1 00:00:05,798 --> 00:00:07,842 Contratto con la Stone e fornitura carta scaduti! 2 00:00:07,925 --> 00:00:08,926 Valli a prendere! 3 00:00:12,555 --> 00:00:16,100 La Stone & Son Suit Warehouse ha da poco perso la sua fornitura di carta. 4 00:00:16,183 --> 00:00:18,811 È un'azienda a conduzione familiare. 5 00:00:18,894 --> 00:00:20,646 Io e Jim ce li mangiavamo a colazione. 6 00:00:20,730 --> 00:00:22,898 Andavamo lì facendo finta di essere fratelli. 7 00:00:23,190 --> 00:00:25,735 Lo abbiamo fatto con uno studio legale, 8 00:00:26,318 --> 00:00:30,823 un'azienda edile e un negozio di moto, tutte a conduzione familiare. 9 00:00:30,906 --> 00:00:32,825 Jim e Dwight Shrupert. 10 00:00:32,908 --> 00:00:36,495 Io ero quello vincente e simpatico che aveva preso dalla mamma. 11 00:00:41,000 --> 00:00:44,962 Mentre Jim era il feticista represso che si fingeva inserito nella società. 12 00:00:45,921 --> 00:00:49,300 Il cliente non conosceva questi dettagli, ma io sì. 13 00:00:50,009 --> 00:00:53,012 Stai ancora pagando l'affitto per il deposito travestimenti, Jimbo? 14 00:00:53,095 --> 00:00:54,263 Perché torna in azione 15 00:00:54,346 --> 00:00:56,515 il duo Meraviglia e Puzzone - Fratelli da Assumere. 16 00:00:56,724 --> 00:00:58,684 Scusami, Puzzone, sono occupato. 17 00:00:58,976 --> 00:01:00,895 Oh no, di nuovo? Sei tu il Puzzone! 18 00:01:00,978 --> 00:01:03,606 Ok, non c'è modo che io sia lì, chiedi a Phyllis. 19 00:01:03,689 --> 00:01:04,899 Può fare tua sorella. 20 00:01:05,065 --> 00:01:06,275 Phyllis, mia sorella? 21 00:01:06,484 --> 00:01:09,361 Al massimo può interpretare la mia bisnonna morta di idiozia. 22 00:01:09,612 --> 00:01:11,572 Ho due orecchie, Dwight. 23 00:01:11,655 --> 00:01:16,869 Oh, davvero? Come tutti gli esseri umani? 24 00:01:16,952 --> 00:01:18,746 Tutti abbiamo due orecchie. 25 00:01:18,996 --> 00:01:20,748 Vedi in che casino mi lasci, Jim? 26 00:01:20,915 --> 00:01:22,666 Ascolta, sono a Philadelphia adesso. 27 00:01:22,958 --> 00:01:25,586 Non è un problema mio. Sali in macchina e vieni qui. 28 00:01:25,669 --> 00:01:28,672 Te la cavi in mezz'ora se guidi a 380 all'ora. 29 00:01:29,089 --> 00:01:31,509 E quanto ci metterei se guidassi a 480 all'ora? 30 00:01:33,093 --> 00:01:37,348 Ottima domanda. 480 per... 31 00:01:38,390 --> 00:01:43,437 Centottanta... Sono 25 minuti. 32 00:01:44,438 --> 00:01:48,609 Sì, beh, grazie Jim. Certo che sono meglio di te. 33 00:01:48,692 --> 00:01:52,321 Grazie per averlo riconosciuto. Ok, ci vediamo. Ti voglio bene. 34 00:02:12,258 --> 00:02:13,717 Darryl! Ti trovo in forma! 35 00:02:13,801 --> 00:02:15,970 Vado a Philadelphia, colloquio alla società di Jim. 36 00:02:16,220 --> 00:02:19,473 Buona fortuna. Quando arrivi lì, puoi dire a Jim che mi manca? 37 00:02:19,557 --> 00:02:21,141 Perché non vieni e glielo dici? 38 00:02:21,559 --> 00:02:23,769 Sarebbe fantastico, come marinare la scuola, 39 00:02:23,936 --> 00:02:27,106 solo che invece di essere sospeso vieni... 40 00:02:27,189 --> 00:02:28,399 Che ti succede? 41 00:02:29,942 --> 00:02:33,696 Oddio, perché non ci ho pensato prima? Andy non è qui. 42 00:02:35,990 --> 00:02:39,702 Erin, sto aspettando un carico di penne. Mi copri tu? 43 00:02:40,160 --> 00:02:43,956 "Mi copri tu." Che vuoi dire esattamente? Di che parliamo? Spiegati meglio. 44 00:02:44,248 --> 00:02:46,292 Verrà consegnata una scatola di penne, 45 00:02:46,375 --> 00:02:48,544 assicurati che sia tutto in ordine. 46 00:02:48,627 --> 00:02:52,214 Cosa? Tutto? Come faccio ad esserne sicura? 