1 00:00:05,923 --> 00:00:09,009 KONTRAK PEMASOK KERTAS STONE BERAKHIR. KEJAR! DAVID WALLACE 2 00:00:12,304 --> 00:00:15,558 Gudang Jas Stone dan Putra baru saja kehilangan pemasok kertas. 3 00:00:15,933 --> 00:00:17,810 Mereka adalah bisnis milik keluarga. 4 00:00:18,310 --> 00:00:20,187 Aku dan Jim pernah mengurus itu. 5 00:00:20,271 --> 00:00:22,732 Kami berpura-pura jadi saudara. 6 00:00:23,107 --> 00:00:25,735 Kami pernah berpura-pura di firma hukum milik keluarga, 7 00:00:25,985 --> 00:00:28,237 perusahaan konstruksi milik keluarga, 8 00:00:28,362 --> 00:00:30,406 dan toko motor milik keluarga. 9 00:00:30,656 --> 00:00:32,450 Jim dan Dwight Schrupert. 10 00:00:32,825 --> 00:00:36,454 Aku jadi anak dinamis, mudah disukai, pemenang, dan dimanja oleh ibu. 11 00:00:38,581 --> 00:00:40,166 Ya! 12 00:00:40,666 --> 00:00:45,045 Sementara Jim jadi anak tertutup yang punya fetis kaki dan pura-pura akrab. 13 00:00:45,838 --> 00:00:47,506 Klien tidak pernah tahu itu. 14 00:00:48,007 --> 00:00:49,091 Tapi aku tahu. 15 00:00:49,800 --> 00:00:52,636 Semoga kau sudah melunasi tagihan gudang rambut palsumu, Jimbo, 16 00:00:52,720 --> 00:00:54,138 karena sudah waktunya 17 00:00:54,221 --> 00:00:56,348 "Perekrutan Kertas Bersaudara, Si Tampan dan Si Bau". 18 00:00:56,599 --> 00:00:58,768 Maaf, Bau. Tidak bisa. Terlalu sibuk. 19 00:00:58,893 --> 00:01:00,978 Astaga. Ini lagi? Kau Bau. 20 00:01:01,061 --> 00:01:04,982 Aku tak mungkin ke sana, kau minta saja Phyllis jadi kakakmu. 21 00:01:05,065 --> 00:01:07,818 Phyllis jadi kakakku? Lebih cocok jadi nenek buyutku 22 00:01:07,902 --> 00:01:09,445 yang mati karena kebodohan. 23 00:01:09,570 --> 00:01:10,863 Aku punya telinga, Dwight. 24 00:01:11,322 --> 00:01:13,908 Kau punya telinga, Phyllis? 25 00:01:14,158 --> 00:01:16,285 Sama seperti manusia? 26 00:01:16,619 --> 00:01:18,370 Semua makhluk punya telinga. 27 00:01:18,829 --> 00:01:20,831 Lihat, kau meninggalkanku dengan siapa, Jim? 28 00:01:20,915 --> 00:01:22,625 Aku sedang berada di Philadelphia. 29 00:01:22,708 --> 00:01:23,709 Apa urusanku? 30 00:01:23,793 --> 00:01:25,169 Masuk mobil dan menyetir kemari. 31 00:01:25,252 --> 00:01:28,047 Kau bisa tiba dalam 30 menit jika menyetir 386 kilometer per jam. 32 00:01:28,547 --> 00:01:31,550 Berapa lama waktuku jika aku menyetir 480 kilometer per jam? 33 00:01:31,634 --> 00:01:33,928 Itu pertanyaan... 34 00:01:34,595 --> 00:01:35,805 bagus. 35 00:01:35,930 --> 00:01:37,473 Jadi, 300 dikali... 36 00:01:38,182 --> 00:01:39,934 180... 37 00:01:40,976 --> 00:01:43,229 Hasilnya 25 menit. 38 00:01:44,104 --> 00:01:46,857 Ya. Terima kasih, Jim. 39 00:01:46,982 --> 00:01:49,735 Aku lebih baik darimu. Terima kasih sudah mengakui itu. 40 00:01:49,944 --> 00:01:51,529 Oke, dah. Aku cinta kau. 41 00:02:12,091 --> 00:02:13,759 Darryl, kau keren! 42 00:02:13,884 --> 00:02:15,886 Mau ke Philadelphia. Wawancara di perusahaan Jim. 43 00:02:16,303 --> 00:02:17,429 Hei, semoga beruntung. 44 00:02:17,638 --> 00:02:19,682 Saat tiba, bilang pada Jim aku rindu dia. 45 00:02:19,765 --> 00:02:21,350 Kenapa tidak ikut dan bilang sendiri? 46 00:02:21,433 --> 00:02:22,685 Itu bagus. 47 00:02:22,935 --> 00:02:26,105 Seperti bolos sekolah tapi daripada diskors, kau malah... 48 00:02:26,939 --> 00:02:28,107 Apa yang kau dapatkan? 49 00:02:29,817 --> 00:02:32,611 Astaga! Kenapa aku tidak memikirkan ini? 50 00:02:32,695 --> 00:02:34,071 Andy tidak di sini. 51 00:02:35,781 --> 00:02:38,868 Hei, Erin. Aku menantikan kiriman pena. 52 00:02:38,951 --> 00:02:41,036 - Bisa gantikan aku? - Gantikan. 53 00:02:41,161 --> 00:02:43,873 Apa maksudnya? Apa yang kita bahas? Detail. 54 00:02:44,248 --> 00:02:46,750 Pegawai pengiriman akan mengantar sekotak pena 55 00:02:47,209 --> 00:02:48,586 dan kau pastikan semuanya lancar. 