1 00:00:05,798 --> 00:00:07,925 ¡Caducó el contrato de Stone & Son Suit Warehouse! 2 00:00:07,967 --> 00:00:08,968 ¡Consíguelo! - David Wallace 3 00:00:12,263 --> 00:00:15,766 Stone & Son Suit Warehouse perdió a su proveedor de papel. 4 00:00:15,808 --> 00:00:18,644 Es un negocio familiar. 5 00:00:18,686 --> 00:00:22,773 Jim y yo nos limpiábamos con esos. Nos hacíamos pasar por hermanos. 6 00:00:22,815 --> 00:00:25,735 Lo hicimos en un estudio jurídico familiar, 7 00:00:25,985 --> 00:00:30,614 en una empresa constructora familiar, y en una tienda de motos familiar. 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,658 Jim and Dwight Schrupert. 9 00:00:32,700 --> 00:00:36,370 Yo era el ganador dinámico y agradable, el adorado de mamá. 10 00:00:38,831 --> 00:00:40,082 ¡Eso es! 11 00:00:40,791 --> 00:00:44,754 Y Jim era el encerrado fetichista de pies que hacía de cuenta que pertenecía. 12 00:00:45,671 --> 00:00:48,924 El cliente nunca supo nada de eso, pero yo sí. 13 00:00:49,884 --> 00:00:52,970 Espero que hayas estado pagando las cuentas de tu peluca, Jimbo, 14 00:00:53,012 --> 00:00:54,013 porque es hora de otro episodio 15 00:00:54,054 --> 00:00:56,307 de Guapo y Apestoso, hermanos papeleros en alquiler. 16 00:00:56,932 --> 00:00:58,726 Lo siento, Apestoso, no puedo. Estoy ocupado. 17 00:00:58,768 --> 00:01:00,936 ¿Otra vez lo mismo? ¡Tú eres Apestoso! 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,689 No hay modo de que pueda ir, pídele a Phyllis. 19 00:01:03,731 --> 00:01:05,024 Ella puede ser tu hermana mayor. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,108 ¿Phyllis, mi hermana? 21 00:01:06,150 --> 00:01:09,320 Más bien sería mi bisabuela que murió de estupidez. 22 00:01:09,361 --> 00:01:11,280 Tengo oídos, Dwight. 23 00:01:11,322 --> 00:01:16,660 ¿En serio, Phyllis? ¿Como todos los seres humanos? 24 00:01:16,702 --> 00:01:18,537 Todos tenemos oídos. 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,831 ¿Ves lo que me dejas, Jim? 26 00:01:20,873 --> 00:01:22,666 Oye, estoy en Filadelfia ahora. 27 00:01:22,708 --> 00:01:25,294 ¿Cómo puede ser mi problema? Sube al auto y ven aquí. 28 00:01:25,336 --> 00:01:28,005 Puedes llegar en 30 minutos si vas a 380 km por hora. 29 00:01:29,465 --> 00:01:31,342 ¿Cuánto tardaría si fuera a 480 km por hora? 30 00:01:32,843 --> 00:01:36,931 Buena pregunta. 480 por... 31 00:01:37,973 --> 00:01:43,020 Ciento ochenta. Serían 25 minutos. 32 00:01:44,021 --> 00:01:48,317 Sí. Bien, gracias, Jim. Sí, estoy mejor que tú. 33 00:01:48,359 --> 00:01:51,904 Gracias por reconocerlo. Está bien, adiós. Te quiero. 34 00:02:02,873 --> 00:02:04,875 Scranton le da la bienvenida 35 00:02:12,091 --> 00:02:13,717 ¡Darryl! ¡Qué bien te ves! 36 00:02:13,759 --> 00:02:16,345 Voy a Filadelfia, entrevista con la empresa de Jim. 37 00:02:16,387 --> 00:02:19,515 Buena suerte. Cuando llegues, ¿le dices a Jim que lo extraño? 38 00:02:19,557 --> 00:02:21,684 ¿Por qué no vienes conmigo y se lo dices tú? 39 00:02:21,725 --> 00:02:23,853 Sería genial. Es como faltar a la escuela, 40 00:02:23,894 --> 00:02:26,939 salvo que en lugar de que me suspendan, me... 41 00:02:26,981 --> 00:02:28,315 ¿Qué me harían? 42 00:02:29,900 --> 00:02:33,612 ¡Dios mío! ¿Por qué no se me ocurrió? Andy no está. 43 00:02:35,948 --> 00:02:39,577 Erin, estoy esperando un envío de bolígrafos. ¿Me puedes cubrir? 44 00:02:40,369 --> 00:02:44,164 Te cubro. ¿Qué quiere decir exactamente? ¿De qué hablamos? Dame detalles. 