47 00:02:52,298 --> 00:02:53,883 Nessuno mi ha detto come si fa. 48 00:02:54,842 --> 00:02:56,260 Ok, ci vediamo dopo. 49 00:03:08,355 --> 00:03:09,481 Ehi, ragazzi. 50 00:03:09,773 --> 00:03:11,025 Clark! 51 00:03:11,191 --> 00:03:13,027 Ehi, guarda chi c'è, Dwight Jr. 52 00:03:13,319 --> 00:03:18,282 Ehi, allora, com'è andata? Voglio dire, il sesso con Jan. 53 00:03:18,365 --> 00:03:20,326 Un gentiluomo non parla di certe cose, 54 00:03:20,409 --> 00:03:22,578 specie se sono coinvolti i sentimenti di una donna. 55 00:03:22,786 --> 00:03:26,540 Le donne raggiungono l'apice sessuale quando arrivano all'età di Jan. 56 00:03:26,624 --> 00:03:29,877 Insomma, è stato come fare l'amore con un animale selvaggio. 57 00:03:31,211 --> 00:03:33,964 Ma non si tratta di una cougar, come verrebbe da pensare. 58 00:03:34,131 --> 00:03:36,926 Era più come uno sciame d'api. 59 00:03:38,177 --> 00:03:42,306 Api che avevano da ridire su ogni camera d'albergo. 60 00:03:42,473 --> 00:03:44,266 Niente contro i gentiluomini. 61 00:03:44,350 --> 00:03:47,311 Come diceva mia madre: "Predica con classe, razzola da sconcio." 62 00:03:47,728 --> 00:03:51,440 -Perché indossi una parrucca, Meredith? -Perché? È al contrario? 63 00:03:53,525 --> 00:03:57,863 No. Tutto bene, l'hai sistemata. Ho un regalo da parte di Jan. 64 00:03:59,490 --> 00:04:00,950 Una macchina per il caffè. 65 00:04:01,533 --> 00:04:05,996 Siamo diventati ghiotti di espresso in Costiera Amalfitana, quindi godetevela. 66 00:04:08,916 --> 00:04:11,752 Sedici tipi di espresso. È proprio italiana. 67 00:04:11,919 --> 00:04:15,047 Un mio amico ne ha una simile. Espresso perfetto sempre. 68 00:04:15,255 --> 00:04:16,924 Sempre a parlare di amici, Oscar. 69 00:04:17,049 --> 00:04:18,968 Possiamo soltanto goderci un espresso? 70 00:04:19,259 --> 00:04:21,136 In verità si pronuncia "espresso". 71 00:04:21,345 --> 00:04:23,472 Aspetta, è quello che hai detto. 72 00:04:23,681 --> 00:04:27,309 Scusami, pensavo lo avresti pronunciato male... 73 00:04:30,521 --> 00:04:32,022 Eccolo qua! 74 00:04:32,439 --> 00:04:33,899 Siamo tutti orgogliosi di te 75 00:04:34,108 --> 00:04:37,152 per il trascurabile apporto che hai dato alle Pagine Bianche. 76 00:04:37,236 --> 00:04:39,488 Più fieri di me, ma... 77 00:04:39,738 --> 00:04:42,491 Se ci tieni a mostrarmi stima, dammi metà commissione. 78 00:04:42,866 --> 00:04:46,537 Beh, sai, magari potessi, ma no. 79 00:04:46,996 --> 00:04:49,957 Senti, ricordi che tutti ti chiamavano Dwight Jr. 80 00:04:50,040 --> 00:04:52,668 -e la cosa ti piaceva molto? -La adoravo. 81 00:04:52,918 --> 00:04:57,798 Che ne dici di far finta di essere mio figlio per chiudere una vendita? 82 00:04:58,048 --> 00:05:01,719 Se mi farà diventare un venditore, farò finta di esserti amico. 83 00:05:02,594 --> 00:05:05,973 Pare dunque che siamo d'accordo, figliolo. 84 00:05:11,145 --> 00:05:13,939 -Salve a tutti. -Ehi, guarda chi c'è. 85 00:05:14,231 --> 00:05:16,775 Scusami, sono occupata. Le penne arrivano più tardi. 86 00:05:16,900 --> 00:05:19,236 Prendo un caffè prima che si scateni l'infermo. 87 00:05:19,528 --> 00:05:21,155 -Prova questo. -Grazie. 88 00:05:23,699 --> 00:05:26,285 Non ho tempo di pensare a Pete adesso. 89 00:05:26,410 --> 00:05:29,413 Ho già tanto da fare con questa consegna di penne. 90 00:05:29,496 --> 00:05:32,750 Ci sono persone che si fidano di me, e mi sentirei troppo in colpa 91 00:05:32,833 --> 00:05:35,794 se deludessi qualcuno per questa storia delle penne. 