56 00:02:48,669 --> 00:02:50,337 Apa? Semuanya? 57 00:02:50,421 --> 00:02:52,214 Bagaimana caranya memastikan lancar? 58 00:02:52,298 --> 00:02:53,966 Aku belum dilatih untuk ini. 59 00:02:54,758 --> 00:02:56,093 Oke, sampai jumpa. 60 00:03:08,314 --> 00:03:09,481 Hei, Teman-teman. 61 00:03:09,565 --> 00:03:11,108 Clark. Hei. 62 00:03:11,233 --> 00:03:13,277 Hei, lihat siapa yang pulang. Dwight Junior. 63 00:03:13,402 --> 00:03:14,778 Hei, jadi bagaimana? 64 00:03:15,029 --> 00:03:17,740 Maksudku, seks dengan Jan. 65 00:03:18,365 --> 00:03:20,075 Pria sejati tidak membahas hal itu. 66 00:03:20,326 --> 00:03:22,578 Apa lagi saat perasaan seorang wanita terlibat. 67 00:03:22,703 --> 00:03:25,873 Wanita mencapai puncak seksual saat berusia berapa pun Jan pekan lalu. 68 00:03:26,373 --> 00:03:29,627 Maksudku, ibarat bercinta dengan hewan liar. 69 00:03:30,961 --> 00:03:33,005 Tapi bukan mirip cougar seperti perkiraanku. 70 00:03:33,088 --> 00:03:36,133 Itu lebih seperti sekawanan lebah. 71 00:03:38,010 --> 00:03:41,180 Lebah yang menemukan kesalahan di semua kamar hotel. 72 00:03:42,306 --> 00:03:44,016 Tidak ada salahnya menjadi pria sejati. 73 00:03:44,099 --> 00:03:47,186 Seperti ucapan ibuku, "Bicara berkelas, bertindak menjijikkan." 74 00:03:47,770 --> 00:03:49,980 - Kenapa pakai rambut palsu, Meredith? - Aku pakai terbalik? 75 00:03:53,108 --> 00:03:55,444 Tidak. Sudah benar. Kau sudah perbaiki. 76 00:03:55,903 --> 00:03:57,821 Aku bawa hadiah dari Jan. 77 00:03:58,989 --> 00:04:00,616 Ini mesin espresso. 78 00:04:00,699 --> 00:04:04,745 Kami jadi suka espresso di Pantai Amalfi, jadi... 79 00:04:04,870 --> 00:04:05,996 selamat menikmati. 80 00:04:08,415 --> 00:04:11,877 Ada 16 jenis espresso. Itu baru Italia. 81 00:04:11,961 --> 00:04:15,089 Temanku punya ini. Espresso sempurna setiap saat. 82 00:04:15,214 --> 00:04:16,590 Selalu dengan teman, Oscar. 83 00:04:16,674 --> 00:04:18,968 Tidak bisakah kita nikmati mesin espresso barunya? 84 00:04:19,218 --> 00:04:20,844 Sebenarnya, pelafalannya espresso. 85 00:04:21,220 --> 00:04:22,888 Tunggu. Itu yang kau bilang. 86 00:04:23,347 --> 00:04:27,267 Maaf. Kukira kau salah melafalkan. Jadi... 87 00:04:29,937 --> 00:04:31,355 Dia di sini! 88 00:04:32,356 --> 00:04:35,526 Kami sangat bangga akan dirimu untuk bagian kecil yang kau mainkan 89 00:04:35,609 --> 00:04:36,902 dalam penjualan White Pages. 90 00:04:37,111 --> 00:04:39,488 Lebih bangga akan aku, tapi... 91 00:04:39,697 --> 00:04:41,031 Jika mau tunjukkan apresiasi, 92 00:04:41,115 --> 00:04:42,616 beri saja setengah komisinya. 93 00:04:42,741 --> 00:04:45,202 Astaga, andai aku bisa, tapi... 94 00:04:45,869 --> 00:04:46,870 Tidak. 95 00:04:47,287 --> 00:04:50,958 Kau ingat saat semua orang memanggilmu Dwight Junior dan kau menyukainya? 96 00:04:51,208 --> 00:04:52,751 Aku suka itu. 97 00:04:53,002 --> 00:04:57,631 Kau mau pura-pura jadi putraku untuk melakukan penjualan? 98 00:04:58,007 --> 00:04:59,883 Jika ini membuatku jadi wiraniaga, 99 00:05:00,134 --> 00:05:01,760 aku rela pura-pura menjadi temanmu. 100 00:05:02,511 --> 00:05:04,179 Berarti kita sepakat... 101 00:05:04,930 --> 00:05:05,931 Nak. 102 00:05:10,894 --> 00:05:12,021 Hai, Teman-teman. 103 00:05:12,146 --> 00:05:13,981 Hei, lihat ini. 104 00:05:14,106 --> 00:05:16,900 Maaf. Sangat sibuk. Pena akan datang nanti. 105 00:05:16,984 --> 00:05:19,486 Hanya mengambil kopi sebelum kekacauan. 106 00:05:19,945 --> 00:05:21,530 - Coba yang ini. - Terima kasih. 107 00:05:24,450 --> 00:05:26,368 Aku tidak sempat memikirkan Pete saat ini. 108 00:05:26,452 --> 00:05:29,329 Aku sibuk dengan pengiriman pena. 109 00:05:29,413 --> 00:05:30,998 Banyak yang mengandalkanku, 110 00:05:31,081 --> 00:05:33,917 aku akan sangat bersalah jika mengecewakan mereka 111 00:05:34,168 --> 00:05:35,544 soal pena itu. 112 00:05:36,170 --> 00:05:37,504 Siap untuk wawancaramu? 