45 00:02:44,206 --> 00:02:48,460 Traerán una caja de bolígrafos, y solo tienes que ver que todo esté en orden. 46 00:02:48,502 --> 00:02:52,047 ¿Cómo? ¿Todo? ¿Y cómo me aseguro? 47 00:02:52,089 --> 00:02:53,799 No me entrenaron para esto. 48 00:02:55,009 --> 00:02:56,510 Está bien, hasta luego. 49 00:03:08,731 --> 00:03:09,940 Hola, muchachos. 50 00:03:09,982 --> 00:03:11,108 ¡Clark! Hola. 51 00:03:11,150 --> 00:03:13,027 ¡Miren quién volvió! Dwight Jr. 52 00:03:13,068 --> 00:03:18,073 ¿Cómo estuvo? Me refiero a las relaciones sexuales con Jan. 53 00:03:18,115 --> 00:03:20,117 Un caballero no habla sobre esos asuntos, 54 00:03:20,159 --> 00:03:22,745 sobre todo cuando hay en juego sentimientos de una dama. 55 00:03:22,786 --> 00:03:26,373 Las mujeres alcanzan el apogeo sexual a la edad que tenía Jan la semana pasada. 56 00:03:26,415 --> 00:03:29,752 Quiero decir, fue como hacer el amor con un animal salvaje. 57 00:03:30,920 --> 00:03:35,841 Pero no con un puma, como podrías pensar. Era como un enjambre de abejas. 58 00:03:37,927 --> 00:03:42,139 Abejas que solo encuentran algo mal en todos los cuartos de hotel. 59 00:03:42,181 --> 00:03:43,933 Ser un caballero no tiene nada de malo. 60 00:03:43,974 --> 00:03:47,102 Como decía mi mamá: "Habla con clase. Pórtate mal". 61 00:03:47,770 --> 00:03:51,398 -¿Por qué la peluca, Meredith? -¿Está al revés? 62 00:03:53,275 --> 00:03:57,738 No. Ya está. La arreglaste. Tengo un regalo de Jan. 63 00:03:59,365 --> 00:04:01,241 Es una cafetera de café exprés. 64 00:04:01,283 --> 00:04:05,829 Nos hicimos aficionados al café exprés en la Costa Amalfitana, ¡buen provecho! 65 00:04:08,999 --> 00:04:11,835 ¡Dieciséis clases de café exprés! Eso es italiano. 66 00:04:11,877 --> 00:04:14,922 Mi amigo tiene una. Es a prueba de tontos. 67 00:04:15,255 --> 00:04:16,924 Siempre con los amigos, Óscar. 68 00:04:16,966 --> 00:04:19,176 ¿No podemos disfrutar de la nueva cafetera exprés? 69 00:04:19,218 --> 00:04:21,136 En realidad, se dice exprés. 70 00:04:21,178 --> 00:04:23,389 Un momento, es lo que dijiste. 71 00:04:23,430 --> 00:04:27,184 Me disculpo. Supuse que lo pronunciarías mal, y... 72 00:04:30,229 --> 00:04:31,855 ¡Ahí está! 73 00:04:32,606 --> 00:04:36,819 Estamos muy orgullosos de ti por tu pequeño papel en las Páginas Blancas. 74 00:04:36,860 --> 00:04:39,530 Más orgullosos de mí, pero... 75 00:04:39,571 --> 00:04:42,783 Si quieres demostrar tu agradecimiento, dame la mitad de la comisión. 76 00:04:42,825 --> 00:04:46,412 Ojalá pudiera, pero no. 77 00:04:47,371 --> 00:04:49,790 ¿Recuerdas que todos te decían Dwight Jr., 78 00:04:49,832 --> 00:04:51,208 y te gustaba mucho? 79 00:04:51,625 --> 00:04:52,668 Me encantaba. 80 00:04:52,710 --> 00:04:57,798 ¿Te gustaría fingir que eres mi hijo para ganarnos una venta? 81 00:04:57,840 --> 00:05:01,719 Si eso me ayuda a ser vendedor, fingiré que soy tu amigo. 82 00:05:02,302 --> 00:05:05,764 Parece que hicimos un trato, hijo. 83 00:05:11,061 --> 00:05:13,814 -Hola, muchachos. -Miren quién vino. 84 00:05:14,231 --> 00:05:16,859 Lo siento, estoy muy ocupada. Llegan bolígrafos más tarde. 85 00:05:16,900 --> 00:05:19,945 Solo busco un café antes de que se desate el infierno. 86 00:05:19,987 --> 00:05:21,447 -Prueba este. -Gracias. 87 00:05:24,241 --> 00:05:26,160 No tengo tiempo para pensar en Pete ahora. 