92 00:05:36,295 --> 00:05:39,757 -Sei pronto per il colloquio? -Sono nato pronto! 93 00:05:39,840 --> 00:05:41,717 No. Faccio pena ai colloqui. 94 00:05:41,800 --> 00:05:44,053 Mi tengo il lavoro di Andy fino al colloquio. 95 00:05:44,136 --> 00:05:45,679 Non dovresti preoccuparti. 96 00:05:45,763 --> 00:05:50,225 È solo una piccola start-up con una massa di imbranati come Jim. 97 00:05:50,309 --> 00:05:52,227 Credo di sì. 98 00:05:52,311 --> 00:05:55,773 Dico sul serio! Non dovresti farti spaventare da una stanza piena di Jim. 99 00:05:55,856 --> 00:05:59,068 Adoro quel ragazzo, ma è come un Gumby con i capelli. 100 00:06:00,903 --> 00:06:04,031 È buffo, un duo di venditori padre e figlio in un negozio 101 00:06:04,114 --> 00:06:06,200 di abiti gestito da padre e figlio. 102 00:06:06,867 --> 00:06:11,622 Già, è vero. Non ci avevamo pensato, vero, figliolo? 103 00:06:11,747 --> 00:06:13,791 Certo che no, papà. 104 00:06:15,417 --> 00:06:16,919 Vedo che lei è un cacciatore. 105 00:06:17,086 --> 00:06:21,548 Mattinate all'aperto nei nascondigli, come facciamo io e il piccolo Clark? 106 00:06:21,715 --> 00:06:24,718 -Mi chiama così perché è il mio papà. -È proprio così. 107 00:06:24,885 --> 00:06:26,762 Non s'incontrano tanti cacciatori oggi. 108 00:06:26,845 --> 00:06:29,139 Il mio papà è il migliore che ci sia. 109 00:06:29,223 --> 00:06:32,101 Cioè, è un serial killer per gli animali. 110 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 Una volta è sgusciato dietro a un cervo dormiente 111 00:06:34,978 --> 00:06:38,107 e gli ha segato la testa. Formidabile. 112 00:06:41,443 --> 00:06:45,614 Era il suo terzo compleanno, sa... 113 00:06:45,948 --> 00:06:49,409 Ragazzi, io voglio provarli tutti. Non è assurdo? 114 00:06:49,493 --> 00:06:51,245 In effetti, senza testarli tutti, 115 00:06:51,328 --> 00:06:53,914 come si fa a capire quale gusto ci piace e riordinarli? 116 00:06:53,997 --> 00:06:56,041 Testarli tutti? Io ci sto. 117 00:06:56,125 --> 00:06:57,626 SVUVS! 118 00:06:58,794 --> 00:06:59,837 Cosa? 119 00:07:00,003 --> 00:07:02,131 Vuol dire "Si Vive Una Volta Sola." 120 00:07:02,381 --> 00:07:07,136 Ok, Oscar, lo sappiamo cosa significa ma non sei figo quando lo dici. 121 00:07:07,302 --> 00:07:09,930 -Ma... -Allora, chi vuole partecipare? 122 00:07:10,055 --> 00:07:11,056 Sì. 123 00:07:13,767 --> 00:07:16,603 Angela? Non farci venire laggiù. 124 00:07:16,687 --> 00:07:18,188 No, non per me. 125 00:07:18,272 --> 00:07:20,357 Ok, andiamo. 126 00:07:20,440 --> 00:07:22,818 Posso accettare senza mettere la mano? 127 00:07:22,985 --> 00:07:24,444 -Assolutamente no! -Non esiste. 128 00:07:24,653 --> 00:07:26,113 Ve bene. 129 00:07:30,993 --> 00:07:34,496 Ok, ragazzi, beviamoli tutti. 130 00:07:34,580 --> 00:07:36,540 Beviamoli tutti! 131 00:07:36,748 --> 00:07:38,458 -Sì. -Sì! 132 00:07:38,917 --> 00:07:40,586 Ehi, dov'è il mio anello? 133 00:07:40,752 --> 00:07:42,337 Sono sicuro che salterà fuori. 134 00:07:44,798 --> 00:07:46,842 Sì, signora, vada a est su Franklin Square 135 00:07:46,925 --> 00:07:48,468 e prosegua verso il Commonwealth. 136 00:07:48,677 --> 00:07:51,430 Noi ci troviamo sulla destra, non può sbagliare. 137 00:07:51,513 --> 00:07:53,974 E vorrei raggiungere ogni fascia demografica. 138 00:07:54,057 --> 00:07:55,684 Capisco che intendi, e lo faremo. 139 00:07:55,767 --> 00:07:58,061 Ma va chiuso prima con questa fascia chiave. 140 00:07:58,145 --> 00:08:00,898 Poi il resto, promesso. Dammi due settimane. 