113 00:05:37,588 --> 00:05:39,131 Aku terlahir siap! 114 00:05:39,631 --> 00:05:41,467 Tidak. Aku payah dalam wawancara. 115 00:05:41,550 --> 00:05:43,761 Aku hampir dapat pekerjaan Andy sampai wawancara. 116 00:05:43,844 --> 00:05:45,596 Kau tak perlu merasa gugup. 117 00:05:45,679 --> 00:05:48,557 Ini perusahaan baru yang kecil dengan beberapa orang 118 00:05:48,640 --> 00:05:51,935 - yang sama anehnya dengan Jim. - Ya, kurasa. 119 00:05:52,061 --> 00:05:54,772 Sungguh, kau tidak perlu takut akan ruang penuh dengan Jim. 120 00:05:55,522 --> 00:05:58,150 Aku mencintainya, tapi dia ibarat Gumby berambut. 121 00:05:58,859 --> 00:06:00,027 GUDANG JAS STONE DAN PUTRA 122 00:06:00,819 --> 00:06:02,446 Ini agak lucu. 123 00:06:02,821 --> 00:06:06,075 Tim wiraniaga ayah dan anak bertemu toko jas ayah dan anak. 124 00:06:07,201 --> 00:06:09,328 Kau memang benar! 125 00:06:09,495 --> 00:06:11,455 Kita belum memikirkan itu, Nak? 126 00:06:11,538 --> 00:06:13,082 Memang belum, Yah. 127 00:06:14,666 --> 00:06:16,794 Ternyata kau pemburu. 128 00:06:16,919 --> 00:06:18,837 Menghabiskan pagi di belakang persembunyian 129 00:06:18,921 --> 00:06:21,340 seperti Clarky dan aku? 130 00:06:21,465 --> 00:06:23,634 Dia memanggilku Clarky karena dia ayahku. 131 00:06:23,884 --> 00:06:24,885 Bersalah. 132 00:06:25,010 --> 00:06:26,553 Jarang bertemu pemburu zaman kini. 133 00:06:26,678 --> 00:06:28,722 Ayahku pemburu yang terbaik. 134 00:06:29,056 --> 00:06:31,934 Dia seperti pembunuh berantai bagi hewan. 135 00:06:32,309 --> 00:06:34,770 Dia pernah mengendap di belakang rusa tidur 136 00:06:34,895 --> 00:06:37,523 dan menggergaji kepalanya. Itu gila. 137 00:06:41,068 --> 00:06:42,486 Itu ulang tahun dia. 138 00:06:42,611 --> 00:06:45,155 Baru berusia tiga tahun, jadi... 139 00:06:45,781 --> 00:06:48,367 Teman-teman, rasanya aku mau mencoba semuanya. 140 00:06:48,450 --> 00:06:49,451 Apa itu gila? 141 00:06:49,535 --> 00:06:51,036 Tidak. Tanpa uji rasa, 142 00:06:51,120 --> 00:06:54,039 bagaimana bisa tahu rasa favorit kita untuk pesan ulang? 143 00:06:54,164 --> 00:06:55,999 Uji rasa? Aku ikut. 144 00:06:56,083 --> 00:06:57,918 Yolo! 145 00:06:58,836 --> 00:06:59,837 Apa? 146 00:07:00,045 --> 00:07:02,172 Itu sedang tren. Artinya kau hanya hidup sekali. 147 00:07:02,297 --> 00:07:04,883 Ya, kami tahu artinya, Oscar. 148 00:07:05,008 --> 00:07:07,177 Hanya saja kau tak tampak keren bilang itu. 149 00:07:07,344 --> 00:07:08,929 - Ya... - Baiklah, semuanya. 150 00:07:09,263 --> 00:07:10,848 - Siapa yang ikut? - Ya. 151 00:07:13,308 --> 00:07:14,351 Angela. 152 00:07:15,144 --> 00:07:16,603 Jangan sampai kami ke sana. 153 00:07:16,687 --> 00:07:18,021 Tidak, aku... Tidak. 154 00:07:18,105 --> 00:07:19,898 Baiklah, ayo. 155 00:07:20,232 --> 00:07:22,943 Bisakah aku setuju saja tanpa meletakkan tanganku? 156 00:07:23,026 --> 00:07:24,570 - Tentu tidak. - Tidak mungkin. 157 00:07:24,695 --> 00:07:25,863 Baiklah. 158 00:07:30,701 --> 00:07:31,785 Oke, Teman-teman. 159 00:07:32,035 --> 00:07:34,454 Kita semua minum semua. 160 00:07:34,580 --> 00:07:36,623 Kita semua minum semua. 161 00:07:36,707 --> 00:07:37,791 - Ya. - Ya. 162 00:07:37,875 --> 00:07:39,501 - Hore! - Hei. 163 00:07:39,751 --> 00:07:42,087 - Di mana cincinku? - Aku yakin itu akan muncul. 164 00:07:44,882 --> 00:07:46,675 Ya, bu, belok ke timur di Franklin, 165 00:07:46,800 --> 00:07:48,635 lurus sampai ke Commonwealth. 166 00:07:48,719 --> 00:07:50,596 Kami di kanan. Tidak mungkin terlewat. 167 00:07:50,721 --> 00:07:51,763 - Astaga. - Ya. 168 00:07:52,014 --> 00:07:53,807 Dan aku mau mencapai seluruh demografi. 169 00:07:53,932 --> 00:07:55,517 Aku dengar ucapanmu. 