88 00:05:26,201 --> 00:05:29,455 Estoy demasiado ocupada con este asunto del envío de bolígrafos. 89 00:05:29,496 --> 00:05:32,124 Mucha gente confía en mí, y me sentiría superculpable 90 00:05:32,166 --> 00:05:35,294 si traicionara la confianza de cierta persona por los bolígrafos. 91 00:05:36,253 --> 00:05:39,506 -¿Estás listo para la entrevista? -¡Yo nací listo! 92 00:05:39,548 --> 00:05:41,467 No. Soy pésimo para las entrevistas. 93 00:05:41,508 --> 00:05:43,844 Tenía el puesto de Andy en mano hasta la entrevista. 94 00:05:43,886 --> 00:05:45,387 No deberías ponerte nervioso. 95 00:05:45,429 --> 00:05:49,850 Es una compañía que recién empieza con muchos tontos como Jim. 96 00:05:49,892 --> 00:05:51,810 Sí, supongo. 97 00:05:51,852 --> 00:05:55,522 ¡En serio! No puedes tener miedo en una sala llena de Jims. 98 00:05:55,564 --> 00:05:58,817 Yo lo quiero, pero es un Gumby con cabello. 99 00:06:00,736 --> 00:06:06,158 Raro, un equipo de ventas de padre e hijo reuniéndose con una tienda de padre e hijo. 100 00:06:07,159 --> 00:06:11,663 Tiene razón. No lo habíamos pensado, ¿verdad, hijo? 101 00:06:11,705 --> 00:06:13,749 Claro que no, papá. 102 00:06:15,334 --> 00:06:16,752 Veo que es cazador. 103 00:06:16,794 --> 00:06:21,465 ¿Van temprano por el bosque como Clarky yo? 104 00:06:21,507 --> 00:06:24,885 -Me dice Clarky porque es mi papá. -Culpable. 105 00:06:24,927 --> 00:06:26,595 No se ven muchos cazadores hoy en día. 106 00:06:26,637 --> 00:06:28,806 Mi papá es el mejor que hay. 107 00:06:28,847 --> 00:06:31,934 Es como el asesino en serie de los animales. 108 00:06:32,434 --> 00:06:34,937 Una vez, se apareció detrás de un ciervo que dormía 109 00:06:34,978 --> 00:06:37,856 y le serruchó la cabeza ahí mismo. Fue tremendo. 110 00:06:41,276 --> 00:06:45,489 Era su cumpleaños. Acababa de cumplir tres. Así que... 111 00:06:45,948 --> 00:06:49,284 Creo que quiero probarlos todos. ¿No es una locura? 112 00:06:49,326 --> 00:06:51,078 Sí. Mira, sin una prueba de gusto, 113 00:06:51,120 --> 00:06:53,914 ¿cómo sabremos qué gustos queremos pedir? 114 00:06:53,956 --> 00:06:55,833 ¿Prueba de gusto? Yo me anoto. 115 00:06:55,874 --> 00:06:57,501 ¡SSVUV! 116 00:06:58,877 --> 00:07:00,045 ¿Cómo? 117 00:07:00,087 --> 00:07:02,131 Quiere decir solo se vive una vez. 118 00:07:02,172 --> 00:07:07,136 Sí, sabemos lo que significa, Óscar. Pero no te queda bien. 119 00:07:07,177 --> 00:07:09,888 -Bueno... -¿Quién se anota? 120 00:07:09,930 --> 00:07:10,931 Sí. 121 00:07:13,642 --> 00:07:16,520 ¿Angela? No nos hagas ir hasta ahí. 122 00:07:16,562 --> 00:07:17,980 No, yo no. 123 00:07:18,021 --> 00:07:20,190 Bien, andando. 124 00:07:20,232 --> 00:07:22,901 ¿No puedo aceptar sin poner la mano? 125 00:07:22,943 --> 00:07:24,444 -De ningún modo. -¡Claro que no! 126 00:07:24,486 --> 00:07:25,821 De acuerdo. 127 00:07:30,868 --> 00:07:34,329 Los tomaremos todos. 128 00:07:34,371 --> 00:07:36,540 ¡Los tomaremos todos! 129 00:07:36,582 --> 00:07:38,208 -Sí. -¡Sí! 130 00:07:38,876 --> 00:07:40,752 Oigan, ¿dónde está mi anillo? 131 00:07:40,794 --> 00:07:42,546 Ya va a aparecer. 132 00:07:44,798 --> 00:07:48,427 Sí, señora, vaya al este por Franklin hasta Commonwealth. 133 00:07:48,468 --> 00:07:51,221 Nos verá a la derecha. No puede perderse. 134 00:07:51,263 --> 00:07:53,891 Sí, y quiero llegar a todos los grupos posibles. 135 00:07:53,932 --> 00:07:55,559 Entiendo lo que dices, y lo haremos. 136 00:07:55,601 --> 00:07:57,769 Pero debemos terminar primero con la clave demográfica. 