141 00:08:00,981 --> 00:08:03,650 -Parliamo di settimane, non mesi? -Sempre di settimane. 142 00:08:03,734 --> 00:08:06,862 L'ultima volta che ho parlato di mesi è stata... milioni di settimane fa. 143 00:08:06,945 --> 00:08:09,615 -Bene. -Grazie, Dennis. Lo apprezzo molto. 144 00:08:10,490 --> 00:08:13,327 -Ehi! Come va? -Bene. 145 00:08:13,452 --> 00:08:15,454 -Che ci fai qui? -Volevo vederti. 146 00:08:15,537 --> 00:08:16,830 -È fantastico. -Dannazione. 147 00:08:17,122 --> 00:08:20,000 Jim, qui circola un'energia come se fossimo alla Facebook. 148 00:08:20,083 --> 00:08:21,668 Hai zuckerberghizzato questo posto. 149 00:08:21,877 --> 00:08:23,921 Bello, no? Stiamo andando bene. 150 00:08:24,171 --> 00:08:27,633 Ehi, Wade! Dobbiamo spingere sull'agenda di Dennis. 151 00:08:27,716 --> 00:08:29,301 -Ok. -Anzi, sapete cosa? 152 00:08:29,426 --> 00:08:32,554 Datemi un secondo. Mettetevi comodi. 153 00:08:33,472 --> 00:08:36,016 Penso che tutte le sue preoccupazioni avranno risposta 154 00:08:36,099 --> 00:08:38,518 quando vedrà la brochure che Clark prenderà dall'auto. 155 00:08:38,810 --> 00:08:41,939 -È un bravo ragazzo. Molto obbediente. -Già. 156 00:08:42,439 --> 00:08:44,816 Per me non è così. Mio figlio mi odia. 157 00:08:45,275 --> 00:08:46,777 Davvero? 158 00:08:46,944 --> 00:08:49,863 Lo prendo a lavorare qui e da allora ce l'ha con me. Capisce? 159 00:08:51,406 --> 00:08:54,826 Beh, le cose tra me e Clark sono buone ma non buonissime. 160 00:08:54,910 --> 00:08:59,331 In effetti potrei dire che non sono nemmeno tanto buone. 161 00:08:59,414 --> 00:09:01,625 Non vanno bene. Come tra lei e suo figlio. 162 00:09:02,584 --> 00:09:04,211 Eccola, papà! 163 00:09:04,294 --> 00:09:07,214 Lo so che sono stati solo pochi minuti, ma già mi mancavi! 164 00:09:07,297 --> 00:09:09,049 Perché ci hai messo tanto? 165 00:09:09,132 --> 00:09:11,969 Bighellonavi là fuori come un tossico, a fumare erba? 166 00:09:14,012 --> 00:09:17,182 Sicuro, come mi ha insegnato lui. Per sembrare figo. 167 00:09:17,516 --> 00:09:19,643 Sei irrispettoso. 168 00:09:21,228 --> 00:09:23,730 Ti ringrazio per averlo detto. 169 00:09:25,399 --> 00:09:26,817 Noi non andiamo d'accordo. 170 00:09:30,028 --> 00:09:31,321 Lo prendo in giro, 171 00:09:31,655 --> 00:09:35,492 la verità è che il nostro rapporto è... 172 00:09:36,743 --> 00:09:37,744 -Pessimo! -...pessimo. 173 00:09:38,036 --> 00:09:41,957 Sì, genio. Stupido genio. 174 00:09:46,378 --> 00:09:50,465 Wow, questo posto è fantastico. Non ne avevo idea! 175 00:09:50,549 --> 00:09:52,217 Al telefono lo facevi sembrare insignificante. 176 00:09:52,301 --> 00:09:54,261 Beh, non ho ancora ricevuto lo stipendio. 177 00:09:54,344 --> 00:09:56,847 È una start-up, queste cose falliscono sempre. 178 00:09:57,264 --> 00:09:59,850 Se questa viene risucchiata, voglio essere risucchiato anch'io. 179 00:09:59,933 --> 00:10:01,435 Giù, risucchiato giù. 180 00:10:01,560 --> 00:10:02,811 Puoi aspettarci un attimo? 181 00:10:03,020 --> 00:10:04,354 -Certo. -Sì? 182 00:10:04,479 --> 00:10:06,690 -Sei pronto? Andiamo. -Sì. 183 00:10:22,497 --> 00:10:24,416 La consegna è andata alla grande. 184 00:10:24,499 --> 00:10:26,501 Ora ho tutte queste penne da spacchettare, 185 00:10:26,585 --> 00:10:29,338 ma Pam non mi ha detto di farlo, e io non sono una 186 00:10:29,421 --> 00:10:31,673 di quelle tipo: "Certo, prenderò le penne," 187 00:10:31,757 --> 00:10:33,717 e appena ti giri spacchetto le penne 188 00:10:33,800 --> 00:10:36,261 e passo per un'abilissima spacchettatrice di penne! 