170 00:07:55,601 --> 00:07:57,853 Masalahnya, kita harus dapatkan demografi kuncinya. 171 00:07:57,936 --> 00:07:59,354 Sisanya akan datang. Aku janji. 172 00:07:59,438 --> 00:08:00,814 Beri aku beberapa pekan, oke? 173 00:08:00,898 --> 00:08:01,982 Pekan bukan bulan, 'kan? 174 00:08:02,065 --> 00:08:03,066 Selalu pekan. 175 00:08:03,150 --> 00:08:05,235 Kali terakhir kita membahas bulan itu... 176 00:08:05,485 --> 00:08:08,030 - jutaan bulan lalu. - Baiklah. Bagus. 177 00:08:08,530 --> 00:08:11,325 Terima kasih, Dennis. Hei! 178 00:08:11,909 --> 00:08:13,410 - Apa kabar? - Baik. 179 00:08:13,493 --> 00:08:15,412 - Sedang apa di sini? - Aku hanya mau melihatmu. 180 00:08:15,537 --> 00:08:16,705 - Itu sangat hebat! - Sial. 181 00:08:16,830 --> 00:08:20,000 Jim, ada energi Facebook yang terjadi di sini. 182 00:08:20,125 --> 00:08:21,752 Kau me-Zuckerberg tempat ini. 183 00:08:21,877 --> 00:08:23,879 Lumayan hebat, 'kan? Kami terus berkembang. 184 00:08:23,962 --> 00:08:27,257 Hei, Wade, kita harus tunda waktu Dennis. 185 00:08:27,507 --> 00:08:29,218 - Oke. - Sebenarnya, kau tahu apa? 186 00:08:29,301 --> 00:08:31,553 Beri aku waktu sebentar. Silakan santai. 187 00:08:33,555 --> 00:08:35,974 Menurutku semua kekhawatiranmu akan terjawab 188 00:08:36,058 --> 00:08:38,518 saat kau lihat brosur yang diambil Clark dari mobilku. 189 00:08:38,769 --> 00:08:40,854 Dia anak baik. Menuruti semua perintahku. 190 00:08:42,272 --> 00:08:44,858 Aku tidak bisa mengerti itu. Putraku benci aku. 191 00:08:45,067 --> 00:08:46,777 Sungguh? 192 00:08:46,902 --> 00:08:50,322 Aku ajak berbisnis dan dia membenciku. Bagaimana menurutmu? 193 00:08:51,031 --> 00:08:54,743 Hubunganku dengan Clark bagus, bukan hebat. 194 00:08:54,826 --> 00:08:58,622 Malah aku bisa bilang hubungannya bahkan tidak bagus. 195 00:08:58,872 --> 00:09:01,792 Sungguh, sangat buruk. Seperti kau dan putramu. 196 00:09:02,417 --> 00:09:03,752 Ini, Ayah. 197 00:09:04,002 --> 00:09:06,004 Aku tahu hanya beberapa menit tapi... 198 00:09:06,088 --> 00:09:08,423 - Astaga, aku rindu kau. - Kenapa lama sekali? 199 00:09:08,757 --> 00:09:11,885 Apa kau buang sampah seperti berandal merokok ganja? 200 00:09:13,762 --> 00:09:16,431 Tentu. Seperti ajaran dia. 201 00:09:16,515 --> 00:09:19,351 - Tampil keren. - Kau tidak hormat! 202 00:09:21,311 --> 00:09:23,480 Dan aku cinta kau karena bilang itu. 203 00:09:25,190 --> 00:09:26,817 Kita tidak akrab. 204 00:09:29,945 --> 00:09:31,280 Aku baru membohongi dia. 205 00:09:31,446 --> 00:09:33,115 Karena kebenarannya adalah... 206 00:09:33,824 --> 00:09:35,659 hubungan kami... 207 00:09:36,368 --> 00:09:37,953 - buruk... - Buruk. 208 00:09:38,036 --> 00:09:39,830 Ya. Genius. 209 00:09:39,913 --> 00:09:41,748 Genius yang bodoh! 210 00:09:46,086 --> 00:09:49,339 Astaga, tempat ini sangat hebat. 211 00:09:49,423 --> 00:09:51,675 Aku tidak menduga. Kau membuatnya terdengar kecil. 212 00:09:51,758 --> 00:09:53,677 Aku bahkan belum punya gaji. 213 00:09:54,011 --> 00:09:55,137 Ini perusahaan baru, jadi... 214 00:09:55,345 --> 00:09:56,555 Banyak perusahaan yang gagal. 215 00:09:56,763 --> 00:09:59,433 Jika perusahaan ini turun, aku mau turun di atasnya. 216 00:09:59,683 --> 00:10:01,351 Dengannya. Aku mau turun dengannya. 217 00:10:01,518 --> 00:10:02,686 Tidak apa-apa kau menunggu? 218 00:10:02,769 --> 00:10:03,812 - Tentu, tidak masalah. - Ya? 219 00:10:03,895 --> 00:10:05,272 - Kau siapa? - Ya. 220 00:10:05,355 --> 00:10:06,690 Ayo lakukan ini. 221 00:10:22,164 --> 00:10:23,915 Pengiriman penanya lancar luar biasa 222 00:10:23,999 --> 00:10:26,084 dan ada banyak pena menunggu dibuka. 223 00:10:26,209 --> 00:10:27,878 Tapi Pam tidak menyuruhku membuka pena 224 00:10:27,961 --> 00:10:30,088 dan aku bukan jenis orang yang bilang, "Tentu, 225 00:10:30,172 --> 00:10:31,506 aku akan terima saat tiba," 226 00:10:31,590 --> 00:10:33,008 dan saat kau berbalik, 227 00:10:33,091 --> 00:10:35,635 aku buka penanya dan terima pujian pembuka pena hebat. 