137 00:07:57,811 --> 00:08:00,814 El resto llegará solo, lo prometo. Dame un par de semanas. 138 00:08:00,856 --> 00:08:03,150 -Hablamos de semanas, no de meses, ¿no? -Semanas, sí. 139 00:08:03,192 --> 00:08:06,778 La última vez que hablamos de meses fue hace millones de semanas. 140 00:08:06,820 --> 00:08:08,614 Está bien. 141 00:08:08,655 --> 00:08:09,823 Gracias, Dennis. 142 00:08:10,616 --> 00:08:13,410 -¡Hola! ¿Cómo estás? -Bien. 143 00:08:13,452 --> 00:08:15,245 -¿Qué haces aquí? -Quería verte. 144 00:08:15,287 --> 00:08:16,914 -Es genial. -Vaya. 145 00:08:16,955 --> 00:08:20,167 Jim, aquí se siente la energía de Facebook. 146 00:08:20,209 --> 00:08:21,668 Hiciste un Zuckerberg aquí. 147 00:08:21,710 --> 00:08:23,795 Se ve genial, ¿no? Nos estamos acomodando. 148 00:08:23,837 --> 00:08:27,466 Oye, Wade. Tenemos que apurar lo de Dennis. 149 00:08:27,507 --> 00:08:29,301 -De acuerdo. -De hecho, ¿saben qué? 150 00:08:29,343 --> 00:08:31,803 Denme un momento. Siéntanse como en casa. 151 00:08:33,513 --> 00:08:35,974 Creo que todas sus preocupaciones serán respondidas 152 00:08:36,016 --> 00:08:38,560 cuando vea el folleto que Clark fue a buscar al auto. 153 00:08:38,602 --> 00:08:41,772 -Es un buen chico. Hace todo lo que digo. -Sí. 154 00:08:42,397 --> 00:08:44,858 No puedo decir lo mismo. Mi hijo me odia. 155 00:08:45,317 --> 00:08:46,985 ¿En serio? 156 00:08:47,027 --> 00:08:50,072 Lo incorporé a esto, y no le gusta que le diga qué hacer. ¿Qué tal? 157 00:08:51,073 --> 00:08:54,701 Las cosas entre Clark y yo están bien, pero no son geniales. 158 00:08:54,743 --> 00:08:58,997 De hecho, diré que ni siquiera son buenas. 159 00:08:59,039 --> 00:09:01,792 Son malas. Como las de usted y su hijo. 160 00:09:02,376 --> 00:09:03,961 Aquí tienes, papá. 161 00:09:04,002 --> 00:09:06,797 Sé que fueron unos minutos, pero te extrañé. 162 00:09:06,838 --> 00:09:11,843 ¿Por qué tardaste tanto? ¿Estuviste perdiendo el tiempo fumando marihuana? 163 00:09:13,845 --> 00:09:17,140 Seguro, tal como me enseñó. Para verme bien. 164 00:09:17,182 --> 00:09:19,351 Me estás faltando el respeto. 165 00:09:21,311 --> 00:09:23,939 Te quiero por decir eso. 166 00:09:25,399 --> 00:09:27,025 No nos llevamos bien. 167 00:09:29,987 --> 00:09:31,405 Lo dejé caliente, 168 00:09:31,446 --> 00:09:35,450 porque la verdad de nuestra relación es... 169 00:09:36,910 --> 00:09:37,953 -¡Terrible! -Terrible. 170 00:09:37,995 --> 00:09:41,915 Sí, genio. Estúpido genio. 171 00:09:45,961 --> 00:09:50,132 Este lugar es genial. ¡No tenía ni idea! 172 00:09:50,173 --> 00:09:51,800 Por teléfono, parecía de mala muerte. 173 00:09:51,842 --> 00:09:53,885 Es que todavía no me pagaron. 174 00:09:53,927 --> 00:09:56,847 Recién empieza, estas empresas fallan todo el tiempo. 175 00:09:57,389 --> 00:09:59,933 Si esta empresa se viene abajo, quiero ir con ella. 176 00:09:59,975 --> 00:10:01,810 Quiero fallar con ella, digo. 177 00:10:01,852 --> 00:10:02,936 ¿Te quedarías por aquí? 178 00:10:02,978 --> 00:10:04,187 -Claro. No hay problema. -¿Sí? 179 00:10:04,229 --> 00:10:06,523 -¿Estás listo? Vamos. -Sí. 180 00:10:22,039 --> 00:10:24,041 La entrega de bolígrafos salió fantástica. 181 00:10:24,082 --> 00:10:26,126 Ahora, están esperando para ser desempacados. 