189 00:10:36,345 --> 00:10:38,680 Dall'altro lato, sono qui. 190 00:10:38,764 --> 00:10:41,600 Pam non mi ha detto di non spacchettarle. 191 00:10:41,683 --> 00:10:43,810 Non voglio fare la ficcanaso, né passare per scansafatiche. 192 00:10:43,894 --> 00:10:46,271 Ficcanaso, scansafatiche, ficcanaso, scansafatiche. 193 00:10:46,396 --> 00:10:49,441 Ho il cervello che mi rimbalza in testa adesso. È assurdo! 194 00:10:49,524 --> 00:10:53,862 Mi dispiace. Puoi ripetere la domanda? Sì. 195 00:10:53,945 --> 00:10:56,740 No. Non avevo mai bevuto un espresso prima. È buono. 196 00:10:59,993 --> 00:11:02,371 Il mio preferito è il Viennese Amaretto, 197 00:11:02,704 --> 00:11:05,916 il peggiore finora è invece l'Alpine Select. 198 00:11:06,917 --> 00:11:08,168 Sì! 199 00:11:09,586 --> 00:11:12,714 -Uno! Due! Tre! -Kevin! Kevin, basta! 200 00:11:12,798 --> 00:11:15,133 -Basta, Kevin. Basta! -Piantala, Kevin! 201 00:11:15,300 --> 00:11:16,802 Per il vostro catalogo maschile 202 00:11:16,885 --> 00:11:19,096 possiamo offrire un prezzo molto competitivo. 203 00:11:19,262 --> 00:11:20,514 Questa l'ho già sentita. 204 00:11:20,597 --> 00:11:22,140 -Beh, capisco... -Lo spero per te. 205 00:11:22,224 --> 00:11:24,935 Lui non sa nulla di cosa ha già sentito la gente. 206 00:11:25,018 --> 00:11:27,187 Ci risiamo, un'altra predica dal vecchio. 207 00:11:27,354 --> 00:11:29,064 Ascoltalo! Lui ti ha creato. 208 00:11:29,231 --> 00:11:31,942 Se tu ascoltassi un po', forse saresti migliore. 209 00:11:32,025 --> 00:11:34,111 Non mi meraviglia che le donne ti disprezzino. 210 00:11:34,194 --> 00:11:35,487 Le donne non mi disprezzano. 211 00:11:35,612 --> 00:11:38,240 La sua ultima ragazza era un travestito. Lo capii da subito. 212 00:11:38,532 --> 00:11:42,828 Pomo d'Adamo sporgente quanto la prua di una nave. Pollici da gorilla di pianura. 213 00:11:42,911 --> 00:11:45,455 Ma lui non lo vedeva o non voleva vederlo. 214 00:11:45,580 --> 00:11:48,500 Va bene, ora basta, o anch'io avrei delle cose da dire su di lui. 215 00:11:48,667 --> 00:11:51,461 -Ah, sì? Tipo? -Come quella volta che eri ubriaco 216 00:11:51,545 --> 00:11:54,548 e hai ucciso quei ragazzini che andavano al ballo di fine anno. 217 00:11:54,756 --> 00:11:56,883 Non è mai successo. È sempre stato un bugiardo. 218 00:11:56,967 --> 00:11:58,301 Per dire, da piccolo 219 00:11:58,385 --> 00:12:01,596 lo abbiamo trovato a prendere "dolcetti" nella lettiera del gatto. 220 00:12:01,721 --> 00:12:02,722 Davvero imbarazzante. 221 00:12:02,889 --> 00:12:05,434 Dunque, possiamo offrile una stampa opaca o lucida... 222 00:12:05,600 --> 00:12:09,229 Scintillanti pezzettini tondi marroni penzolanti da entrambe le tasche. 223 00:12:09,396 --> 00:12:12,107 C'è ovviamente uno sconto importante, se lei... 224 00:12:12,274 --> 00:12:16,695 Inseguiva il gatto in ginocchio con le mani a coppa sotto la coda del gatto 225 00:12:16,778 --> 00:12:19,531 e gli diceva: "Ti prego, gattino, me ne fai un altro?" 226 00:12:19,614 --> 00:12:21,199 Come fai a inventarti certe cose. 227 00:12:21,283 --> 00:12:25,704 No, so chi è in grado di inventarsi cose simili, qualcuno con pochissimi amici. 228 00:12:25,787 --> 00:12:27,372 Scusate se vi ho fatto aspettare. 229 00:12:27,456 --> 00:12:29,166 Eccolo qui. Mio figlio. 230 00:12:29,916 --> 00:12:33,086 Ha la faccia da collezionista di stronzi di gatto. 231 00:12:34,754 --> 00:12:37,424 Ha appena detto: "Collezionista di stronzi di gatto"? 