228 00:10:35,886 --> 00:10:38,305 Di sisi lain, penanya hanya diam di sini. 229 00:10:38,847 --> 00:10:40,724 Pam tidak bilang untuk tidak membukanya. 230 00:10:41,224 --> 00:10:43,310 Tidak mau jadi si sibuk tapi tidak mau jadi pemalas. 231 00:10:43,393 --> 00:10:45,187 Sibuk, pemalas, sibuk, pemalas. 232 00:10:45,270 --> 00:10:48,732 Otakku plinplan di dalam kepalaku. Ini gila. 233 00:10:48,982 --> 00:10:51,193 Maaf. Apa pertanyaanmu? 234 00:10:51,610 --> 00:10:52,778 Benar. 235 00:10:53,362 --> 00:10:56,615 Aku belum pernah minum espresso, tapi rasanya enak. 236 00:10:59,868 --> 00:11:02,329 Favoritku Viennese Amaretto. 237 00:11:02,579 --> 00:11:04,331 Dan rasa terburuk sejauh ini 238 00:11:04,539 --> 00:11:06,041 adalah Alpine Select! 239 00:11:06,500 --> 00:11:07,626 Ya! 240 00:11:09,169 --> 00:11:10,462 Satu! 241 00:11:10,545 --> 00:11:12,005 - Kevin! - Dua! 242 00:11:12,130 --> 00:11:13,131 - Hentikan! - Tiga! 243 00:11:13,215 --> 00:11:14,341 - Cukup, Kevin. - Hentikan! 244 00:11:14,424 --> 00:11:15,425 - Empat! - Itu cukup. 245 00:11:15,550 --> 00:11:17,010 Untuk katalog pakaian pria, 246 00:11:17,094 --> 00:11:18,804 kami menawarkan harga bersaing. 247 00:11:18,887 --> 00:11:20,472 - Aku sudah dengar itu. - Ya tapi... 248 00:11:20,555 --> 00:11:22,516 Pasti sudah. Dia tidak tahu apa pun 249 00:11:22,599 --> 00:11:24,434 tentang apa yang pernah orang dengar. 250 00:11:24,643 --> 00:11:27,229 Kita mulai lagi, nasihat lain dari orang tua. 251 00:11:27,312 --> 00:11:28,855 Dengar dia. Dia menciptakanmu. 252 00:11:28,980 --> 00:11:31,608 Mungkin jika kau sedikit dengar, kau akan berkembang. 253 00:11:31,733 --> 00:11:33,402 Pantas wanita membencimu. 254 00:11:33,527 --> 00:11:34,986 Wanita tidak membenciku. 255 00:11:35,070 --> 00:11:36,780 Pacar terakhirnya banci. 256 00:11:36,863 --> 00:11:38,156 Aku langsung tahu. 257 00:11:38,240 --> 00:11:40,283 Jakun seperti hidung kapal. 258 00:11:40,409 --> 00:11:42,327 Ibu jari seperti Gorila dataran rendah. 259 00:11:42,828 --> 00:11:45,205 Tapi dia tidak bisa lihat atau tidak mau lihat. 260 00:11:45,455 --> 00:11:46,748 Baiklah, itu cukup, 261 00:11:46,832 --> 00:11:48,417 karena aku bisa bilang tentang dia. 262 00:11:48,500 --> 00:11:52,504 - Ya, seperti apa? - Seperti saat kau mabuk dan... 263 00:11:52,963 --> 00:11:54,714 membunuh anak-anak yang mau ke prom. 264 00:11:54,798 --> 00:11:56,716 Itu tidak pernah terjadi. Dia pembohong. 265 00:11:56,800 --> 00:11:59,719 Sejak dia masih kecil dan ketahuan "menyimpan camilan" 266 00:11:59,803 --> 00:12:01,304 dari kotak kotoran kucing. 267 00:12:01,388 --> 00:12:02,514 Sangat memalukan. 268 00:12:02,722 --> 00:12:04,808 Kami bisa tawarkan matte atau mengkilap... 269 00:12:04,891 --> 00:12:06,518 - dengan... - Butir cokelat berkilau 270 00:12:06,852 --> 00:12:08,895 keluar dari semua kantung di celananya. 271 00:12:08,979 --> 00:12:10,814 Jelas ada diskon volume 272 00:12:11,273 --> 00:12:14,025 - jika kau... - Mengikuti kucing dengan berlutut 273 00:12:14,276 --> 00:12:15,777 dengan tangan di bawah buntut, 274 00:12:15,986 --> 00:12:18,864 dia bilang, "Kumohon, kucing, bolehkah aku minta lagi?" 275 00:12:19,030 --> 00:12:20,365 Kau tidak bisa mengarang ini! 276 00:12:20,449 --> 00:12:22,868 Tidak, kurasa ada yang bisa mengarangnya. 277 00:12:23,118 --> 00:12:25,078 Orang yang punya sedikit teman. 278 00:12:25,245 --> 00:12:26,955 Hei. Maaf membuat kalian menunggu. 279 00:12:27,038 --> 00:12:29,332 Ini dia. Putraku. 280 00:12:29,833 --> 00:12:32,502 Tampak seperti kolektor kotoran kucing. 281 00:12:34,629 --> 00:12:36,965 Apa kau bilang "kolektor kotoran kucing"? 