182 00:10:26,168 --> 00:10:28,795 Pero Pam no me dijo que lo hiciera. Y no soy de esas personas 183 00:10:28,837 --> 00:10:31,173 que dicen que recibirán bolígrafos 184 00:10:31,214 --> 00:10:32,924 y apenas uno da vuelta la espalda, los saca 185 00:10:32,966 --> 00:10:35,802 y se lleva todo el crédito de gran desempacador de bolígrafos. 186 00:10:35,844 --> 00:10:41,266 Por otro lado, están ahí quietos. Pam no dijo que no los desempacara. 187 00:10:41,308 --> 00:10:43,518 No quiero ser chusma, pero tampoco haragana. 188 00:10:43,560 --> 00:10:45,854 Chusma, haragana, chusma, haragana. 189 00:10:45,896 --> 00:10:49,066 Mi cerebro va a explotar. ¡Qué locura! 190 00:10:49,107 --> 00:10:53,570 Lo siento. ¿Cuál era la pregunta? Sí. 191 00:10:53,612 --> 00:10:56,740 No, nunca había tomado café exprés antes. Pero es rico. 192 00:10:59,868 --> 00:11:02,371 Mi preferido es Amaretto vienés, 193 00:11:02,954 --> 00:11:05,874 y el peor sabor que probé hasta ahora es Selección alpina. 194 00:11:07,000 --> 00:11:08,085 ¡Sí! 195 00:11:09,961 --> 00:11:13,131 -¡Uno! ¡Dos! ¡Tres! -¡Kevin! ¡Basta! 196 00:11:13,173 --> 00:11:15,133 -Ya basta, Kevin. -¡Kevin! Basta. 197 00:11:15,175 --> 00:11:16,760 Para el catálogo de ropa para hombres, 198 00:11:16,802 --> 00:11:19,012 podemos ofrecerle precios muy competitivos. 199 00:11:19,054 --> 00:11:20,097 Ya oí eso antes. 200 00:11:20,138 --> 00:11:21,848 -Comprendo... -Apuesto a que sí. 201 00:11:21,890 --> 00:11:24,726 Mi hijo no sabe nada de lo que la gente oyó antes. 202 00:11:24,768 --> 00:11:27,187 Otra vez, otro sermón del viejo. 203 00:11:27,229 --> 00:11:28,939 ¡Escúchalo! Él te creó. 204 00:11:28,980 --> 00:11:31,608 Quizá si escucharas un poco, mejorarías algo. 205 00:11:31,650 --> 00:11:33,860 Con razón las mujeres te desprecian. 206 00:11:33,902 --> 00:11:35,112 Las mujeres no me desprecian. 207 00:11:35,153 --> 00:11:38,198 Su última novia era travesti. Lo supe enseguida. 208 00:11:38,240 --> 00:11:43,078 La manzana de Adán parecía la proa de un barco. Los pulgares eran de gorila. 209 00:11:43,120 --> 00:11:45,539 Pero este no se daba cuenta o no quería. 210 00:11:45,580 --> 00:11:48,542 Bien, ya basta, porque yo también podría decir cosas sobre él. 211 00:11:48,583 --> 00:11:50,961 -¿Sí? ¿Cómo qué? -Como esa vez que te emborrachaste 212 00:11:51,002 --> 00:11:54,631 y mataste a esos chicos que iban al baile de egresados. 213 00:11:54,673 --> 00:11:56,842 Eso no pasó nunca. Siempre fue un mentiroso. 214 00:11:56,883 --> 00:11:57,759 Desde que era un niño, 215 00:11:57,801 --> 00:12:01,721 y lo atraparon sacando caca de la cajita del gato. 216 00:12:01,763 --> 00:12:02,848 Una vergüenza. 217 00:12:02,889 --> 00:12:05,392 Ofrecemos una impresión mate o brillante en una variedad... 218 00:12:05,434 --> 00:12:08,895 Pedazos relucientes y marrones cayendo de cada bolsillo de los pantalones. 219 00:12:08,937 --> 00:12:11,898 Y hay descuento por volumen, claro. Si... 220 00:12:11,940 --> 00:12:16,236 Siguiendo al gato de rodillas, con las manos ahuecadas debajo de la cola, 221 00:12:16,278 --> 00:12:19,030 y diciendo: "Por favor, gatito, ¿me das más?" 222 00:12:19,072 --> 00:12:20,907 Esto no se puede inventar. 223 00:12:20,949 --> 00:12:25,245 No, yo creo que alguien sí puede inventarlo, alguien con pocos amigos. 224 00:12:25,287 --> 00:12:26,830 Hola, perdón por hacerlos esperar. 225 00:12:26,872 --> 00:12:28,999 Aquí está. Mi hijo. 226 00:12:29,916 --> 00:12:33,211 Tiene escrito coleccionista de soretes de gato por todos lados. 