232 00:12:37,674 --> 00:12:40,093 Sicuramente vogliamo espandere il mercato, ma per ora 233 00:12:40,177 --> 00:12:43,054 ci concentriamo sugli atleti popolari qui nel nord-est. 234 00:12:43,180 --> 00:12:44,723 Ma il discorso non è omologo per tutti. 235 00:12:45,515 --> 00:12:48,727 "Omo-logo." Mi ha fatto sempre pensare ad un logo per omosessuali. 236 00:12:54,357 --> 00:12:58,028 Ho amici gay. Uno. Oscar. 237 00:12:59,321 --> 00:13:03,241 Va bene, perché ti ritieni adatto per questo lavoro? 238 00:13:09,080 --> 00:13:10,332 Beh... 239 00:13:12,542 --> 00:13:14,169 Va bene. 240 00:13:14,377 --> 00:13:18,173 È chiaro che siete molto impegnati e non voglio farvi perdere tempo. 241 00:13:18,465 --> 00:13:20,342 Mi dispiace, io... 242 00:13:21,760 --> 00:13:24,387 È chiaro che non sono adatto per questo lavoro. 243 00:13:24,596 --> 00:13:26,556 Sono un responsabile di magazzino, io. 244 00:13:27,265 --> 00:13:29,809 Darryl, io ero un redattore di giornale. 245 00:13:30,060 --> 00:13:32,062 Insegnante di scienze, allenatrice di pallavolo. 246 00:13:32,312 --> 00:13:34,314 Io ho lavorato alla Home Shopping Network. 247 00:13:34,648 --> 00:13:37,734 Io sono un avvocato. L'unico qui che in effetti può dare una mano. 248 00:13:38,610 --> 00:13:41,446 E, come sai, io ero un venditore di carta. 249 00:13:41,780 --> 00:13:44,574 Ehi, io trovo d'aiuto se mi immagino tutti nudi. 250 00:13:48,203 --> 00:13:50,997 Bene. Ok, grazie. 251 00:13:51,915 --> 00:13:53,875 Che ne dici di ricominciare? 252 00:13:53,959 --> 00:13:56,211 Darryl, hai idee da proporre? 253 00:13:56,419 --> 00:14:01,216 Sì, in effetti ne ho scritte alcune. 254 00:14:02,551 --> 00:14:04,219 Eccole. 255 00:14:06,304 --> 00:14:09,057 Wow, il ragazzo è preparato. La cosa mi colpisce. 256 00:14:13,853 --> 00:14:16,314 Quindi è così che funziona qui alle 2 del pomeriggio. 257 00:14:20,110 --> 00:14:22,779 Di solito a quest'ora schiaccio un pisolino. 258 00:14:27,033 --> 00:14:30,412 Metti a posto le penne? Sembri la nuova amministratrice dell'ufficio. 259 00:14:30,620 --> 00:14:33,623 No, ho solo preso la consegna delle penne perché Pam doveva uscire. 260 00:14:33,707 --> 00:14:35,542 Dicendolo ad alta voce suona strano 261 00:14:35,625 --> 00:14:37,043 ma è la verità, giuro. 262 00:14:37,252 --> 00:14:41,506 Pam! Pam! Fa' attenzione! Erin ti ruba il lavoro! 263 00:14:41,590 --> 00:14:43,008 Non è vero! 264 00:14:43,091 --> 00:14:45,093 Non è come credi! Ah, lascia stare. 265 00:14:45,260 --> 00:14:46,928 -Pam, attenta! -Mi dispiace. 266 00:14:47,012 --> 00:14:51,766 Penne, qui non c'entrate. Mi dispiace. Che pessima giornata è stata per voi. 267 00:14:53,852 --> 00:14:55,979 E comunque, Jim parla sempre di te. 268 00:14:56,271 --> 00:14:58,189 È carino che parli di me. 269 00:14:58,440 --> 00:15:01,568 È davvero un peccato che debba lavorare part-time alla Scranton. 270 00:15:01,651 --> 00:15:05,030 Che strano, perché per me è come se lavorasse part-time a Philadelphia. 271 00:15:05,155 --> 00:15:06,698 Noi tutti ti aspettiamo qui. 272 00:15:10,035 --> 00:15:12,287 Mi dispiace. Siete qui per vendere carta? 273 00:15:12,370 --> 00:15:13,955 Ti dispiace? È un discorso tra uomini. 274 00:15:14,122 --> 00:15:16,249 Un tempo i figli ammiravano i loro padri. 275 00:15:16,333 --> 00:15:21,296 Noi all'antica dobbiamo stare uniti, e quale modo migliore se non un contratto? 276 00:15:21,504 --> 00:15:25,175 Mi piacerebbe. Ma adesso è Sam Jr. a gestire gli affari. 