282 00:12:37,591 --> 00:12:39,509 Kami berusaha mengembangkan pasar 283 00:12:39,593 --> 00:12:41,470 tapi sekarang kami fokus pada atlet 284 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 yang terkenal di timur laut. 285 00:12:43,096 --> 00:12:44,556 Tentu, itu bukan mandat. 286 00:12:45,015 --> 00:12:48,477 "Mandat". Selalu memikirkan dua pria berkencan. 287 00:12:53,732 --> 00:12:55,609 Aku punya teman-teman gay. 288 00:12:56,151 --> 00:12:58,153 Ada satu teman gay, Oscar. 289 00:12:59,237 --> 00:13:02,365 Apa yang membuatmu berpikir kau akan cocok di sini? 290 00:13:08,580 --> 00:13:10,290 Baiklah... 291 00:13:11,625 --> 00:13:12,876 Baiklah. 292 00:13:14,169 --> 00:13:15,837 Jelas sekali, kalian tampak sibuk. 293 00:13:15,962 --> 00:13:18,131 Aku tak mau menyia-nyiakan waktu kalian. 294 00:13:18,215 --> 00:13:19,633 Maaf, aku hanya... 295 00:13:21,635 --> 00:13:23,887 Aku tidak berkualifikasi berada di sini... 296 00:13:24,262 --> 00:13:26,306 Aku manajer gudang, kalian tahu... 297 00:13:27,307 --> 00:13:29,434 Darryl, aku editor koran. 298 00:13:29,768 --> 00:13:31,853 Guru sains. Pelatih bola voli. 299 00:13:32,187 --> 00:13:33,897 Aku kerja di jaringan belanja rumahan. 300 00:13:34,481 --> 00:13:35,565 Aku pengacara. 301 00:13:35,690 --> 00:13:37,400 Hanya aku yang bisa membantu. 302 00:13:38,109 --> 00:13:40,362 Dan kau tahu, aku wiraniaga kertas. 303 00:13:41,530 --> 00:13:43,698 Mudah jika kau bayangkan mereka telanjang. 304 00:13:47,494 --> 00:13:48,578 Baiklah. 305 00:13:48,912 --> 00:13:50,413 Hei, terima kasih. 306 00:13:51,706 --> 00:13:53,542 Bagaimana jika kita ulang? 307 00:13:53,875 --> 00:13:56,253 Darryl, ada pendapat tentang perusahaan ini? 308 00:13:56,711 --> 00:13:59,339 Benar, sebenarnya aku... 309 00:13:59,673 --> 00:14:01,466 menulis sesuatu. 310 00:14:02,342 --> 00:14:04,386 - Silakan. - Kita dapat set. 311 00:14:06,263 --> 00:14:08,515 Astaga, orang ini datang sudah siap. Ini mengesankan! 312 00:14:13,061 --> 00:14:16,064 Jadi, ini suasana pukul 14.00 di sini. 313 00:14:19,776 --> 00:14:22,279 Biasanya aku tidur siang sekarang. 314 00:14:26,992 --> 00:14:28,368 Menyiapkan pena, ya? 315 00:14:29,077 --> 00:14:30,662 Seperti administrator kantor baru. 316 00:14:30,829 --> 00:14:33,999 Tidak. Aku hanya urus pengiriman pena karena Pam perlu pergi. 317 00:14:34,082 --> 00:14:36,042 Saat aku bicara, itu terdengar gila. 318 00:14:36,126 --> 00:14:37,294 Tapi itu jujur, aku bersumpah. 319 00:14:37,377 --> 00:14:39,713 Pam! Pam, awas! 320 00:14:39,796 --> 00:14:41,840 - Erin akan ambil pekerjaanmu! - Tidak. 321 00:14:41,923 --> 00:14:43,592 Bukan seperti itu. 322 00:14:43,675 --> 00:14:46,219 - Lupakan. Maaf sekali. - Pam, awas! 323 00:14:46,636 --> 00:14:49,097 Pena, kalian tidak mau terlibat. 324 00:14:49,222 --> 00:14:51,600 Maaf. Hari yang sibuk untuk kalian. 325 00:14:54,227 --> 00:14:55,979 Omong-omong, Jim selalu membicarakanmu. 326 00:14:56,104 --> 00:14:57,606 Manis sekali dia membicarakanku. 327 00:14:57,897 --> 00:15:00,025 Sayangnya dia masih paruh waktu di Scranton. 328 00:15:01,067 --> 00:15:04,696 Itu aneh karena menurutku dia paruh waktu di Philadelphia. 329 00:15:05,238 --> 00:15:06,865 Kami tak sabar sampai dia pindah. 330 00:15:09,701 --> 00:15:12,120 Maaf. Kalian di sini untuk jual kertas pada kami? 331 00:15:12,203 --> 00:15:13,913 Keberatan? Para pria sedang bicara. 332 00:15:13,997 --> 00:15:15,874 Putra-putra dahulu mengidolakan ayahnya. 333 00:15:16,041 --> 00:15:17,792 Kita harus bersatu bersama. 334 00:15:18,043 --> 00:15:21,212 Dan apa yang lebih baik daripada menandatangani kontrak? 335 00:15:21,296 --> 00:15:22,297 Aku mau. 336 00:15:23,048 --> 00:15:25,175 Sam Jr. ini yang menjalankan bisnis sekarang. 337 00:15:25,508 --> 00:15:27,510 Dia keluarkan aku, sejujurnya. 