227 00:12:34,880 --> 00:12:37,549 ¿Dijo "coleccionista de soretes de gato"? 228 00:12:37,591 --> 00:12:39,885 Esperamos expandir nuestro mercado, pero por ahora, 229 00:12:39,926 --> 00:12:42,971 nos concentramos en atletas populares del Nordeste. 230 00:12:43,013 --> 00:12:44,890 Por supuesto, no es un mandato. 231 00:12:44,931 --> 00:12:48,185 Mandato. Me recuerda a dos hombres en una cita. 232 00:12:53,982 --> 00:12:57,569 Tengo amigos gay. Un amigo gay. Óscar. 233 00:12:59,362 --> 00:13:03,241 ¿Por qué piensa que estaría bien aquí? 234 00:13:08,622 --> 00:13:09,915 De acuerdo. 235 00:13:11,917 --> 00:13:13,668 Está bien. 236 00:13:14,169 --> 00:13:17,964 Obviamente, están muy ocupados, y no quiero hacerles perder más tiempo. 237 00:13:18,006 --> 00:13:19,883 Lo siento. Simplemente... 238 00:13:21,801 --> 00:13:26,598 Es obvio que no debo estar aquí. Soy gerente de depósito. 239 00:13:27,349 --> 00:13:29,851 Darryl, yo era director de un diario. 240 00:13:29,893 --> 00:13:32,270 Maestra de ciencias, entrenadora de vóleibol. 241 00:13:32,312 --> 00:13:34,523 Yo trabajo en Home Shopping Network. 242 00:13:34,773 --> 00:13:37,859 Yo soy abogado. Soy el único aquí que puede ayudar. 243 00:13:38,610 --> 00:13:41,488 Y como ya sabes, yo vendo papel. 244 00:13:41,530 --> 00:13:44,449 Creo que ayuda si los imaginas a todos desnudos. 245 00:13:47,744 --> 00:13:50,455 Bien. Gracias. 246 00:13:51,831 --> 00:13:53,792 ¿Y si empezamos de nuevo? 247 00:13:53,833 --> 00:13:56,920 Darryl, ¿tienes alguna idea sobre la empresa? 248 00:13:56,962 --> 00:14:00,715 Sí. De hecho, anoté algunas cosas. 249 00:14:02,300 --> 00:14:03,843 Ahí tienen. 250 00:14:06,221 --> 00:14:09,391 Vaya, este hombre vino preparado. Eso me impresiona. 251 00:14:13,645 --> 00:14:15,981 Así son las 2:00 p.m. aquí. 252 00:14:19,985 --> 00:14:22,571 En general, tomo una siesta a esta hora. 253 00:14:26,992 --> 00:14:30,453 ¿Acumulando bolígrafos? Eres como la nueva administradora. 254 00:14:30,996 --> 00:14:34,291 No. Solo me encargué de los bolígrafos porque Pam se fue. 255 00:14:34,332 --> 00:14:37,002 Cuando lo digo en voz alta, parece locura, pero es la verdad. 256 00:14:37,043 --> 00:14:41,214 ¡Pam! ¡Cuidado! ¡Erin quiere quitarte el trabajo! 257 00:14:41,256 --> 00:14:42,882 No es cierto. 258 00:14:42,924 --> 00:14:44,968 ¡No es así en absoluto! Olvídenlo. 259 00:14:45,010 --> 00:14:46,761 -Pam, ¡cuidado! -Lo siento mucho. 260 00:14:46,803 --> 00:14:51,683 Bolígrafos, no pidieron esto. Lo siento. ¡Qué mal día tuvieron! 261 00:14:54,227 --> 00:14:56,396 A propósito, Jim siempre habla de ti. 262 00:14:56,438 --> 00:14:58,023 ¡Qué dulce de su parte! 263 00:14:58,064 --> 00:15:01,318 Es una lástima que tenga que trabajar a tiempo parcial en Scranton. 264 00:15:01,359 --> 00:15:04,946 ¡Qué gracioso! Porque yo lo imagino trabajando a tiempo parcial en Filadelfia. 265 00:15:04,988 --> 00:15:07,324 No vemos la hora de que se muden aquí. 266 00:15:10,035 --> 00:15:11,953 Lo siento. ¿Vinieron a vendernos papel? 267 00:15:11,995 --> 00:15:13,997 ¿Te molesta? Los hombres están hablando. 268 00:15:14,039 --> 00:15:15,915 Los hijos idolatraban a sus padres antes. 269 00:15:15,957 --> 00:15:21,296 Los viejos tenemos que unirnos, ¿qué mejor que firmando un contrato? 270 00:15:21,338 --> 00:15:25,133 Me encantaría. Pero Sam Jr. dirige el negocio ahora. 271 00:15:25,550 --> 00:15:29,971 A decir verdad, casi me sacó. Vengo por el contacto humano. 