277 00:15:25,383 --> 00:15:30,055 Mi ha tipo fatto fuori, per la verità. Sono qui per un contatto umano. 278 00:15:30,221 --> 00:15:31,556 Ok, papà. 279 00:15:32,390 --> 00:15:34,517 Un momento, quindi il capo sei tu? 280 00:15:34,684 --> 00:15:35,977 Esatto. 281 00:15:37,187 --> 00:15:38,855 -Salve, io sono Clark. -Ciao. 282 00:15:39,105 --> 00:15:40,940 -Parliamone. -Ok. 283 00:15:41,191 --> 00:15:43,068 Se da' un'occhiata al nostro catalogo... 284 00:15:43,568 --> 00:15:45,362 Grazie per essere venuto, Darryl. 285 00:15:45,570 --> 00:15:47,989 È stato un piacere. Penso che saresti perfetto per il lavoro. 286 00:15:48,239 --> 00:15:49,824 Sì, anch'io. 287 00:15:50,116 --> 00:15:52,869 Penso che... sapete? 288 00:15:53,536 --> 00:15:57,040 Penso che sarebbe come un lancio di Kevin Durant, perfecto. 289 00:16:12,180 --> 00:16:13,431 Oh mio Dio. 290 00:16:15,600 --> 00:16:19,104 Sono loro che hanno messo un acquario sotto un canestro da basket. 291 00:16:19,229 --> 00:16:22,857 È come se mettessi un bicchiere di latte sul bordo del tavolo e Cece lo fa cadere. 292 00:16:22,941 --> 00:16:23,942 Non rimprovero Cece. 293 00:16:24,109 --> 00:16:26,403 Quindi in questo contesto sono come una bambina di 3 anni? 294 00:16:27,153 --> 00:16:30,573 Diciamo che non ti assumano. Non è che sei in mezzo a una strada. 295 00:16:30,824 --> 00:16:33,159 Hai un ottimo lavoro e colleghi che ti amano. 296 00:16:33,368 --> 00:16:36,454 E, venendo qui, potrei vedere Jada soltanto nei fine settimana. 297 00:16:36,538 --> 00:16:40,208 Sai, non so se ci vivrei a Philadelphia. 298 00:16:40,417 --> 00:16:43,044 Esatto! È solo Philadelphia. 299 00:16:43,128 --> 00:16:45,922 Tutti si comportano come se vivessero a New York o Parigi. 300 00:16:46,005 --> 00:16:48,174 -A chi serve? -Non a noi. 301 00:16:50,760 --> 00:16:54,347 Bene, sono tutti concordi che è stato un colloquio particolare. 302 00:16:54,431 --> 00:16:56,474 Ti faranno pagare per i pesci 303 00:16:56,850 --> 00:16:59,561 e vogliono sapere quando puoi cominciare. 304 00:17:00,603 --> 00:17:01,813 Cosa? 305 00:17:03,982 --> 00:17:06,067 Che ne dici di subito? 306 00:17:07,819 --> 00:17:09,654 -Congratulazioni. -Grazie! 307 00:17:09,738 --> 00:17:11,573 Pare che ti trasferisci qui alla fine. 308 00:17:11,656 --> 00:17:14,367 Sì! Adoro Philadelphia! 309 00:17:14,451 --> 00:17:15,535 Andiamo, amico! 310 00:17:17,454 --> 00:17:20,623 No, non sono arrabbiata. Sono davvero felice per Darryl. 311 00:17:22,959 --> 00:17:26,463 Forse un po' triste che se ne andrà. 312 00:17:29,424 --> 00:17:31,718 Fa davvero caldo qua dentro, non è vero? 313 00:17:31,801 --> 00:17:33,553 Fa tremendamente caldo. 314 00:17:33,636 --> 00:17:37,724 È pazzesco! Bisogna accendere il condizionatore tutto l'anno! 315 00:17:38,892 --> 00:17:42,103 Non capisco il senso di questa stupida finestra! 316 00:17:43,688 --> 00:17:47,859 Voglio dire, noi sappiamo che sia per la carta che per la moda, lo stile cambia. 317 00:17:48,526 --> 00:17:51,946 Guardi l'abbigliamento di mio padre. Sta ammirando un puro acrilico. 318 00:17:52,071 --> 00:17:53,865 Per questo è sempre pieno di brufoli. 319 00:17:54,532 --> 00:17:56,743 A quel vestito è abbinato un estintore? 320 00:17:58,536 --> 00:18:01,372 Sai cosa, papà? Dovresti comprarmi un vestito. 321 00:18:01,581 --> 00:18:04,834 Me ne servirà uno, prima o poi, quando troverò un "vero" lavoro 322 00:18:04,918 --> 00:18:07,879 e schioderò il culo dalla tua dannata casa? 323 00:18:08,004 --> 00:18:09,088 Ha ragione. 