 00:18:18,223 Kamu tak perlukan sut Itali, kamu akan nampak seperti Mafia. 410 00:18:18,306 --> 00:18:20,475 Kamu akan dipenjarakan di Pulau Rikers nanti. 411 00:18:20,558 --> 00:18:22,727 Lebih bagus daripada kelihatan seperti pengurus mayat 412 00:18:22,811 --> 00:18:25,230 - dari pulau yang bosan. - Tempat itu tak wujud. 413 00:18:25,313 --> 00:18:26,648 Pulau itu tak diwartakan. 414 00:18:27,649 --> 00:18:28,858 Kamu tak tahu petakah? 415 00:18:33,822 --> 00:18:34,823 Bagaimana rupa saya? 416 00:18:36,282 --> 00:18:38,493 Sebenarnya, kamu nampak segak. 417 00:18:38,868 --> 00:18:39,953 Sesuai dengan kamu. 418 00:18:40,036 --> 00:18:42,705 Saya rasa memang patut kita beli di syarikat ayah dan anak. 419 00:18:43,832 --> 00:18:44,833 Beginilah. 420 00:18:45,708 --> 00:18:46,709 Saya pun nak beli sepasang. 421 00:18:47,085 --> 00:18:48,962 Semua, memandangkan kita sedang bertenaga, 422 00:18:49,045 --> 00:18:50,797 apa kata kita alihkan mesin salin 423 00:18:50,880 --> 00:18:52,257 ke dalam bilik tambahan seperti yang kita selalu mahukan? 424 00:18:53,508 --> 00:18:54,509 Saya setuju! 425 00:18:54,592 --> 00:18:58,054 - Selamat tinggal bunyi bising! - Satu, dua, tiga! 426 00:18:59,764 --> 00:19:03,017 Kita dah terkoyakkan permaidani. Kita akan dapat masalah! 427 00:19:03,101 --> 00:19:04,102 Nanti dulu! 428 00:19:06,229 --> 00:19:08,356 Lantai ini cantik. Kayu keras. 429 00:19:09,357 --> 00:19:10,608 Saya dah agak kayu ini di sini. 430 00:19:10,692 --> 00:19:13,069 Saya tak pernah bermimpi akan dapat melihatnya. 431 00:19:13,152 --> 00:19:14,779 Tanggalkan permaidani! 432 00:19:16,656 --> 00:19:19,242 Saya bunuh ikan mereka, dan mereka tetap ambil saya bekerja. 433 00:19:19,325 --> 00:19:20,702 Begitulah caranya. 434 00:19:22,203 --> 00:19:23,621 Semuanya berjalan lancar. Saya dah sedia. 435 00:19:24,163 --> 00:19:25,164 Kamu dah bersedia? 436 00:19:34,549 --> 00:19:36,050 Semua menari sekarang 437 00:19:36,134 --> 00:19:37,135 Ya! 438 00:19:41,514 --> 00:19:42,724 Kevin, ke tepi. Saya tak dapat cabut ambal ini 439 00:19:42,807 --> 00:19:45,018 jika awak berdiri di atasnya dengan kaki besar awak. 440 00:19:45,101 --> 00:19:48,813 Saya tak boleh berdiri jika awak tarik permaidani dari bawah kaki saya. 441 00:19:48,897 --> 00:19:51,190 Kepala saya pening. 442 00:19:51,274 --> 00:19:52,984 Ada seiapa ada ubat Aspirin bayi? 443 00:19:53,067 --> 00:19:55,904 Cukuplah merungut. Apa kata awak minum kopi lagi? 444 00:19:55,987 --> 00:19:57,280 Semuanya dah hilang. 445 00:19:57,363 --> 00:19:59,157 Saya tak berpeluang mencuba semuanya 446 00:19:59,240 --> 00:20:01,868 kerana Creed tuang Bogota Sunrise saya ke atas tumbuhan. 447 00:20:01,951 --> 00:20:03,202 Saya nampak daunnya bergerak. 448 00:20:03,286 --> 00:20:05,371 - Diamlah. - Awaklah diam. 449 00:20:05,455 --> 00:20:07,290 Semua orang diam dan buat kerja. 450 00:20:07,373 --> 00:20:08,917 - Kami tak bekerja untuk awak. - Ya. 451 00:20:09,000 --> 00:20:10,043 - Ya. - Hei. 452 00:20:10,460 --> 00:20:11,461 Dah pukul 5:00. 453 00:20:16,799 --> 00:20:19,344 - Kevin, boleh... - Apa yang berlaku? 454 00:20:24,098 --> 00:20:25,975 Ya! Kita berjaya! 455 00:20:26,225 --> 00:20:27,644 Awak bukakan pintu. 456 00:20:28,061 --> 00:20:31,064 Awak tutup pintunya. Kita dah kembali! 457 00:20:32,273 --> 00:20:33,274 Tepuk ria! 458 00:20:34,567 --> 00:20:38,446 Tentang cerita najis kucing itu, 459 00:20:38,529 --> 00:20:39,739 hal itu berkenaan awak, bukan? 460 00:20:40,782 --> 00:20:42,075 Tahu pun awak! 461 00:20:42,825 --> 00:20:44,953 - Saya pernah mengumpulkannya. - Kenapa? 462 00:20:45,411 --> 00:20:47,997 Setiap satunya sangat berbeza seperti empingan salji. 463 00:21:05,890 --> 00:21:07,976 Apa yang berlaku di sini? 464 00:21:08,059 --> 00:21:09,811 Awak suruh saya uruskan pen-pen itu Pam. 465 00:21:10,103 --> 00:21:11,896 Itulah yang berlaku. Pen. 466 00:21:17,443 --> 00:21:18,486 Pen dah sampaikah?