338 00:15:27,594 --> 00:15:30,680 - Aku di sini untuk hubungan manusia saja. - Oke, Ayah. 339 00:15:32,223 --> 00:15:34,476 Tunggu. Jadi, kau bosnya? 340 00:15:34,934 --> 00:15:35,935 Itu benar. 341 00:15:36,561 --> 00:15:38,855 - Hai, aku Clark. - Hei. 342 00:15:39,064 --> 00:15:40,273 - Ayo bicara. - Oke. 343 00:15:41,191 --> 00:15:43,151 Jika kau lihat katalog kami... 344 00:15:44,277 --> 00:15:45,570 Terima kasih sudah datang. 345 00:15:45,654 --> 00:15:46,988 Senang berjumpa denganmu. 346 00:15:47,072 --> 00:15:48,239 Kurasa kau cocok di sini. 347 00:15:48,323 --> 00:15:49,699 Ya. Aku juga. 348 00:15:50,116 --> 00:15:51,409 Kurasa itu akan seperti... 349 00:15:52,035 --> 00:15:53,036 Kau tahu apa? 350 00:15:53,620 --> 00:15:55,580 Ini akan jadi lemparan Kevin Durant, 351 00:15:55,914 --> 00:15:57,207 sempurna! 352 00:16:11,805 --> 00:16:13,098 Astaga. 353 00:16:15,517 --> 00:16:18,728 Mereka yang meletakkan akuarium di samping jaring basket. 354 00:16:19,229 --> 00:16:22,816 Seperti aku meletakkan segelas susu di ujung kursi dan Cece menjatuhkannya, 355 00:16:22,899 --> 00:16:23,900 aku tak salahkan Cece. 356 00:16:24,150 --> 00:16:26,069 Jadi aku seperti anak tiga tahun di skenario ini. 357 00:16:27,320 --> 00:16:28,697 Anggap mereka tidak terima kau. 358 00:16:29,030 --> 00:16:30,407 Kau bukan gelandangan. 359 00:16:30,865 --> 00:16:32,826 Kau punya pekerjaan dengan orang yang sayang kau. 360 00:16:33,493 --> 00:16:35,912 Dan aku hanya bertemu Jada di akhir pekan. 361 00:16:35,995 --> 00:16:37,122 Kau tahu, 362 00:16:37,205 --> 00:16:40,041 aku tak yakin akan suka tinggal di Philadelphia. 363 00:16:40,291 --> 00:16:42,794 Benar? Terima kasih. Ini hanya Philadelphia. 364 00:16:42,877 --> 00:16:45,505 Semuanya berlagak seakan ini New York, Paris, atau London. 365 00:16:45,839 --> 00:16:47,590 - Siapa yang butuh? - Bukan kita. 366 00:16:50,385 --> 00:16:54,431 Oke. Jadi kesepakatannya adalah itu tadi unik. 367 00:16:55,181 --> 00:16:56,808 Mereka akan menagihmu untuk ikannya 368 00:16:56,891 --> 00:16:58,393 dan... 369 00:16:58,476 --> 00:16:59,811 mereka mau tahu kapan kau mulai. 370 00:17:01,020 --> 00:17:02,021 Apa? 371 00:17:03,356 --> 00:17:05,442 Bagaimana kalau kemarin? 372 00:17:07,527 --> 00:17:09,779 - Selamat. - Terima kasih. 373 00:17:09,863 --> 00:17:11,656 Kau memang harus ke Philadelphia. 374 00:17:11,740 --> 00:17:13,199 Aku suka Philadelphia! 375 00:17:13,366 --> 00:17:14,743 Dua satu lima atau mati! 376 00:17:17,412 --> 00:17:18,663 Tidak, aku tidak sedih. 377 00:17:18,747 --> 00:17:20,623 Aku sangat bahagia untuk Darryl. 378 00:17:22,751 --> 00:17:26,504 Mungkin sedikit kecewa kita akan kehilangan dia. 379 00:17:30,008 --> 00:17:33,428 Rasanya panas di sini. Apakah panas di sini? Sangat panas. 380 00:17:33,511 --> 00:17:37,056 Ini gila! AC-nya harus menyala sepanjang tahun! Januari juga! 381 00:17:39,017 --> 00:17:41,686 Aku tidak mengerti tujuan jendela ini! 382 00:17:43,688 --> 00:17:47,942 Dengar, kau dan aku tahu baik di kertas atau mode, gaya berubah. 383 00:17:48,485 --> 00:17:49,861 Lihat jas ayahku. 384 00:17:49,944 --> 00:17:52,030 Kau melihat akrilik murni. 385 00:17:52,280 --> 00:17:53,990 Karena itu wajah dia tampak menyala. 386 00:17:54,491 --> 00:17:57,368 Apa jas itu dijual dengan pemadam kebakaran? 387 00:17:58,453 --> 00:17:59,662 Kau tahu apa, Ayah? 388 00:17:59,913 --> 00:18:01,790 Mungkin kau harus belikan aku jas. 389 00:18:01,915 --> 00:18:03,166 Aku akan butuh, 'kan? 390 00:18:03,249 --> 00:18:04,709 Jika aku akan dapat pekerjaan asli 391 00:18:04,793 --> 00:18:07,879 dan pindahkan "bokong malasku" keluar dari "rumahmu". 392 00:18:07,962 --> 00:18:08,963 Dia benar. 393 00:18:10,632 --> 00:18:12,842 Itu sutra Italia. Sangat nyaman. 394 00:18:12,926 --> 00:18:14,803 Sangat bergaya, tapi mahal. 