324 00:18:10,715 --> 00:18:15,678 Questa è seta italiana. Molto comoda, raffinata, sebbene costosa. 325 00:18:15,762 --> 00:18:18,306 Non vorrai vestire italiano e assomigliare a un padrino 326 00:18:18,389 --> 00:18:20,642 e passare il resto della vita a Riker's Island. 327 00:18:20,725 --> 00:18:23,645 Meglio che passare per un becchino dell'Isola dei Noiosi. 328 00:18:23,895 --> 00:18:27,565 Quel posto non esiste. Non ci sono tracce. 329 00:18:27,649 --> 00:18:29,234 La sai localizzare? 330 00:18:33,947 --> 00:18:35,573 Come sto? 331 00:18:36,324 --> 00:18:39,994 In verità, benissimo. Ti hanno consigliato bene. 332 00:18:40,078 --> 00:18:43,748 Forse è davvero speciale comprare da un'azienda gestita da padre e figlio. 333 00:18:44,082 --> 00:18:46,417 Sapete? Ne voglio uno anch'io. 334 00:18:47,126 --> 00:18:49,003 Ora che siamo tutti carichi, 335 00:18:49,087 --> 00:18:53,591 perché non spostiamo la fotocopiatrice nel retro come abbiamo sempre voluto fare? 336 00:18:53,675 --> 00:18:54,759 Bel colpo! 337 00:18:54,843 --> 00:18:56,886 Addio, rumore! 338 00:18:56,970 --> 00:18:58,596 Uno, due, tre! 339 00:18:59,597 --> 00:19:03,017 E abbiamo strappato la moquette. Siamo nei guai! 340 00:19:03,268 --> 00:19:04,435 Aspettate! 341 00:19:06,229 --> 00:19:08,356 È bellissimo! Legno massiccio! 342 00:19:09,148 --> 00:19:10,650 Ho sempre saputo che era qua sotto. 343 00:19:10,733 --> 00:19:13,194 Ma non ho mai sognato di volerlo realmente vedere. 344 00:19:13,278 --> 00:19:15,071 Via la moquette! 345 00:19:16,739 --> 00:19:19,117 Ho ucciso i pesci, e mi vogliono comunque! 346 00:19:19,200 --> 00:19:21,494 Così si fa! 347 00:19:22,203 --> 00:19:25,248 Tutto bene. Sono pronto. Siete tutti pronti? 348 00:19:36,217 --> 00:19:37,302 Sì! 349 00:19:41,347 --> 00:19:42,348 Kevin, spostati! 350 00:19:42,432 --> 00:19:45,101 Non posso tirar via il tappeto se ci resti piazzato sopra. 351 00:19:45,184 --> 00:19:48,897 E io non posso starmene qui se mi tiri il tappeto da sotto i piedi. 352 00:19:49,063 --> 00:19:52,734 Il mal di testa mi sta uccidendo. Qualcuno ha un'aspirina? 353 00:19:52,984 --> 00:19:55,904 Basta lamentarsi! Perché non bevi altro caffè? 354 00:19:56,195 --> 00:19:58,948 È finito! E non ho potuto assaggiarli tutti 355 00:19:59,032 --> 00:20:01,910 perché Creed ha versato il Bogota Sunrise nella pianta. 356 00:20:02,076 --> 00:20:03,077 Ho visto le foglie contorcersi. 357 00:20:03,161 --> 00:20:05,413 -State zitti! -Tu sta' zitta! 358 00:20:05,496 --> 00:20:07,165 Tutti zitti e al lavoro! 359 00:20:07,248 --> 00:20:08,541 Non lavoriamo per te! 360 00:20:08,625 --> 00:20:09,626 -Già! -Già! 361 00:20:09,709 --> 00:20:11,210 Ehi, sono le cinque. 362 00:20:17,091 --> 00:20:19,260 -Kevin, puoi... -Che succede? 363 00:20:24,265 --> 00:20:26,225 Sì, l'abbiamo fatto! 364 00:20:26,309 --> 00:20:28,061 È cominciato tutto con te. 365 00:20:28,144 --> 00:20:31,064 Ed è finito con te. I ragazzi sono tornati! 366 00:20:32,357 --> 00:20:33,900 Batti il cinque! 367 00:20:34,651 --> 00:20:38,571 Ehi, ma tutti quei riferimenti alla storia della merda di gatto, 368 00:20:38,655 --> 00:20:40,740 quello eri tu, vero? 369 00:20:40,823 --> 00:20:44,994 -Mi hai scoperto! Sì, la collezionavo. -Perché? 370 00:20:45,453 --> 00:20:48,706 Ognuna è diversa, come i fiocchi di neve. 371 00:21:06,140 --> 00:21:07,934 Ehi, cos'è successo qui? 372 00:21:08,226 --> 00:21:13,272 Mi hai detto di occuparmi delle penne, questo è successo. Le penne sono successe! 373 00:21:17,610 --> 00:21:19,404 Le penne sono qui?