272 00:15:30,013 --> 00:15:31,181 Bien, papá. 273 00:15:32,265 --> 00:15:34,434 Un momento, ¿usted es el jefe? 274 00:15:35,101 --> 00:15:37,145 Así es. 275 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 -Hola, me llamo Clark. -Hola. 276 00:15:38,897 --> 00:15:40,899 -Hablemos. -De acuerdo. 277 00:15:41,316 --> 00:15:43,068 Si miran nuestro catálogo... 278 00:15:44,152 --> 00:15:45,445 Gracias por venir, Darryl. 279 00:15:45,487 --> 00:15:48,323 Encantada de conocerte. Yo creo que estarías muy bien aquí. 280 00:15:48,365 --> 00:15:49,908 Sí, yo también. 281 00:15:49,949 --> 00:15:52,869 Sería como si... ¿Saben qué? 282 00:15:53,828 --> 00:15:57,207 Sería como un tiro de un Kevin Durant, perfecto. 283 00:16:12,180 --> 00:16:13,515 ¡Dios mío! 284 00:16:15,809 --> 00:16:19,270 Ellos pusieron la pecera junto al aro de básquetbol. 285 00:16:19,312 --> 00:16:22,774 Es como si yo pusiera un vaso de leche al borde la mesa, y Cece lo tirara. 286 00:16:22,816 --> 00:16:23,900 No podría culparla. 287 00:16:23,942 --> 00:16:26,486 ¿Entonces soy como una niña de tres años? 288 00:16:27,278 --> 00:16:30,907 Digamos que no te contratan. No estás en la calle. 289 00:16:30,949 --> 00:16:33,535 Tienes un gran trabajo con gente que te quiere. 290 00:16:33,785 --> 00:16:36,037 Y solo podría ver a Jada los fines de semana. 291 00:16:36,079 --> 00:16:40,250 No estoy tan seguro de querer vivir en Filadelfia. 292 00:16:40,291 --> 00:16:42,794 ¿Verdad? ¡Gracias! Simplemente, es Filadelfia. 293 00:16:42,836 --> 00:16:45,588 Todos actúan como si fuera Nueva York, París o Londres. 294 00:16:45,630 --> 00:16:47,841 -¿Quién la necesita? -Nosotros no. 295 00:16:50,343 --> 00:16:54,180 Bien, el consenso fue que eso fue único. 296 00:16:55,098 --> 00:16:59,644 Te van a pedir que pagues por el pez, y querían saber cuándo puedes empezar. 297 00:17:01,229 --> 00:17:02,439 ¿Cómo? 298 00:17:03,940 --> 00:17:06,025 ¿Qué te parece ayer? 299 00:17:07,902 --> 00:17:09,779 -Te felicito. -¡Gracias! 300 00:17:09,821 --> 00:17:11,656 Te mudarás a Filadelfia después de todo. 301 00:17:11,698 --> 00:17:14,409 ¡Sí! ¡Me encanta! ¡215 o morir! 302 00:17:14,451 --> 00:17:15,577 ¡Vamos! 303 00:17:17,454 --> 00:17:20,665 No, no estoy alterada. Estoy muy contenta por Darryl. 304 00:17:22,834 --> 00:17:26,463 Quizá un poco decepcionada porque lo perderemos. 305 00:17:30,091 --> 00:17:33,303 Parece que hace mucho calor aquí. ¿Hace calor? Siento mucho calor. 306 00:17:33,344 --> 00:17:37,432 ¡Qué locura! Tienen que prender el aire todo el año. ¡También en enero! 307 00:17:38,933 --> 00:17:42,187 ¡No entiendo por qué esta estúpida ventana no se abre! 308 00:17:43,688 --> 00:17:47,942 Ambos sabemos que tanto en papel como en moda, los estilos cambian. 309 00:17:48,693 --> 00:17:52,030 Miren el traje de mi papá. Están viendo acrílico puro. 310 00:17:52,071 --> 00:17:54,449 Por eso, tiene una erupción en la cara. 311 00:17:54,491 --> 00:17:56,910 ¿Ese traje viene con extinguidor de incendio? 312 00:17:58,620 --> 00:18:01,539 ¿Sabes qué, papá? Quizá deberías comprarme un traje. 313 00:18:02,081 --> 00:18:04,959 Voy a necesitar uno para tener un trabajo de "verdad" 314 00:18:05,001 --> 00:18:07,754 e irme de tu maldita casa. 315 00:18:07,796 --> 00:18:08,963 Tiene razón. 316 00:18:10,715 --> 00:18:15,720 Es seda italiana. Muy cómodo, de muy buen gusto, pero caro. 317 00:18:15,762 --> 00:18:18,223 No te conviene que sea italiana. Parecerás de la mafia. 