395 00:18:15,637 --> 00:18:17,931 Kau tidak mau Italia. Kau akan seperti kepala mafia. 396 00:18:18,014 --> 00:18:20,642 Selanjutnya kau dihukum seumur hidup di Pulau Rikers. 397 00:18:20,725 --> 00:18:22,811 Lebih baik dari tampak seperti pengurus makam 398 00:18:22,894 --> 00:18:25,355 - dari Pulau Membosankan. - Tempat itu tidak ada. 399 00:18:25,438 --> 00:18:26,731 Itu bukan pulau yang tercatat. 400 00:18:27,524 --> 00:18:29,234 Dasar kartografi. 401 00:18:33,780 --> 00:18:35,990 Bagaimana penampilanku? 402 00:18:36,074 --> 00:18:38,576 Sebenarnya, kau tampak hebat. 403 00:18:38,785 --> 00:18:40,078 Pakaiannya cocok. 404 00:18:40,203 --> 00:18:42,831 Kurasa memang masuk akal beli dari tim ayah-anak. 405 00:18:43,498 --> 00:18:44,666 Kau tahu apa? 406 00:18:45,500 --> 00:18:47,669 Aku akan beli juga. 407 00:18:47,752 --> 00:18:49,170 Karena kita punya energi ini, 408 00:18:49,295 --> 00:18:52,674 ayo pindahkan mesin fotokopi ke belakang seperti yang kita mau. 409 00:18:52,757 --> 00:18:54,551 - Hore! - Ayo! 410 00:18:54,801 --> 00:18:56,427 Selamat tinggal, Berisik! 411 00:18:56,678 --> 00:18:58,388 Satu, dua, tiga! 412 00:18:59,931 --> 00:19:02,892 Kita merobek karpetnya. Kita akan dalam masalah besar! 413 00:19:02,976 --> 00:19:03,977 Tunggu! 414 00:19:05,979 --> 00:19:06,980 Ini indah. 415 00:19:07,438 --> 00:19:08,481 Lantai kayu. 416 00:19:09,065 --> 00:19:13,194 Aku selalu tahu ada di sini. Aku tak pernah menyangka akan melihatnya. 417 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 Sobek karpetnya! 418 00:19:16,489 --> 00:19:19,450 Bunuh ikannya dan aku masih diterima. 419 00:19:19,534 --> 00:19:20,910 Itu caranya, Sayang. 420 00:19:22,036 --> 00:19:25,874 Ini bagus. Aku siap. Kalian siap untuk ini? 421 00:19:34,507 --> 00:19:37,427 - Semuanya menari sekarang - Ya! 422 00:19:41,014 --> 00:19:42,891 Kevin. Aku tidak bisa tarik karpetnya 423 00:19:42,974 --> 00:19:45,143 jika kau berdiri di atasnya dengan kaki badakmu. 424 00:19:45,226 --> 00:19:48,646 Aku tidak bisa berdiri di sini jika kau tarik karpetnya dari bawahku. 425 00:19:48,897 --> 00:19:51,190 Astaga, kepalaku sakit sekali. 426 00:19:51,274 --> 00:19:52,984 Ada yang punya aspirin bayi? 427 00:19:53,067 --> 00:19:54,611 Cukup dengan keluhannya! 428 00:19:54,694 --> 00:19:56,070 Kenapa tidak minum kopi lagi? 429 00:19:56,154 --> 00:19:57,322 Sudah habis. 430 00:19:57,405 --> 00:19:59,073 Aku tidak sempat coba semua 431 00:19:59,157 --> 00:20:01,826 karena Creed tumpahkan Bogota Sunrise-ku ke tanaman. 432 00:20:01,951 --> 00:20:03,077 Aku lihat daunnya bergerak. 433 00:20:03,244 --> 00:20:05,413 - Diam - Kau diam! 434 00:20:05,496 --> 00:20:07,123 Semua diam dan bekerja! 435 00:20:07,206 --> 00:20:08,875 - Kami tidak kerja untukmu. - Ya. 436 00:20:08,958 --> 00:20:10,001 - Ya. - Hei. 437 00:20:10,460 --> 00:20:11,461 Sudah pukul 17.00. 438 00:20:16,299 --> 00:20:18,968 - Kevin, tolong... - Apa yang terjadi? 439 00:20:24,182 --> 00:20:25,934 Ya! Kita berhasil! 440 00:20:26,309 --> 00:20:27,727 Kau buka pintunya. 441 00:20:27,936 --> 00:20:32,023 Dan kau yang tutup. Kita kembali ke kota. 442 00:20:32,106 --> 00:20:34,150 Tos! 443 00:20:34,233 --> 00:20:38,363 Hei, ucapan spesifikmu tentang kotoran kucing. 444 00:20:38,696 --> 00:20:40,073 Itu tentang kau, 'kan? 445 00:20:40,698 --> 00:20:42,200 Kau mengerti aku! 446 00:20:42,784 --> 00:20:44,994 - Dahulu aku koleksi itu. - Kenapa? 447 00:20:45,370 --> 00:20:48,039 Tiap kotoran berbeda seperti kepingan salju. 448 00:21:06,015 --> 00:21:08,101 Hei, apa yang terjadi di sini? 449 00:21:08,184 --> 00:21:10,019 Kau buat aku bertanggung jawab atas pena. 450 00:21:10,103 --> 00:21:12,146 Itu yang terjadi. Pena yang terjadi. 451 00:21:17,235 --> 00:21:18,611 Apa penanya sudah tiba?