318 00:18:18,264 --> 00:18:20,642 Y cuando no te des cuenta, estarás viviendo en Riker. 319 00:18:20,683 --> 00:18:23,853 Eso es mejor que parecer el sepulturero de la Isla Aburrimiento. 320 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 Ese lugar no existe. No es una isla documentada. 321 00:18:27,607 --> 00:18:29,108 ¿Cartografía? 322 00:18:33,988 --> 00:18:35,532 ¿Cómo me veo? 323 00:18:36,199 --> 00:18:39,828 De hecho, te ves genial. Supieron elegir. 324 00:18:39,869 --> 00:18:43,832 Supongo que tiene sentido comprarle a un equipo padre e hijo. 325 00:18:43,873 --> 00:18:46,334 ¿Saben qué? Yo también compraré uno. 326 00:18:46,960 --> 00:18:48,878 Escuchen, ahora que tenemos tanta energía, 327 00:18:48,920 --> 00:18:53,550 ¿por qué no movemos la copiadora al anexo como siempre quisimos? 328 00:18:53,591 --> 00:18:54,759 ¡Genial! 329 00:18:54,801 --> 00:18:56,928 ¡Hasta la vista, ruido! 330 00:18:56,970 --> 00:18:58,471 ¡Uno, dos, tres! 331 00:18:59,681 --> 00:19:03,017 Y rompimos la alfombra. ¡Nos vamos a meter en grandes apuros! 332 00:19:03,059 --> 00:19:04,269 ¡Esperen! 333 00:19:06,104 --> 00:19:08,314 ¡Es hermoso! ¡Piso de madera! 334 00:19:09,274 --> 00:19:10,608 Siempre supe que estaba aquí. 335 00:19:10,650 --> 00:19:13,069 Pero nunca soñé con que lo vería. 336 00:19:13,111 --> 00:19:14,821 ¡Saquemos la alfombra! 337 00:19:16,656 --> 00:19:20,994 ¡Les maté el pez, y aun así me contratan! ¡Así se hace! 338 00:19:21,995 --> 00:19:25,039 Muy bien. Estoy listo. ¿Están listos para esto? 339 00:19:34,507 --> 00:19:35,925 Todos bailen ahora 340 00:19:35,967 --> 00:19:37,093 ¡Eso! 341 00:19:41,139 --> 00:19:42,181 ¡Kevin, muévete! 342 00:19:42,223 --> 00:19:44,893 No puedo sacarla si te paras ahí con tus pies de rinoceronte. 343 00:19:44,934 --> 00:19:48,813 No puedo pararme aquí si tiras de la alfombra que piso. 344 00:19:49,230 --> 00:19:52,901 La cabeza me está matando. ¿Alguien tiene aspirina infantil? 345 00:19:52,942 --> 00:19:55,904 ¡Ya basta de quejas! ¿Por qué no tomas más café? 346 00:19:55,945 --> 00:19:58,948 ¡Se acabó! No hice a tiempo de probar todo 347 00:19:58,990 --> 00:20:01,993 porque Creed puso mi Amanecer en Bogotá en la planta. 348 00:20:02,035 --> 00:20:02,869 Vi que se movieron las hojas. 349 00:20:02,911 --> 00:20:05,288 -¡Cállense! -¡Cállate tú! 350 00:20:05,330 --> 00:20:06,956 ¡Cállense todos y trabajen! 351 00:20:06,998 --> 00:20:08,416 ¡No trabajamos para ti! 352 00:20:08,458 --> 00:20:09,542 -¡Cierto! -¡Sí! 353 00:20:09,584 --> 00:20:11,169 Oigan, son las 5:00. 354 00:20:17,008 --> 00:20:18,968 -Kevin, ¿puedes...? -¿Que sucede? 355 00:20:23,973 --> 00:20:25,975 ¡Sí! ¡Lo conseguimos! 356 00:20:26,017 --> 00:20:27,769 Bien, tú abriste la puerta. 357 00:20:27,810 --> 00:20:30,980 Y tú la cerraste. ¡Volvieron los muchachos al pueblo! 358 00:20:32,106 --> 00:20:33,775 ¡Choquemos los cinco! 359 00:20:34,442 --> 00:20:38,404 Oye, ese asunto de los soretes de gato tan específico, 360 00:20:38,446 --> 00:20:40,615 era sobre ti, ¿verdad? 361 00:20:40,657 --> 00:20:44,869 -¡Me pescaste! Los coleccionaba. -¿Por qué? 362 00:20:45,411 --> 00:20:48,706 Cada uno es diferente, como los copos de nieve. 363 00:21:06,015 --> 00:21:07,809 Hola, ¿qué pasó? 364 00:21:07,850 --> 00:21:12,939 Me dejaste a cargo de los bolígrafos, Pam. Eso fue lo que pasó. ¡Los bolígrafos! 365 00:21:17,360 --> 00:21:19,070 ¿Llegaron los bolígrafos?